Gene
|
RWebster
|
18:28 |
Suppose there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it .
|
Gene
|
NHEBJE
|
18:28 |
What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
|
Gene
|
SPE
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
ABP
|
18:28 |
But if [4may be lessened 1the 2fifty 3just] to forty-five, will you destroy because of the five, all the city? And he said, No way will I destroy if I find there forty-five.
|
Gene
|
NHEBME
|
18:28 |
What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
|
Gene
|
Rotherha
|
18:28 |
Peradventure there may lack, of the fifty righteous, five, Wilt thou destroy for five all the city? And he said, I will not destroy, if I find there forty and five.
|
Gene
|
LEB
|
18:28 |
Perhaps the fifty righteous are lacking five—will you destroy the whole city on account of the five?” And he answered, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
|
Gene
|
RNKJV
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
Jubilee2
|
18:28 |
peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty-five, I will not destroy [it].
|
Gene
|
Webster
|
18:28 |
Peradventure there will lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy [it].
|
Gene
|
Darby
|
18:28 |
Perhaps there may want five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city on account of the five? And he said, If I shall find forty-five there, I will not destroy [it].
|
Gene
|
ASV
|
18:28 |
peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.
|
Gene
|
LITV
|
18:28 |
Perhaps there will be lacking five from the fifty righteous, will You destroy all the city for the five? And He said, If I find forty five there, I will not destroy.
|
Gene
|
Geneva15
|
18:28 |
If there shall lacke fiue of fiftie righteous, wilt thou destroy all the citie for fiue? And he saide, If I finde there fiue and fourtie, I will not destroy it.
|
Gene
|
CPDV
|
18:28 |
What if there were five less than fifty of the just? Would you, despite the forty-five, eliminate the entire city?” And he said, “I will not eliminate it, if I find forty-five there.”
|
Gene
|
BBE
|
18:28 |
If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.
|
Gene
|
DRC
|
18:28 |
What if there be five less than fifty just persons? wilt thou for five and forty destroy the whole city: And he said: I will not destroy it, if I find five and forty.
|
Gene
|
GodsWord
|
18:28 |
what if there are 45 innocent people? Will you destroy the whole city because of 5 fewer people?" The LORD answered, "I will not destroy it if I find 45 there."
|
Gene
|
JPS
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous; wilt Thou destroy all the city for lack of five?' And He said: 'I will not destroy it, if I find there forty and five.'
|
Gene
|
Tyndale
|
18:28 |
What though there lacke .v. of .l. rightwes wylt thou destroy all the cyte for lacke of .v? And he sayde: Yf I fynde there .xl. and .v. I will not destroy them.
|
Gene
|
KJVPCE
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
NETfree
|
18:28 |
what if there are five less than the fifty godly people? Will you destroy the whole city because five are lacking?" He replied, "I will not destroy it if I find forty-five there."
|
Gene
|
AB
|
18:28 |
But if the fifty righteous should be diminished to forty-five, will You destroy the whole city because of the five that are lacking? And He said, I will not destroy it, if I should find there forty-five.
|
Gene
|
AFV2020
|
18:28 |
Perhaps there will be five lacking from the fifty righteous. Will You destroy all the city for lack of five?" And He said, "If I find there forty-five, I will not destroy it."
|
Gene
|
NHEB
|
18:28 |
What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
|
Gene
|
NETtext
|
18:28 |
what if there are five less than the fifty godly people? Will you destroy the whole city because five are lacking?" He replied, "I will not destroy it if I find forty-five there."
|
Gene
|
UKJV
|
18:28 |
Possibly there shall lack five of the fifty righteous: will you destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
KJV
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
KJVA
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
AKJV
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: will you destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
RLT
|
18:28 |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
|
Gene
|
MKJV
|
18:28 |
Perhaps there will be five lacking from the fifty righteous. Will You destroy all the city for lack of five? And He said, If I find there forty-five, I will not destroy it.
|
Gene
|
YLT
|
18:28 |
peradventure there are lacking five of the fifty righteous--dost Thou destroy for five the whole of the city?' and He saith, `I destroy it not, if I find there forty and five.'
|
Gene
|
ACV
|
18:28 |
Perhaps there shall lack five of the fifty righteous men. Will thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty-five.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:28 |
Talvez faltem de cinquenta justos cinco; destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se achar ali quarenta e cinco.
|
Gene
|
Mg1865
|
18:28 |
Angamba ho latsaka dimy ny dimam-polo marina; moa haringanao va ny tanàna rehetra noho ny dimy? Ary hoy Izy: Tsy handringana Aho, raha mahita dimy amby efa-polo ao.
|
Gene
|
FinPR
|
18:28 |
Entä jos viidestäkymmenestä vanhurskaasta puuttuu viisi; hävitätkö viiden tähden koko kaupungin?" Hän sanoi: "En hävitä, jos löydän sieltä neljäkymmentä viisi".
