Gene
|
RWebster
|
18:30 |
And he said, O let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
NHEBJE
|
18:30 |
He said, "Oh do not let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."
|
Gene
|
SPE
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not destroy it, if I find thirty there.
|
Gene
|
ABP
|
18:30 |
And he said, Much less, O Lord, if I may speak, but if there may be found there thirty? And he said, No way will I destroy because of the thirty.
|
Gene
|
NHEBME
|
18:30 |
He said, "Oh do not let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."
|
Gene
|
Rotherha
|
18:30 |
And he said Let it not, I pray thee, be vexing to My Lord, but let me speak, Peradventure there may be found there—thirty And he said, I will not to it, if I find there—thirty.
|
Gene
|
LEB
|
18:30 |
And he said, “Please, let not my Lord be angry, and I will speak. What if thirty be found there?” And he answered, “I will not do it if I find thirty there.”
|
Gene
|
RNKJV
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not יהוה be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
Jubilee2
|
18:30 |
And he said [unto him], Oh let not the Lord now be angry if I shall speak; peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it] if I find thirty there.
|
Gene
|
Webster
|
18:30 |
And he said, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there will thirty be found there. And he said, I will not do [it], if I find thirty there.
|
Gene
|
Darby
|
18:30 |
And he said, Oh, let not the Lord be angry that I speak! Perhaps there may be thirty found there. And he said, I will not do it if I find thirty there.
|
Gene
|
ASV
|
18:30 |
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
LITV
|
18:30 |
And he said, Please do not my Lord be angry, that I may speak; perhaps thirty will be found there. And He said, I will not do it if I find thirty there.
|
Gene
|
Geneva15
|
18:30 |
Againe he said, Let not my Lord nowe be angry, that I speake, What if thirtie be founde there? Then he saide, I will not doe it, if I finde thirtie there.
|
Gene
|
CPDV
|
18:30 |
“I ask you,” he said, “not to be angry, Lord, if I speak. What if thirty were found there?” He responded, “I will not act, if I find thirty there.”
|
Gene
|
BBE
|
18:30 |
And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.
|
Gene
|
DRC
|
18:30 |
Lord, saith he, be not angry, I beseech thee, if I speak: What if thirty shall be found there? He answered: I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
GodsWord
|
18:30 |
"Please don't be angry if I speak again," Abraham said. "What if 30 are found there?" He answered, "If I find 30 there, I will not do it."
|
Gene
|
JPS
|
18:30 |
And he said: 'Oh, let not the L-rd be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.' And He said: 'I will not do it, if I find thirty there.'
|
Gene
|
Tyndale
|
18:30 |
And he sayde: O let not my LORde be angrye that I speake. What yf there be foude .xxx. there? And he sayde: I will not do it yf I finde .xxx. there.
|
Gene
|
KJVPCE
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
NETfree
|
18:30 |
Then Abraham said, "May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?" He replied, "I will not do it if I find thirty there."
|
Gene
|
AB
|
18:30 |
And he said, Will there be anything against me, Lord, if I shall speak? But if there be found there thirty? And He said, I will not destroy it for the thirty's sake.
|
Gene
|
AFV2020
|
18:30 |
And he said, "Oh let not the LORD be angry, and I will speak. Perhaps there shall be thirty found there." And He said, "I will not do it if I find thirty there."
|
Gene
|
NHEB
|
18:30 |
He said, "Oh do not let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."
|
Gene
|
NETtext
|
18:30 |
Then Abraham said, "May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?" He replied, "I will not do it if I find thirty there."
|
Gene
|
UKJV
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Possibly there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
KJV
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
KJVA
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
AKJV
|
18:30 |
And he said to him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
RLT
|
18:30 |
And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
MKJV
|
18:30 |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak. Perhaps there shall be thirty found there. And He said, I will not do it if I find thirty there.
|
Gene
|
YLT
|
18:30 |
And he saith, `Let it not be, I Pray thee, displeasing to the Lord, and I speak: peradventure there are found there thirty?' and He saith, `I do it not, if I find there thirty.'
|
Gene
|
ACV
|
18:30 |
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Perhaps there shall be thirty found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:30 |
E disse: Não se ire agora meu Senhor, se falar: talvez se achem ali trinta. E respondeu: Não o farei se achar ali trinta.
|
Gene
|
Mg1865
|
18:30 |
Ary hoy izy: Aoka anie mba tsy ho tezitra ny Tompo, fa mbola hiteny aho: Angamba telo-polo no ho hita ao. Ary hoy Izy: Tsy mba hanao izany Aho, raha mahita telo-polo ao.
|
Gene
|
FinPR
|
18:30 |
Aabraham sanoi: "Älköön Herrani vihastuko, että vielä puhun. Entä jos siellä on kolmekymmentä?" Hän vastasi: "En tee sitä, jos löydän sieltä kolmekymmentä".
|
Gene
|
FinRK
|
18:30 |
Abraham sanoi: ”Älköön Herrani vihastuko, jos vielä puhun. Ehkä sieltä löytyy kolmekymmentä.” Herra vastasi: ”En tee sitä, jos löydän sieltä kolmekymmentä.”
|
Gene
|
ChiSB
|
18:30 |
亞巴郎說:「求我主且勿動怒,容我再進一言:假如在那裏找到三十個怎樣﹖」他答說:「假如在那裏我找到三十個,我也不做這事。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
18:30 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲏⲧⲉⲓ ⲉⲓϣⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲙⲁⲁⲃ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲓϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲙⲁⲁⲃ ⲙⲙⲁⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
18:30 |
Աբրահամն ասաց. «Տէ՛ր, ինձ որեւէ բան կը պատահի՞, եթէ շարունակեմ խօսել. իսկ եթէ այնտեղ գտնուի երեսո՞ւն»: Տէրը պատասխանեց. «Չեմ կործանի, եթէ այնտեղ գտնուի երեսուն»:
|
Gene
|
ChiUns
|
18:30 |
亚伯拉罕说:「求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?」他说:「我在那里若见有三十个,我也不做这事。」
|
Gene
|
BulVeren
|
18:30 |
А Авраам каза: Да не се разгневи Господ, че пак ще кажа: Може да се намерят там тридесет. И Той каза: Няма да сторя това, ако намеря там тридесет.
|
Gene
|
AraSVD
|
18:30 |
فَقَالَ: «لَا يَسْخَطِ ٱلْمَوْلَى فَأَتَكَلَّمَ. عَسَى أَنْ يُوجَدَ هُنَاكَ ثَلَاثُونَ». فَقَالَ: «لَا أَفْعَلُ إِنْ وَجَدْتُ هُنَاكَ ثَلَاثِينَ».
|
Gene
|
Esperant
|
18:30 |
Kaj li diris: Ne koleru, mia Sinjoro, ke mi parolos plue: eble troviĝos tie tridek? Kaj Li diris: Mi ne faros, se Mi trovos tie tridek.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
18:30 |
เขาทูลต่อพระองค์ว่า “โอ ขอทรงโปรดอย่าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธเลย และข้าพระองค์จะกราบทูล บางทีจะพบสามสิบคนที่นั่น” และพระองค์ตรัสว่า “เราจะไม่กระทำถ้าเราพบสามสิบคนที่นั่น”
|
Gene
|
OSHB
|
18:30 |
וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃
|
Gene
|
SPMT
|
18:30 |
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים
|
Gene
|
BurJudso
|
18:30 |
တဖန်တုံ၊ အိုဘုရားရှင်၊ စိတ်ရှိတော်မမူပါနှင့်၊ အကျွန်ုပ် လျှောက်ပါရစေ။ ထိုမြို့၌သုံးဆယ်ကို တွေ့ ကောင်းတွေ့တော်မူလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ဆိုပြန်လျှင်၊ ထိုမြို့၌ သုံးဆယ်ကိုငါတွေ့လျှင်၊ ငါမပြုဟုမိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
18:30 |
ابراهیم گفت: «ای خداوند امیدوارم اگر باز هم چیزی میگویم خشمگین نشوی. اگر در آنجا فقط سی نفر بیگناه باشند چه میشود؟» او جواب داد: «اگر سی نفر هم وجود داشته باشند آنجا را نابود نمیكنم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
18:30 |
Ibrāhīm ne kahā, “Rab ġhussā na kare ki maiṅ ek dafā aur bāt karūṅ. Shāyad wahāṅ sirf 30 hoṅ.” Us ne jawāb diyā, “Phir bhī unheṅ chhoṛ dūṅgā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
18:30 |
Då sade han: ”Herre, bli inte vred om jag talar en gång till. Kanske finns det trettio där.” Han svarade: ”Om jag finner trettio där, ska jag inte göra det.”
|
Gene
|
GerSch
|
18:30 |
Und Abraham sprach: Möge es meinen Herrn nicht erzürnen, wenn ich noch weiter rede! Man möchte vielleicht dreißig darin finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig darinnen, so will ich ihnen nichts tun.