|
Gene
|
FinRK
|
18:28 |
Ehkä viidestäkymmenestä vanhurskaasta puuttuu viisi. Hävitätkö niiden viiden tähden koko kaupungin?” Herra sanoi: ”En hävitä, jos löydän sieltä neljäkymmentäviisi.”
|
Gene
|
ChiSB
|
18:28 |
我雖只是塵埃灰土,膽敢再對我主說:假如五十個義人中少了五個怎樣﹖你就為了少五個而毀滅全城嗎﹖」他答說:「假如我在那裏找到四十五個,我不毀滅。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
18:28 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϣⲱⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛϯⲟⲩ ⲕⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲓϯⲟⲩ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲓϣⲁⲛϩⲉ ⲉϩⲙⲉⲧⲏ ⲙⲙⲁⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
18:28 |
Իսկ եթէ յիսուն արդարները պակասեն հինգ հոգով, այդ հնգի պատճառով դարձեա՞լ կը կործանես ողջ քաղաքը»: Տէրն ասաց. «Չեմ կործանի, եթէ այնտեղ գտնուի քառասունհինգ արդար»:
|
Gene
|
ChiUns
|
18:28 |
假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?」他说:「我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。」
|
Gene
|
BulVeren
|
18:28 |
Може на петдесетте праведни да не достигат пет; ще погубиш ли целия град заради петимата? Той каза: Няма да го погубя, ако намеря там четиридесет и пет.
|
Gene
|
AraSVD
|
18:28 |
رُبَّمَا نَقَصَ ٱلْخَمْسُونَ بَارًّا خَمْسَةً. أَتُهْلِكُ كُلَّ ٱلْمَدِينَةِ بِٱلْخَمْسَةِ؟» فَقَالَ: «لَا أُهْلِكُ إِنْ وَجَدْتُ هُنَاكَ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ».
|
Gene
|
Esperant
|
18:28 |
eble al la kvindeko da virtuloj mankos kvin: ĉu Vi pereigos pro la kvin la tutan urbon? Kaj Li diris: Mi ne pereigos, se Mi trovos tie kvardek kvin.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
18:28 |
บางทีคนชอบธรรมห้าสิบคนจะขาดไปห้าคน พระองค์จะทรงทำลายเมืองนั้นทั้งเมืองเพราะขาดห้าคนหรือ” พระองค์ตรัสว่า “ถ้าเราพบสี่สิบห้าคนที่นั่น เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น”
|
Gene
|
SPMT
|
18:28 |
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה
|
Gene
|
OSHB
|
18:28 |
א֠וּלַי יַחְסְר֞וּן חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כָּל־הָעִ֑יר וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
18:28 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ ငါးဆယ်တို့တွင် ငါးယောက်မပြည့်လျှင်၊ ထိုငါးယောက်မပြည့်သော အတွက်ကြောင့်၊ ထိုမြို့လုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူမည်လောဟု မေးလျှောက်ပြန်သော်၊ ထိုမြို့၌ လေးဆယ့်ငါးယောက်ကို ငါတွေ့လျှင်၊ ငါမဖျက်ဆီးဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
18:28 |
امّا شاید در آنجا به جای پنجاه نفر فقط چهل و پنج نفر بیگناه وجود داشته باشد. آیا بهخاطر اینکه پنج نفر كمتر است تو شهر را نابود میكنی؟» خداوند جواب داد: «من اگر چهل و پنج نفر بیگناه در آن شهر پیدا كنم شهر را نابود نخواهم كرد.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
18:28 |
Lekin ho saktā hai ki sirf 45 rāstbāz us meṅ hoṅ. Kyā tū phir bhī un pāṅch logoṅ kī kamī ke sabab se pūre shahr ko tabāh karegā?” Us ne kahā, “Agar mujhe 45 bhī mil jāeṅ to use barbād nahīṅ karūṅga.”
|
Gene
|
SweFolk
|
18:28 |
Kanske fattas det fem i de femtio rättfärdiga. Ska du då på grund av dessa fem förgöra hela staden?” Han svarade: ”Om jag finner fyrtiofem där, ska jag inte förgöra den.”
|
Gene
|
GerSch
|
18:28 |
Vielleicht möchten fünf weniger als fünfzig Gerechte darinnen sein, willst du denn die ganze Stadt verderben um der fünfe willen? Er sprach: Finde ich fünfundvierzig darinnen, so will ich sie nicht verderben!
|
Gene
|
TagAngBi
|
18:28 |
Kung sakaling magkukulang ng lima sa limang pung banal: lilipulin mo ba, dahil sa limang kulang, ang buong bayan? At sinabi niya, Hindi ko lilipulin kung makasumpong ako roon ng apat na pu't lima.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
18:28 |
Entä jos viidestäkymmenestä vanhurskaasta puuttuu viisi? Hävitätkö viiden tähden koko kaupungin?" Hän sanoi: "En hävitä, jos löydän sieltä neljäkymmentä viisi."