|
Gene
|
TagAngBi
|
18:30 |
At sinabi niya, Oh huwag magalit ang Panginoon, at ako'y magsasalita: kung sakaling may masusumpungan doong tatlong pu. At sinabi niya, Hindi ko gagawin kung makakasumpong ako roon ng tatlong pu.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
18:30 |
Aabraham sanoi: "Älköön Herrani vihastuko, että vielä puhun. Entä jos siellä on kolmekymmentä?" Hän vastasi: "En tee sitä, jos löydän sieltä kolmekymmentä."
|
Gene
|
Dari
|
18:30 |
ابراهیم گفت: «ای خداوند، امیدوارم اگر باز هم چیزی بگویم قهر نشوی. اگر در آنجا فقط سی نفر راستکار باشند چه می شود؟» او جواب داد: «اگر سی نفر هم وجود داشته باشند آنجا را نابود نمی کنم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
18:30 |
Oo wuxuu yidhi, Sayidku yuusan cadhoon, waan la hadlayaaye. Mindhaa waxaa halkaas laga heli soddon. Markaasuu yidhi, Baabbi'in maayo haddaan soddon halkaas ka helo.
|
Gene
|
NorSMB
|
18:30 |
Då sagde Abraham: «Herren må ikkje verta vreid, um eg talar! Um det no finst tretti -?» Og han svara: «Eg skal ikkje gjera det, so sant eg finn tretti.»
|
Gene
|
Alb
|
18:30 |
Atëherë Abrahami i tha: "Oh, të mos zemërohet Zoti, dhe unë do të flas. Po sikur në qytet të ketë tridhjetë prej tyre?". Zoti u përgjigj: "Nuk do ta bëj, po të gjej tridhjetë".
|
Gene
|
UyCyr
|
18:30 |
Ибраһим йәнә: — Әй Егәм! Хапа болмисаң, Сәндин йәнә бир немә соримақчимән. Мабада оттуз киши болсичу? — дәп сориди. — Әгәр оттуз киши тепилсиму, харап қилмаймән, — дәп җавап қайтурди Пәрвәрдигар.
|
Gene
|
KorHKJV
|
18:30 |
그가 그분께 이르되, 오 주께서는 노하지 마시옵소서. 내가 아뢰오리이다. 혹시 거기서 서른 명을 찾으면 어찌 하시려나이까? 하니 그분께서 이르시되, 내가 거기서 서른 명을 찾으면 그 일을 하지 아니하리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
18:30 |
Потом рече: немој се гњевити, Господе, што ћу рећи; може бити да ће се наћи тридесет. И рече: нећу, ако нађем тридесет.
|
Gene
|
Wycliffe
|
18:30 |
Abraham seide, Lord, Y biseche, take thou not to indignacioun, if Y speke; what if thretti be foundun there? The Lord answerde, Y schal not do, if Y schal fynde thretti there.
|
Gene
|
Mal1910
|
18:30 |
അതിന്നു അവൻ: ഞാൻ പിന്നെയും സംസാരിക്കുന്നു; കൎത്താവു കോപിക്കരുതേ; പക്ഷേ മുപ്പതുപേരെ അവിടെ കണ്ടാലോ എന്നു പറഞ്ഞു. ഞാൻ മുപ്പതുപേരെ അവിടെ കണ്ടാൽ നശിപ്പിക്കയില്ല എന്നു അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
18:30 |
아브라함이 가로되 내 주여 노하지 마옵시고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 가라사대 내가 거기서 삼십인을 찾으면 멸하지 아니하리라
|
Gene
|
Azeri
|
18:30 |
ائبراهئم ددي: "منئم چوخ دانيشديغيم اوچون رب قضبلنمهسئن: اگر اورادا اوتوز نفر تاپيلسا، نجه؟" رب ددي: "اگر اورادا اوتوز نفر ده تاپيلسا، بونو اتمهرم."
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:30 |
Och Abraham sade: HERre, tag icke til misstycke, om jag ännu talar något: Måtte hända, at man finner der tretio inne. Han swarade: Finner jag der tretio inne, så will jag intet göra dem.
|
Gene
|
KLV
|
18:30 |
ghaH ja'ta', “Oh yImev chaw' the joH taH angry, je jIH DichDaq jatlh. nuq chugh pa' 'oH wejmaH tu'ta' pa'?” ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq ghobe' ta' 'oH, chugh jIH tu' wejmaH pa'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
18:30 |
Ed Abrahamo disse: Deh! non adirisi il Signore, ed io parlerò: Forse vi se ne troveranno trenta. E il Signore disse: Io nol farò, se ve ne trovo trenta.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:30 |
И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
|
Gene
|
CSlEliza
|
18:30 |
И рече: что, Господи, аще возглаголю? Аще же обрящется тамо тридесять? И рече: не погублю тридесятих ради.