|
Gene
|
Dari
|
18:28 |
اما شاید در آنجا بجای پنجاه نفر فقط چهل و پنج نفر راستکار وجود داشته باشد. آیا بخاطر اینکه پنج نفر کمتر است تو شهر را نابود می کنی؟» خداوند جواب داد: «من اگر چهل و پنج نفر راستکار در آن شهر بیابم، شهر را نابود نمی کنم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
18:28 |
Mindhaa kontonka xaqa ah shan baa ka dhiman; miyaad magaalada oo dhan u baabbi'in hadday shanu ka dhiman tahay? Markaasuu yidhi, Baabbi'in maayo haddaan meeshaas shan iyo afartan ka helo.
|
Gene
|
NorSMB
|
18:28 |
Um det no skulde vanta fem på dei femti rettvise mennerne? Vil du då leggja heile byen i øyde for desse fem skuld?» og han svara: «Finn eg fem og fyrti, so skal eg ikkje øydeleggja honom.»
|
Gene
|
Alb
|
18:28 |
Ta zëmë se atyre pesëdhjetë të drejtëve u mungojnë pesë, a do ta shkatërroje tërë qytetin për pesë veta më pak?". Zoti u përgjigj: "Po të gjej dyzet e pesë, nuk do ta shkatërroj".
|
Gene
|
UyCyr
|
18:28 |
Мабада шәһәрдә пәқәт қириқ бәш дурус киши болса, бәш киши кам болғанлиғи үчүн пүтүн шәһәрни харап қиламсән? Пәрвәрдигар униңға: — Әгәр қириқ бәш дурус киши тапалайдиған болсам, бу шәһәрни харап қилмаймән, — дәп җавап бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
18:28 |
혹시 쉰 명의 의로운 자들 중에 다섯 명이 부족하면 다섯 명이 부족하므로 주께서 그 온 도시를 멸하려 하시나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 거기서 마흔다섯 명을 찾으면 그곳을 멸하지 아니하리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
18:28 |
Може бити праведника педесет мање пет, хоћеш ли за овијех пет потрти сав град? Одговори: нећу, ако нађем четрдесет и пет.
|
Gene
|
Wycliffe
|
18:28 |
what if lesse than fifti iust men bi fyue ben, schalt thou do a wey al the cite for fyue and fourti? And the Lord seide, Y schal not do a wei, if I schal fynde fyue and fourti there.
|
Gene
|
Mal1910
|
18:28 |
അമ്പതു നീതിമാന്മാരിൽ പക്ഷേ അഞ്ചുപേർ കുറഞ്ഞു പോയെങ്കിലോ? അഞ്ചുപേർ കുറഞ്ഞതുകൊണ്ടു നീ ആ പട്ടണം മുഴുവനും നശിപ്പിക്കുമോ എന്നു അബ്രാഹാം പറഞ്ഞതിന്നു: നാല്പത്തഞ്ചു പേരെ ഞാൻ അവിടെ കണ്ടാൽ അതിനെ നശിപ്പിക്കയില്ല എന്നു അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
18:28 |
오십 의인 중에 오인이 부족할 것이면 그 오인 부족함을 인하여 온 성을 멸하시리이까 가라사대 내가 거기서 사십오인을 찾으면 멸하지 아니하리라
|
Gene
|
Azeri
|
18:28 |
اَلّي نفردن بش نفر آز صالح آدام تاپيلسا، آيا بش نفر اَسکئک اولدوغو اوچون بوتون شهري محو ادرسن؟" رب ددي: "اگر اورادا قيرخ بش نفر تاپسام، شهري محو اتميهجيم."
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:28 |
Om der woro fem mindre än femtio rättfärdige inne, wille du då förgöra hela staden för de fem skull? Han sade: Finner jag derinne fem och fyratio, så will jag icke förgöra dem.
|
Gene
|
KLV
|
18:28 |
nuq chugh pa' DichDaq Hutlh vagh vo' the vaghmaH QaQtaHghach? DichDaq SoH Qaw' Hoch the veng vaD Hutlh vo' vagh?” ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq ghobe' Qaw' 'oH, chugh jIH tu' loSmaH- vagh pa'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
18:28 |
Forse ne mancheranno cinque di quei cinquanta uomini giusti; distruggeresti tu tutta la città per cinque persone? E il Signore disse: Se io ve ne trovo quarantacinque, io non la distruggerò.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:28 |
может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
|
Gene
|
CSlEliza
|
18:28 |
аще же умалятся пятьдесят праведницы в четыредесять пять, погубиши ли четыредесяти пятих ради весь град? И рече: не погублю, аще обрящу тамо четыредесять пять.
|
Gene
|
ABPGRK
|
18:28 |
εάν δε ελαττονωθώσιν οι πεντήκοντα δίκαιοι εις τεσσαρακονταπέντε απολείς ένεκεν των πέντε πάσαν την πόλιν και είπεν ου μη απολέσω εάν εύρω εκεί τεσσαρακονταπέντε
|
Gene
|
FreBBB
|
18:28 |
Peut-être que des cinquante justes il en manquera cinq. Détruiras-tu pour cinq hommes toute la ville ? Et il dit : Je ne la détruirai pas si j'en trouve quarante-cinq.
|
Gene
|
LinVB
|
18:28 |
Mbele o ntei ya bato ntuku itano ezangi basemba batano ; bongo okoboma nde mboka mpo ya basemba batano bazangi ? » Yawe azongisi : « Te, nakoboma mboka te soko basemba bakoki ata ntuku inei na batano. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
18:28 |
Talán hiányoznak az ötven igazból öten, vajon elpusztítod-e az öt miatt az egész várost? És Ő mondta: Nem fogom elpusztítani, ha találok ott negyvenötöt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
18:28 |
假令五十義者缺其五、豈因缺五人、而滅此一邑乎、曰、設有四十五人、則亦弗滅、
|
Gene
|
VietNVB
|
18:28 |
Nhỡ thiếu năm người công chính trong số năm mươi người công chính đó, Chúa có tiêu diệt thành không?Chúa đáp: Nếu Ta tìm được bốn mươi lăm người công chính, Ta sẽ không tiêu diệt cả thành!
|
Gene
|
LXX
|
18:28 |
ἐὰν δὲ ἐλαττονωθῶσιν οἱ πεντήκοντα δίκαιοι πέντε ἀπολεῖς ἕνεκεν τῶν πέντε πᾶσαν τὴν πόλιν καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἐὰν εὕρω ἐκεῖ τεσσαράκοντα πέντε
|
Gene
|
CebPinad
|
18:28 |
Tingali kaha ang kalim-an nga mga matarung makulangan ug lima, pagalaglagon mo ba kadto tungod niadtong lima nga nakulang sa tibook nga ciudad? Ug mitubag siya: Dili ko pagalaglagon kadto kong adunay kap-atan ug lima.
|
Gene
|
RomCor
|
18:28 |
Poate că din cincizeci de oameni buni vor lipsi cinci: pentru cinci, vei nimici Tu oare toată cetatea?” Şi Domnul a zis: „N-o voi nimici dacă voi găsi în ea patruzeci şi cinci de oameni buni.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
18:28 |
Ahpw ia duwe, mweinele aramas sohte dipe lelete pehklimmen, re sohte lel limehk. Komw pahn ketin kamwomwalahte kahnimwo pwon pwehki eh sohte lel limehko?” KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “I sohte pahn kamwomwala kahnimwo, ma I diar aramas sohte dipe pehklimmen ie.”
|
Gene
|
HunUj
|
18:28 |
De ha az ötven igaznak öt híja lesz, elpusztítod-e az öt miatt az egész várost? Ő ezt felelte: Nem pusztítom el, ha találok ott negyvenötöt.
|
Gene
|
GerZurch
|
18:28 |
Vielleicht sind es fünf weniger als fünfzig Gerechte; willst du dann die ganze Stadt verderben um der fünfe willen? Er sprach: Finde ich fünfundvierzig darin, so will ich sie nicht verderben.
|
Gene
|
GerTafel
|
18:28 |
Vielleicht mangeln zu den fünfzig Gerechten fünf, wirst du die ganze Stadt um der fünfe willen verderben? Und Er sprach: Ich will sie nicht verderben, wenn Ich dort fünfundvierzig finde.
|
Gene
|
RusMakar
|
18:28 |
можетъ быть до пятидесяти праведниковъ не достанетъ пяти, не ужели за недостаткомъ пяти Ты истребишь весь городъ? Онъ сказалъ: не истреблю, ежели найду тамъ сорокъ пять.
|
Gene
|
PorAR
|
18:28 |
Se porventura de cinquenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade por causa dos cinco? Respondeu ele: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
|
Gene
|
DutSVVA
|
18:28 |
Misschien zullen aan de vijftig rechtvaardigen vijf ontbreken; zult Gij dan om vijf de ganse stad verderven? En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven, zo Ik er vijf en veertig zal vinden.
|
Gene
|
FarOPV
|
18:28 |
شاید از آن پنجاه عادل پنج کم باشد، آیا تمام شهر را بسبب پنج، هلاک خواهی کرد؟» گفت: «اگرچهل و پنج در آنجا یابم، آن را هلاک نکنم.»