|
Gene
|
ABPGRK
|
18:30 |
και είπε μη τι κύριε εάν λαλήσω εάν δε ευρεθώσιν εκεί τριάκοντα και είπεν ου μη απολέσω ένεκεν των τριάκοντα
|
Gene
|
FreBBB
|
18:30 |
Et Abraham dit : Que le Seigneur veuille ne pas s'irriter si je parle ! Peut-être s'en trouvera-t-il trente. Et il dit : Je ne le ferai pas si j'y en trouve trente.
|
Gene
|
LinVB
|
18:30 |
Abarama alobi lisusu : « Mokonzi wa ngai, osilika te, tika naloba : mbele basemba bazali se ntuku isato. » Mpe Nzambe azongisi : « Soko nazwi se ntuku isato, nakoboma mboka te. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
18:30 |
És (Ábrahám) mondta: Ne haragudjék az én Uram, hadd szóljak; talán találtatnak ott harmincan? És Ő mondta: Nem teszem, ha találok ott harmincat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
18:30 |
曰、願主毋怒、容我言之、假令三十人、則何如、曰、有三十人、亦弗行是、
|
Gene
|
VietNVB
|
18:30 |
Rồi ông nói: Xin Chúa đừng giận, cho con được thưa: Nếu trong thành có ba mươi người công chính thì sao? Chúa trả lời: Ta sẽ chẳng tiêu diệt nếu Ta tìm được ba mươi người công chính.
|
Gene
|
LXX
|
18:30 |
καὶ εἶπεν μή τι κύριε ἐὰν λαλήσω ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τριάκοντα καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἐὰν εὕρω ἐκεῖ τριάκοντα
|
Gene
|
CebPinad
|
18:30 |
Ug miingon siya: Dili unta masuko ang akong Ginoo, ug ako magasulti. Tingali kaha nga didto may makaplagan nga katloan. Ug mitubag siya: Dili ko pagabuhaton kini, kong didto adunay makaplagan nga katloan.
|
Gene
|
RomCor
|
18:30 |
Avraam a zis: „Să nu Te mânii, Doamne, dacă voi mai vorbi. Poate că se vor găsi în ea numai treizeci de oameni buni.” Şi Domnul a zis: „N-o voi nimici dacă voi găsi în ea treizeci de oameni buni.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
18:30 |
Eipraam ahpw patohwan, “Maing, komw dehpa engiengda pahi ma I pwurupwurehngete ei peidek kat. A ma mehte siliakan me dierekda?” KAUN-O ahpw mahsanih, “I sohte pahn kamwomwala, ma me siliakan dierekda.”
|
Gene
|
HunUj
|
18:30 |
Ne induljon föl az én Uram, hogy beszélek - szólt Ábrahám -, de hátha csak harminc található ott? Ő így felelt: Nem teszem meg, ha találok ott harmincat.
|
Gene
|
GerZurch
|
18:30 |
Er sprach: Mein Herr zürne nicht, wenn ich nochmals rede. Vielleicht sind nur dreissig darin zu finden. Er sprach: Finde ich dreissig darin, so will ich es nicht tun.
|
Gene
|
GerTafel
|
18:30 |
Und er sprach: Entbrenne doch nicht, mein Herr, und ich will reden; vielleicht würden dreißig dort gefunden. Und Er sprach: Ich will es nicht tun, wenn Ich dort dreißig finde.
|
Gene
|
RusMakar
|
18:30 |
Послј сего Авраамъ сказалъ: да не прогнјвается Господь, если я еще скажу: можетъ быть, найдется тамъ тридцать. Онъ сказалъ: не сдјлаю того, если найдется тамъ и тридцать.
|
Gene
|
PorAR
|
18:30 |
Disse Abraão: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar. Se porventura se acharem ali trinta? De novo assentiu: Não o farei, se achar ali trinta.
|
Gene
|
DutSVVA
|
18:30 |
Voorts zeide hij: Dat toch de Heere niet ontsteke, dat ik spreke; misschien zullen aldaar dertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen, zo Ik aldaar dertig zal vinden.
|
Gene
|
FarOPV
|
18:30 |
گفت: «زنهار غضب خداوند افروخته نشود تاسخن گویم، شاید در آنجا سی پیدا شوند؟» گفت: «اگر در آنجا سی یابم، این کار را نخواهم کرد.»
|
Gene
|
Ndebele
|
18:30 |
Wasesithi: Ngicela iNkosi ingathukutheli lapho ngikhuluma. Mhlawumbe kuzatholwa khona abangamatshumi amathathu. Yasisithi: Kangiyikukwenza uba ngithola khona abangamatshumi amathathu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:30 |
E disse: Não se ire agora meu Senhor, se falar: talvez se achem ali trinta. E respondeu: Não o farei se achar ali trinta.