|
Gene
|
Ndebele
|
18:28 |
Mhlawumbe kuzasweleka abahlanu kubo abalungileyo abangamatshumi amahlanu; uzabhubhisa umuzi wonke ngenxa yabahlanu yini? Yasisithi: Kangiyikuwubhubhisa uba ngithola khona abangamatshumi amane lanhlanu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:28 |
Talvez faltem de cinquenta justos cinco; destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se achar ali quarenta e cinco.
|
Gene
|
Norsk
|
18:28 |
kanskje det fattes fem i de femti rettferdige, vil du da ødelegge hele byen for disse fems skyld? Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den dersom jeg finner fem og firti der.
|
Gene
|
SloChras
|
18:28 |
morda jih bo onim petdesetim pravičnim manjkalo pet, boš li zaradi teh peterih pokončal vse mesto? In reče: Ne pokončam, ako jih tam najdem petinštirideset.
|
Gene
|
Northern
|
18:28 |
əlli nəfərdən beş nəfər az saleh adam tapılsa, beş nəfər əskik olduğu üçün bütün şəhəri məhv edərsənmi?» Rəbb dedi: «Əgər orada qırx beş nəfər tapsam, şəhəri dağıtmayacağam».
|
Gene
|
GerElb19
|
18:28 |
Vielleicht mögen an den fünfzig Gerechten fünf fehlen; willst du wegen der fünf die ganze Stadt verderben? Und er sprach: Ich will sie nicht verderben, wenn ich fünfundvierzig daselbst finde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
18:28 |
Ja tur piecu trūktu no tiem piecdesmit taisniem, vai šo piecu dēļ Tu samaitātu visu to pilsētu? Un Viņš sacīja: Es to nesamaitāšu, ja tur atradīšu četrdesmit un piecus.
|
Gene
|
PorAlmei
|
18:28 |
Porventura faltarão de cincoenta justos cinco; destruirás por aquelles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
|
Gene
|
ChiUn
|
18:28 |
假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裡若見有四十五個,也不毀滅那城。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:28 |
Om der voro fem mindre än femtio rättfärdige inne, ville du då förgöra hela staden för de fems skull? Han sade: Finner jag derinne fem och fyratio, så vill jag icke förgöra dem.
|
Gene
|
SPVar
|
18:28 |
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה
|
Gene
|
FreKhan
|
18:28 |
Peut-être à ces cinquante justes, en manquera-t-il cinq: détruirais-tu, pour cinq, une ville entière?" Il répondit: "Je ne sévirai point, si j’en trouve quarante-cinq"
|
Gene
|
FrePGR
|
18:28 |
Peut-être des cinquante justes il en manquera cinq : pour cinq détruiras-tu la ville entière ? Et Il dit : Je ne la détruirai pas, si j'y en trouve quarante-cinq.
|
Gene
|
PorCap
|
18:28 |
Se, por acaso, para cinquenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade, por causa desses cinco homens?» O Senhor respondeu: «Não a destruirei, se lá encontrar quarenta e cinco justos.»
|
Gene
|
JapKougo
|
18:28 |
もし五十人の正しい者のうち五人欠けたなら、その五人欠けたために町を全く滅ぼされますか」。主は言われた、「もしそこに四十五人いたら、滅ぼさないであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
18:28 |
Vielleicht werden an den fünfzig Unschuldigen fünf fehlen; willst du wegen fünfen die ganze Stadt zu Grunde richten? Da sprach er: Ich werde sie nicht zu Grunde richten, wenn ich fünfundvierzig darin finde.
|
Gene
|
SpaPlate
|
18:28 |
Quizás falten de los cincuenta justos cinco; ¿destruirás por los cinco toda la ciudad?” Respondió: “No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.”
|
Gene
|
Kapingam
|
18:28 |
Gei dolomaa ma-ga-iai digau e-mada-haa maa-lima-hua e-humalia, hagalee digau madalima, gei Goe e-oho-hua di waahale dogomaalia idimaa dela digau dogolima gu-hogoohi-mai?” Gei Dimaadua ga-helekai, “Au hagalee e-oho di waahale maa Au ga-gidee digau humalia e-madahaa maa-lima.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
18:28 |
Vielleicht werden [an] den fünfzig Gerechten fünf fehlen. Wirst du [dann] wegen fünf [Menschen] die ganze Stadt vernichten? {Und} er antwortete (sagte): Ich werde [sie] nicht vernichten, wenn ich dort 45 [Gerechte] finde.
|
Gene
|
WLC
|
18:28 |
א֠וּלַי יַחְסְר֞וּן חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כָּל־הָעִ֑יר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
18:28 |
Galbūt iki penkiasdešimt teisiųjų trūks penkių. Ar dėl keturiasdešimt penkių sunaikinsi visą miestą?“ Jis tarė: „Nesunaikinsiu, jei ten rasiu keturiasdešimt penkis“.
|
Gene
|
Bela
|
18:28 |
можа быць, да пяцідзесяці праведнікаў ня хопіць пяці, няўжо за недахоп пяці Ты вынішчыш увесь горад? Ён сказаў: ня вынішчу, калі знайду там сорак пяць.
|
Gene
|
GerBoLut
|
18:28 |
Es mochten vielleicht fünf weniger denn fünfzig Gerechte drinnen sein; wolltest du denn die ganze Stadt verderben urn der fünfe willen? Er sprach: Finde ich drinnen fünfundvierzig, will ich sie nicht verderben.
|
Gene
|
FinPR92
|
18:28 |
Entä jos niistä viidestäkymmenestä puuttuu viisi? Hävittäisitkö viiden vuoksi koko kaupungin?" Herra vastasi: "En hävitä, jos löydän sieltä neljä- kymmentäviisi."
|
Gene
|
SpaRV186
|
18:28 |
Quizá faltarán de cincuenta justos, cinco: ¿destruirás por aquellos cinco, que falten, toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.
|
Gene
|
NlCanisi
|
18:28 |
Misschien ontbreken er aan de vijftig rechtvaardigen vijf; zoudt Gij dan toch om die vijf de hele stad verdelgen? Hij sprak: Ik zal ze niet verdelgen, als Ik er maar vijf en veertig vind.
|
Gene
|
GerNeUe
|
18:28 |
Vielleicht fehlen an den 50 Gerechten nur fünf. Willst du wegen dieser fünf die ganze Stadt vernichten?" – "Nein, ich werde sie nicht vernichten, wenn ich 45 dort finde", erwiderte er.
|
Gene
|
Est
|
18:28 |
Vahest puudub viiekümnest õigest viis? Kas tahad siis nende viie pärast hävitada kogu linna?" Ja Tema vastas: „Ma ei hävita, kui sealt leian nelikümmend viis!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
18:28 |
لیکن ہو سکتا ہے کہ صرف 45 راست باز اُس میں ہوں۔ کیا تُو پھر بھی اُن پانچ لوگوں کی کمی کے سبب سے پورے شہر کو تباہ کرے گا؟“ اُس نے کہا، ”اگر مجھے 45 بھی مل جائیں تو اُسے برباد نہیں کروں گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
18:28 |
مَاذَا لَوْ نَقَصَ الْخَمْسُونَ بَارّاً خَمْسَةً؟ أَفَتُهْلِكُ الْمَدِينَةَ كُلَّهَا مِنْ أَجْلِ الْخَمْسَةِ؟» فَأَجَابَهُ: «إِنْ وَجَدْتُ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ بَارّاً لاَ أُهْلِكُهَا».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
18:28 |
假如这五十个义人中缺少了五个,你会因为缺少了五个就毁灭全城吗?”他说:“我若在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。”
|
Gene
|
ItaRive
|
18:28 |
forse, a que’ cinquanta giusti ne mancheranno cinque; distruggerai tu tutta la città per cinque di meno?" E l’Eterno: "Se ve ne trovo quarantacinque, non la distruggerò".
|
Gene
|
Afr1953
|
18:28 |
Miskien sal daar aan die vyftig regverdiges vyf ontbreek; sal U ter wille van vyf die hele stad verwoes? En Hy antwoord: Ek sal dit nie verwoes as Ek daar vyf en veertig vind nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:28 |
Может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти; неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город?» Он сказал: «Не истреблю, если найду там сорок пять».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
18:28 |
लेकिन हो सकता है कि सिर्फ़ 45 रास्तबाज़ उसमें हों। क्या तू फिर भी उन पाँच लोगों की कमी के सबब से पूरे शहर को तबाह करेगा?” उसने कहा, “अगर मुझे 45 भी मिल जाएँ तो उसे बरबाद नहीं करूँगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
18:28 |
Kırk beş doğru kişi var diyelim, beş kişi için bütün kenti yok mu edeceksin?” RAB, “Eğer kentte kırk beş doğru kişi bulursam, orayı yok etmeyeceğim” dedi.
|
Gene
|
DutSVV
|
18:28 |
Misschien zullen aan de vijftig rechtvaardigen vijf ontbreken; zult Gij dan om vijf de ganse stad verderven? En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven, zo Ik er vijf en veertig zal vinden.
|
Gene
|
HunKNB
|
18:28 |
Hátha öt híja lesz az ötven igaznak? Negyvenötért már eltörlöd az egész várost?« Erre ő azt mondta: »Nem törlöm el, ha találok ott negyvenötöt.«
|
Gene
|
Maori
|
18:28 |
Tera pea e kore te tokorima o te rima tekau o nga tangata tika ka kore te tokorima, e whakangaro ranei koe i te pa katoa? Ka mea ia, E kore e whakangaromia e ahau ki te mea ka kitea e ahau i reira nga tangata e wha tekau ma rima.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
18:28 |
Bang saupama aniya' mpatpū' maka lima a'a abontol ma lahat inān, pagmulka'annu lagi' bahā' ma saukat kulang lima min heka a'a bay amu'ku-i?” Anambung isab PANGHŪ', “Bang aniya' tabākku mpatpū' maka lima a'a abontol, mbal pagmulka'anku lahat ilu.”