|
Gene
|
Norsk
|
18:30 |
Men han sa: Herre, bli ikke vred om jeg taler! Kanskje det finnes tretti. Han svarte: Jeg skal ikke gjøre det dersom jeg finner tretti der.
|
Gene
|
SloChras
|
18:30 |
In reče: Ne srdi se, prosim, Gospod, in še bom govoril: Morda se jih najde ondi trideset. In veli: Ne storim tega, ako jih najdem ondi trideset.
|
Gene
|
Northern
|
18:30 |
İbrahim dedi: «Mən çox danışdığım üçün Rəbb qəzəblənməsin: əgər orada otuz nəfər tapılsa, necə?» Rəbb dedi: «Əgər orada otuz nəfər də tapılsa, bunu etmərəm».
|
Gene
|
GerElb19
|
18:30 |
Und er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will reden. Vielleicht mögen dreißig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will es nicht tun, wenn ich dreißig daselbst finde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
18:30 |
Un tas sacīja: neapskaities, Kungs, lūdzams, ka es vēl runāju: ja tur atrastos trīsdesmit? Un Viņš sacīja: Es to nedarīšu, ja atradīšu trīsdesmit.
|
Gene
|
PorAlmei
|
18:30 |
Disse mais: Ora não se ire o Senhor, se eu ainda fallar: Porventura se acharão ali trinta. E disse: Não o farei se achar ali trinta.
|
Gene
|
ChiUn
|
18:30 |
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裡見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裡若見有三十個,我也不做這事。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:30 |
Och Abraham sade: Herre, tag icke till misstycke, om jag ännu talar något: Måtte hända, att man finner der tretio inne. Han svarade: Finner jag der tretio inne, så vill jag intet göra dem.
|
Gene
|
SPVar
|
18:30 |
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אשחית אם אמצא שם שלשים
|
Gene
|
FreKhan
|
18:30 |
Il dit: "De grâce, que mon Souverain ne s’irrite point de mes paroles! Peut-être s’en trouvera-t-il trente?" II répondit: "Je m’abstiendrai, si j’en trouve trente"
|
Gene
|
FrePGR
|
18:30 |
Et il dit : Ah ! que le Seigneur ne s'irrite pas si je parle ! Peut-être s'y en trouvera-t-il trente. Et Il dit : Je m'abstiendrai, si j'y en trouve trente.
|
Gene
|
PorCap
|
18:30 |
Abraão voltou a dizer: «Que o Senhor não se irrite, por eu continuar a insistir. Talvez lá se encontrem trinta justos.» O Senhor respondeu: «Se lá encontrar trinta justos, não o farei.»
|
Gene
|
JapKougo
|
18:30 |
アブラハムは言った、「わが主よ、どうかお怒りにならぬよう。わたしは申します。もしそこに三十人いたら」。主は言われた、「そこに三十人いたら、これをしないであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
18:30 |
Da sprach er: Ach, zürne nicht, Herr, daß ich noch weiter rede. Vielleicht finden sich nur dreißig darin. Er antwortete: Ich will's nicht thun, wenn ich dreißig darin finde.
|
Gene
|
Kapingam
|
18:30 |
Abraham ga-helekai, “Meenei Tagi, hudee heheia-mua, Goe hudee hagawelewele, au e-hai gi-helekai labelaa bolo ma e-hai behee, be dolomaa ma-ga-iai digau hua e-motolu?” Gei Mee ga-helekai, “Au hagalee e-oho di-maa maa Au gaa-gida agu gau motolu.”
|
Gene
|
SpaPlate
|
18:30 |
Dijo entonces: “No se irrite el Señor si sigo hablando. Quizás se hallen allí treinta.” Y respondió: “No lo haré si hallare allí treinta.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
18:30 |
Da sagte [Abraham]: Der Herr zürne bitte nicht, wenn (dass) ich [wieder] rede. Vielleicht werden dort [nur] 30 [Gerechte] gefunden. {Und} er antwortete (sagte): Ich werde es nicht tun, wenn ich dort [nur] 30 finde.
|
Gene
|
WLC
|
18:30 |
וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לֽ͏ַאדֹנָי֙ וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֽ͏ֶעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
18:30 |
Tada jis tarė: „Nesirūstink, Viešpatie, kad drįstu kalbėti. Galbūt ten atsiras tik trisdešimt“. O Jis atsakė: „Nieko nedarysiu, jei ten rasiu trisdešimt“.
|
Gene
|
Bela
|
18:30 |
І сказаў Абрагам : хай ня ўгневаецца Валадар, што я буду гаварыць: можа быць, знойдзецца там трыццаць? Ён сказаў: не зраблю, калі знойдзецца там трыццаць.
|
Gene
|
GerBoLut
|
18:30 |
Abraham sprach: Zürne nicht, HERR, dafi ich noch mehr rede. Man mochte vielleicht dreilüg drinnen finden. Er aber sprach: Finde ich dreifüg drinnen, so will ich ihnen nichts tun.
|
Gene
|
FinPR92
|
18:30 |
Abraham sanoi: "Älä suutu, Herra, vaikka puhunkin vielä. Entä jos siellä on kolmekymmentä?" Herra vastasi: "En hävitä sitä, jos löydän sieltä kolmekymmentä."
|
Gene
|
SpaRV186
|
18:30 |
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: ¿Quizá se hallarán allí treinta? Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.
|
Gene
|
NlCanisi
|
18:30 |
Nu zeide hij weer: Laat mijn Heer nu niet toornig worden, als ik blijf spreken; misschien worden er maar dertig gevonden. Hij sprak: Ik zal het niet doen, als Ik er dertig vind.
|
Gene
|
GerNeUe
|
18:30 |
"Bitte, mein Herr", sagte Abraham, "werde nicht zornig, wenn ich weiterrede! Vielleicht finden sich nur 30." – "Dann verschone ich sie wegen der 30."
|
Gene
|
Est
|
18:30 |
Aga ta ütles: „Ärgu süttigu põlema Issanda viha, et ma veel räägin! Vahest leidub seal kolmkümmend?" Ja Tema vastas: „Ma ei tee seda, kui sealt leian kolmkümmend!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
18:30 |
ابراہیم نے کہا، ”رب غصہ نہ کرے کہ مَیں ایک دفعہ اَور بات کروں۔ شاید وہاں صرف 30 ہوں۔“ اُس نے جواب دیا، ”پھر بھی اُنہیں چھوڑ دوں گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
18:30 |
وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: «لاَ يَغْضَبِ الْمَوْلَى، بَلْ دَعْنِي أَتَكَلَّمُ. مَاذَا لَوْ وُجِدَ هُنَاكَ ثَلاَثُونَ بَارّاً؟». فَأَجَابَهُ: «لاَ أُهْلِكُهَا إِنْ وَجَدْتُ ثَلاَثِينَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
18:30 |
亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我再问:‘假如在那里找到三十个呢?’”他回答:“我若在那里找到三十个,也不这样作。”
|
Gene
|
ItaRive
|
18:30 |
E Abrahamo disse: "Deh, non si adiri il Signore, ed io parlerò. Forse, vi se ne troveranno trenta". E l’Eterno: "Non lo farò, se ve ne trovo trenta".
|
Gene
|
Afr1953
|
18:30 |
Verder sê hy: Laat die Here tog nie toornig wees nie, en mag ek nog iets sê. Miskien sal daar dertig gevind word. En Hy antwoord: Ek sal dit nie doen as Ek daar dertig vind nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:30 |
И сказал Авраам: «Да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать?» Он сказал: «Не сделаю, если найдется там тридцать».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
18:30 |
इब्राहीम ने कहा, “रब ग़ुस्सा न करे कि मैं एक दफ़ा और बात करूँ। शायद वहाँ सिर्फ़ 30 हों।” उसने जवाब दिया, “फिर भी उन्हें छोड़ दूँगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
18:30 |
İbrahim, “Ya Rab, öfkelenme ama, otuz kişi var diyelim?” dedi. RAB, “Otuz kişi bulursam, kente dokunmayacağım” diye yanıtladı.
|
Gene
|
DutSVV
|
18:30 |
Voorts zeide hij: Dat toch de Heere niet ontsteke, dat ik spreke; misschien zullen aldaar dertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen, zo Ik aldaar dertig zal vinden.
|
Gene
|
HunKNB
|
18:30 |
»Kérlek – folytatta –, ne haragudj, Uram, hogy szólok: És ha csak harmincat találsz?« Azt felelte: »Nem teszem meg, ha találok ott harmincat.«
|
Gene
|
Maori
|
18:30 |
Ano ra ko ia, Kaua ra e riri te Ariki, a ka korero ahau: Tera pea e kitea e toru tekau kei reira. Ka mea ia, E kore e meatia e ahau, ki te kitea e ahau e toru tekau kei reira.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
18:30 |
Angamu' lagi' si Ibrahim, “Ndū' Panghū'ku, da'a akagit ataynu, dūlin aku angamu' pabīng. Bang saupama aniya' du t'llumpū' a'a tabāknu abontol, pagmulka'annu bahā'?” Ya sambung Tuhan, “Bang aniya' tabākku t'llumpū' a'a abontol, na, mbal pagmulka'anku lahat ilu.”