|
Gene
|
HunKar
|
18:28 |
Ha az ötven igaznak talán öt híja lesz, elveszted-é az öt miatt az egész várost? És monda: Nem vesztem el, ha találok ott negyvenötöt.
|
Gene
|
Viet
|
18:28 |
Hãy trong năm mươi người công bình rủi thiếu hết năm; vì cớ năm người thiếu Chúa sẽ diệt hết cả thành chăng? Ngài trả lời rằng: Nếu ta tìm được có bốn mươi lăm người, ta chẳng diệt thành đâu.
|
Gene
|
Kekchi
|
18:28 |
Cui caˈaj cuiˈ o̱b roxcˈa̱l (45) li cristian ti̱queb xchˈo̱l cuanqueb saˈ li tenamit aˈan, ¿ma yal xban nak o̱b chic ta̱raj li mero ciento nak ta̱sach ru li tenamit? chan laj Abraham. Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixye re: —Cui cuanqueb o̱b roxcˈa̱l (45) li cristian li ti̱queb xchˈo̱l, la̱in incˈaˈ tinsach ru li tenamit, chan li Dios.
|
Gene
|
SP
|
18:28 |
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה
|
Gene
|
Swe1917
|
18:28 |
Kanhända skall det fattas fem i de femtio rättfärdiga; vill du då för de fems skull fördärva hela staden?» Han sade: »Om jag där finner fyrtiofem; så skall jag icke fördärva den.»
|
Gene
|
CroSaric
|
18:28 |
Da slučajno bude nevinih pet manje od pedeset, bi li uništio sav grad zbog tih pet?" "Neću ga uništiti ako ih ondje nađem četrdeset i pet", odgovori.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
18:28 |
Giả như trong số năm mươi người lành lại thiếu mất năm, vì năm người đó, Ngài sẽ phá huỷ cả thành sao ? Chúa đáp : Không ! Ta sẽ không phá huỷ, nếu Ta tìm được bốn mươi lăm người.
|
Gene
|
FreBDM17
|
18:28 |
Peut-être en manquera-t-il cinq des cinquante justes ; détruiras-tu toute la ville pour ces cinq-là ? Et il lui répondit : Je ne la détruirai point, si j’y en trouve quarante-cinq.
|
Gene
|
FreLXX
|
18:28 |
Si les cinquante justes se réduisent à quarante-cinq, détruirez-vous toute la ville à cause des cinq ? Le Seigneur dit : S'il s'y trouve quarante- cinq justes, je ne la détruirai pas.
|
Gene
|
Aleppo
|
18:28 |
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה—התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה
|
Gene
|
MapM
|
18:28 |
א֠וּלַ֠י יַחְסְר֞וּן חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כׇּל־הָעִ֑יר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
|
Gene
|
HebModer
|
18:28 |
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה׃
|
Gene
|
Kaz
|
18:28 |
Мүмкін, әділ адамдардың саны елу емес, одан бесеуі кем шығар, сонда бесеуіне бола бүкіл қаланы құртпақсың ба? — деп сұрады. Иеміз оған:— Егер Мен одан қырық бес әділ кісі тапсам, сол қаланы құртпаймын, — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
18:28 |
Peut-être en manquera-t-il cinq, des 50 justes ; détruiras-tu pour cinq toute la ville ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, si j’y en trouve 45.
|
Gene
|
GerGruen
|
18:28 |
Vielleicht fehlen an den fünfzig Schuldlosen nur fünf. Willst du die ganze Stadt um dieser fünfe willen zugrunde richten?" Er sprach: "Nein, falls ich dort fünfundvierzig fände."
|
Gene
|
SloKJV
|
18:28 |
Morda jih bo manjkalo pet do petdesetih pravičnih. Hočeš mesto uničiti zaradi pomanjkanja petih?“ On pa je rekel: „Če jih najdem tam petinštirideset, ga ne bom uničil.“
|
Gene
|
Haitian
|
18:28 |
Men, si se karannsenk moun inonsan sèlman ou jwenn, èske ou pral detwi tout lavil la paske manke senk pou fè senkant lan? Seyè a reponn. Si mwen jwenn karannsenk inonsan sèlman, mwen p'ap detwi lavil la.
|
Gene
|
FinBibli
|
18:28 |
Mitämaks, jos oli vailla viisi niistä viidestäkymmenestä vanhurskaasta, kadottaisitkos viiden tähden koko kaupungin? ja hän sanoi: en kadota, jos minä löydän siellä viisiviidettäkymmentä.