|
Gene
|
HunKar
|
18:30 |
Mégis monda: Kérlek, ne haragudjék meg az én Uram ha szólok: Hátha találtatnak ott harminczan? És Ő felele: Nem teszem meg, ha találok ott harminczat.
|
Gene
|
Viet
|
18:30 |
Áp-ra-ham cứ tiếp: Tôi xin Chúa đừng giận, thì tôi sẽ thưa: Ngộ trong đó chỉ có ba mươi người, thì sẽ ra sao? Ngài phán: Nếu ta tìm trong đó có ba mươi người, thì ta chẳng diệt đâu.
|
Gene
|
Kekchi
|
18:30 |
Laj Abraham quixye cuiˈchic re li Ka̱cuaˈ: —Chacuy inma̱c. Us cui incˈaˈ tatjoskˈok cuiqˈuin xban nak tinpatzˈok cuiˈchic a̱cue. Ma̱re caˈaj cuiˈ laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) cuanqueb. ¿Ma ta̱sacheb ru li tenamit? chan. Ut li Ka̱cuaˈ quixye re, —Saˈ xcˈabaˈeb li laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) li ti̱queb xchˈo̱l, la̱in tincuy xma̱queb li tenamit, chan.
|
Gene
|
Swe1917
|
18:30 |
Då sade han: »Herre, vredgas icke över att jag ännu talar något. Kanhända skola trettio finnas där.» Han svarade: »Om jag där finner trettio, så skall jag icke göra det.»
|
Gene
|
SP
|
18:30 |
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אשחית אם אמצא שם שלשים
|
Gene
|
CroSaric
|
18:30 |
"Neka se Gospodin ne ljuti ako nastavim. Ako ih se ondje nađe možda samo trideset?" - opet će on. "Neću to učiniti", odgovori, "ako ih ondje nađem samo trideset."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
18:30 |
Ông nói : Xin Chúa đừng giận, cho con nói tiếp : Giả như ở đó có ba mươi người thì sao ? Chúa đáp : Nếu Ta tìm được ba mươi người, Ta sẽ không làm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
18:30 |
Et Abraham dit : Je prie le Seigneur de ne s’irriter pas si je parle encore; peut-être s’en trouvera-t-il trente ? Et il dit : Je ne la détruirai point, si j’y en trouve trente.
|
Gene
|
FreLXX
|
18:30 |
Abraham dit ensuite : Qu'en sera-t-il, Seigneur, si je parle encore ? S'il s'en trouve trente ? Le Seigneur dit : En faveur des trente, je ne la détruirai pas.
|
Gene
|
Aleppo
|
18:30 |
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה—אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים
|
Gene
|
MapM
|
18:30 |
וַ֠יֹּ֠אמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃
|
Gene
|
HebModer
|
18:30 |
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים׃
|
Gene
|
Kaz
|
18:30 |
Ыбырайым сонда:— Уа, Ием, мен тағы да айтқанда ашулана көрме. Мүмкін, ол жерде отыз ғана әділ адам бар болса ше? — деп сұрады. Иеміз оған:— Ол жерде отыз әділ адам болса да, Мен оған тиіспеймін, — деп жауап қатты.
|
Gene
|
FreJND
|
18:30 |
Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s’irrite pas, et je parlerai : Peut-être s’y en trouvera-t-il 30 ? Et il dit : Je ne le ferai pas, si j’y en trouve 30.
|
Gene
|
GerGruen
|
18:30 |
Er sprach: "Ach zürne nicht, mein Herr, daß ich noch einmal rede! Vielleicht finden sich nur dreißig darin." Er sprach: "Dann tue ich es nicht, wenn ich nur dreißig darin fände."
|
Gene
|
SloKJV
|
18:30 |
Rekel mu je: „Oh, naj moj Gospod ne bo jezen, jaz pa bom govoril: ‚Morda jih bo tam najdenih trideset.‘“ On pa je rekel: „Tega ne bom storil, če jih tam najdem trideset.“
|
Gene
|
Haitian
|
18:30 |
Abraram di. Tanpri, Seyè, pa fache sou mwen non. M'ap di ou yon ti mo ankò. Ou pa janm konnen, ou ka jwenn trant inonsan ase nan lavil la. Seyè a reponn. Si mwen jwenn trant, m'ap fè pa lavil la.
|
Gene
|
FinBibli
|
18:30 |
Abraham sanoi: älköön minun Herrani vihastuko, että minä vielä puhun: mitämaks, löyttäisiin siellä kolmekymmentä? ja hän sanoi: en minä tee, jos minä löydän siellä kolmekymmentä.