|
Gene
|
Geez
|
18:28 |
ወእመኬ ፡ ውሕዱ ፡ እልክቱ ፡ ጻድቃን ፡ ኀምስተ ፡ ታማስኑ ፡ ኵሎ ፡ ሀገረ ፡ በእንተ ፡ ኀምስቱ ፡ እለ ፡ ውሕዱ ፡ ወይቤሎ ፡ እግዘእ ፡ እመ ፡ ረከብኩ ፡ በህየ ፡ ፵፭ኢያማስን ፡ በእንቲአሆሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
18:28 |
Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.
|
Gene
|
WelBeibl
|
18:28 |
beth petai yna bump yn llai na hanner cant? Fyddet ti'n dinistrio'r ddinas am fod pump yn eisiau?” A dyma fe'n ateb, “Wna i ddim dinistrio'r ddinas os bydd pedwar deg pump yno.”
|
Gene
|
GerMenge
|
18:28 |
Vielleicht fehlen an den fünfzig Gerechten noch fünf: willst du da wegen dieser fünf die ganze Stadt vernichten?« Er antwortete: »Nein, ich will sie nicht vernichten, wenn ich dort fünfundvierzig finde.«
|
Gene
|
GreVamva
|
18:28 |
εάν λείψωσι πέντε εκ των πεντήκοντα δικαίων, θέλεις απολέσει πάσαν την πόλιν εξ αιτίας των πέντε; Και είπε, Δεν θέλω απολέσει αυτήν εάν εύρω εκεί τεσσαράκοντα πέντε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
18:28 |
Може п'ятдесят тих праведних не матиме п'яти, чи Ти знищиш ціле місто через п'ятьох?“ І промовив Господь: „Не знищу, коли там знайду сорок і п'ять!“
|
Gene
|
SrKDEkav
|
18:28 |
Може бити праведника педесет мање пет, хоћеш ли за оних пет потрти сав град? Одговори: Нећу, ако нађем четрдесет и пет.
|
Gene
|
FreCramp
|
18:28 |
Peut-être que des cinquante justes il en manquera cinq ; pour cinq hommes détruirez-vous toute la ville ? " Il dit : " Je ne la détruirai pas, si j'en trouve quarante-cinq. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
18:28 |
Gdyby do tych pięćdziesięciu sprawiedliwych zabrakło pięciu, czy z powodu braku tych pięciu zniszczysz całe miasto? I odrzekł: Nie zniszczę, jeśli znajdę tam czterdziestu pięciu.
|
Gene
|
FreSegon
|
18:28 |
Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l'Éternel dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes.
|
Gene
|
SpaRV190
|
18:28 |
Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.
|
Gene
|
HunRUF
|
18:28 |
De ha az ötven igaznak öt híja lesz, elpusztítod-e az öt miatt az egész várost? Ő ezt felelte: Nem pusztítom el, ha találok ott negyvenötöt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
18:28 |
Maaske mangler der fem i de halvtredsindstyve retfærdige — vil du da ødelægge hele Byen for fems Skyld?« Han svarede: »Jeg vil ikke ødelægge Byen, hvis jeg finder fem og fyrretyve i den.«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
18:28 |
Sapos ol dispela bai sot long faipela bilong dispela 50-pela stretpela man, bai Yu bagarapim olgeta olgeta bilong dispela biktaun bikos faipela i sot? Na Em i tok, Sapos Mi lukim 45-pela, Mi bai i no inap bagarapim dispela olgeta.
|
Gene
|
DaOT1871
|
18:28 |
Der maatte maaske fattes fem i de halvtredsindstyve retfærdige, vilde du ødelægge hele Staden for de fems Skyld? Og han sagde: Jeg vil ikke ødelægge den, om jeg finder fem og fyrretyve der.
|
Gene
|
FreVulgG
|
18:28 |
S’il s’en fallait cinq qu’il y eût cinquante justes, perdriez-vous toute la ville, parce qu’il n’y en aurait que quarante-cinq ? Le Seigneur lui dit : Je ne perdrai point la ville, s’il s’y trouve quarante-cinq justes.
|
Gene
|
PolGdans
|
18:28 |
A jeźliby nie stawało do pięćdziesięciu sprawiedliwych, pięciu, izali wytracisz dla tych pięciu wszystko miasto? I rzekł Pan: Nie wytracę, jeźli tam znajdę czterdziestu i pięciu.
|
Gene
|
JapBungo
|
18:28 |
若五十人の義者の中五人缺たらんに爾五人の缺たるために邑を盡く滅ぼしたまふやヱホバ言たまひけるは我若彼處に四十五人を看ば滅さざるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
18:28 |
Vielleicht mögen an den fünfzig Gerechten fünf fehlen; willst du wegen der fünf die ganze Stadt verderben? Und er sprach: Ich will sie nicht verderben, wenn ich 45 daselbst finde.
|