|
Gene
|
Geez
|
18:30 |
ወደገመ ፡ ዓዲ ፡ ብሂሎቶ ፡ አብርሃም ፡ ወይቤሎ ፡ ወእመኬ ፡ ተረክቡ ፡ በህየ ፡ ፴ወይቤሎ ፡ ኢያማስን ፡ በእንተ ፡ ፴ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
18:30 |
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.
|
Gene
|
WelBeibl
|
18:30 |
Ac meddai Abraham, “Plîs paid digio hefo fi, meistr. Beth os oes tri deg yno?” A dyma fe'n ateb, “Wna i ddim ei wneud os bydd tri deg yno.”
|
Gene
|
GerMenge
|
18:30 |
Abraham sagte: »Möge doch der Allherr nicht zürnen, wenn ich nochmals rede: vielleicht finden sich dort nur dreißig.« Er antwortete: »Ich will ihnen nichts tun, wenn ich dort dreißig finde.«
|
Gene
|
GreVamva
|
18:30 |
Και είπεν ο Αβραάμ, Ας μη παροξυνθή ο Κύριός μου εάν έτι λαλήσω· εάν ευρεθώσιν εκεί τριάκοντα; Και είπε, Δεν θέλω απολέσει αυτήν εάν εύρω εκεί τριάκοντα.
|
Gene
|
UkrOgien
|
18:30 |
І сказав Авраам: „Хай не гніває це мого Го́спода, і нехай я скажу́: „Може тридцять там зна́йдеться?“ А Господь відказав: „Не зроблю́, коли й тридцять знайду́ там!“
|
Gene
|
FreCramp
|
18:30 |
Abraham dit : " Que le Seigneur veuille ne pas s'irriter, si je parle ! Peut-être s'en trouvera-t-il trente. " Et il dit : " Je ne le ferai pas, si j'en trouve trente. "
|
Gene
|
SrKDEkav
|
18:30 |
Потом рече: Немој се гневити, Господе, што ћу рећи; може бити да ће се наћи тридесет. И рече: Нећу, ако нађем тридесет.
|
Gene
|
PolUGdan
|
18:30 |
I Abraham powiedział: Niech się nie gniewa mój Pan, że zapytam: A gdyby znalazło się tam trzydziestu? Odpowiedział: Nie uczynię tego, jeśli znajdę tam trzydziestu.
|
Gene
|
FreSegon
|
18:30 |
Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Éternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.
|
Gene
|
SpaRV190
|
18:30 |
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.
|
Gene
|
HunRUF
|
18:30 |
Ne induljon föl az én Uram, hogy beszélek – szólt Ábrahám –, de hátha csak harminc található ott! Ő így felelt: Nem teszem meg, ha találok ott harmincat.
|
Gene
|
DaOT1931
|
18:30 |
Men han sagde: »Min Herre maa ikke blive vred, men lad mig tale: Maaske findes der tredive i den!« Han svarede: »Jeg skal ikke gøre det, hvis jeg finder tredive i den.«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
18:30 |
Na em i tokim Em, O no ken larim Bikpela i ken kros, na mi bai tok, Sapos Yu lukim 30-pela long dispela hap. Na Em i tok, Mi bai i no inap mekim dispela, sapos Mi lukim 30-pela long dispela hap.
|
Gene
|
DaOT1871
|
18:30 |
Og han sagde: Herren blive dog ikke vred, saa vil jeg tale: der kunde maaske findes tredive; og han sagde: Jeg vil ikke gøre det, om jeg finder tredive der.
|
Gene
|
FreVulgG
|
18:30 |
Je vous prie, Seigneur, dit Abraham, de ne pas trouver mauvais si je parle encore. Si vous trouvez dans cette ville trente justes, que ferez-vous ? Si j’y en trouve trente, dit le Seigneur, je ne la perdrai point.
|
Gene
|
PolGdans
|
18:30 |
I rzekł Abraham: Proszę niech się nie gniewa Pan mój, że jeszcze mówić będę: A jeźliby się ich tam znalazło trzydzieści? odpowiedział: Nie uczynię, jeźliż tam znajdę trzydziestu.
|
Gene
|
JapBungo
|
18:30 |
アブラハム曰ひけるは請ふわが主よ怒らずして言しめたまへ若彼處に三十人看えなば如何ヱホバいひたまふ我三十人を彼處に看ば之を爲じ
|
Gene
|
GerElb18
|
18:30 |
Und er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will reden. Vielleicht mögen dreißig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will es nicht tun, wenn ich dreißig daselbst finde.
|