Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:9  And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene NHEBJE 18:9  They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
Gene SPE 18:9  And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene ABP 18:9  And he said to him, Where is Sarah your wife? And answering he said, Behold, in the tent.
Gene NHEBME 18:9  They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
Gene Rotherha 18:9  And they said unto him, As to Sarah thy wife… And he said Lo! [she is] in the tent.
Gene LEB 18:9  And they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “Here, in the tent.”
Gene RNKJV 18:9  And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene Jubilee2 18:9  And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Here, in the tent.
Gene Webster 18:9  And they said to him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene Darby 18:9  And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene ASV 18:9  And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene LITV 18:9  And they said to him, Where is your wife Sarah? And he said, See, in the tent.
Gene Geneva15 18:9  Then they saide to him, Where is Sarah thy wife? And he answered, Beholde, she is in the tent.
Gene CPDV 18:9  And when they had eaten, they said to him, “Where is Sarah your wife?” He answered, “Behold, she is in the tent.”
Gene BBE 18:9  And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
Gene DRC 18:9  And when they had eaten, they said to him: Where is Sara thy wife? He answered: Lo she is in the tent.
Gene GodsWord 18:9  They asked him, "Where is your wife Sarah?" He answered, "Over there, in the tent."
Gene JPS 18:9  And they said unto him: 'Where is Sarah thy wife?' And he said: 'Behold, in the tent.'
Gene Tyndale 18:9  And they sayde vnto him: Where is Sara thy wife? And he sayde: in the tent.
Gene KJVPCE 18:9  ¶ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene NETfree 18:9  Then they asked him, "Where is Sarah your wife?" He replied, "There, in the tent."
Gene AB 18:9  And He said to him, Where is Sarah your wife? And he answered and said, Behold, in the tent.
Gene AFV2020 18:9  And they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "Behold, in the tent."
Gene NHEB 18:9  They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
Gene NETtext 18:9  Then they asked him, "Where is Sarah your wife?" He replied, "There, in the tent."
Gene UKJV 18:9  And they said unto him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene KJV 18:9  And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene KJVA 18:9  And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene AKJV 18:9  And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene RLT 18:9  And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene MKJV 18:9  And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene YLT 18:9  And they say unto him, `Where is Sarah thy wife?' and he saith, `Lo--in the tent;'
Gene ACV 18:9  And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gene VulgSist 18:9  Cumque comedissent, dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? ille respondit: Ecce in tabernaculo est.
Gene VulgCont 18:9  Cumque comedissent, dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? ille respondit: Ecce in tabernaculo est.
Gene Vulgate 18:9  cumque comedissent dixerunt ad eum ubi est Sarra uxor tua ille respondit ecce in tabernaculo est
Gene VulgHetz 18:9  Cumque comedissent, dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? ille respondit: Ecce in tabernaculo est.
Gene VulgClem 18:9  Cumque comedissent, dixerunt ad eum : Ubi est Sara uxor tua ? Ille respondit : Ecce in tabernaculo est.
Gene CzeBKR 18:9  Řekli pak jemu: Kde jest Sára manželka tvá? Kterýžto odpověděl: Teď v stanu.
Gene CzeB21 18:9  „Kde je tvá manželka Sára?“ zeptali se ho. „Zde ve stanu,“ odpověděl.
Gene CzeCEP 18:9  Pak se ho otázali: „Kde je tvá žena Sára?“ Odpověděl: „Tady ve stanu.“
Gene CzeCSP 18:9  Zeptali se ho: Kdepak je tvá žena Sára? Odpověděl: Zde ve stanu.
Gene PorBLivr 18:9  E lhe disseram: Onde está Sara tua mulher? E ele respondeu: Aqui na tenda.
Gene Mg1865 18:9  Ary hoy izy telo lahy tamin’ i Abrahama: Aiza Saraha vadinao? Ary hoy kosa izy: Indro, ao an-day izy.
Gene FinPR 18:9  Ja he kysyivät häneltä: "Missä vaimosi Saara on?" Hän vastasi: "Tuolla majassa".
Gene FinRK 18:9  He kysyivät häneltä: ”Missä vaimosi Saara on?” Hän vastasi: ”Tuolla teltassa.”
Gene ChiSB 18:9  他們對他說:「你的妻子撒辣在那裏﹖」他答說:「在帳幕裏。」
Gene CopSahBi 18:9  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲥⲧⲱⲛ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲥϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Gene ArmEaste 18:9  Նրանք հարցրին. «Ու՞ր է քո կին Սառան»: Նա պատասխանեց. «Վրանում է»:
Gene ChiUns 18:9  他们问亚伯拉罕说:「你妻子撒拉在哪里?」他说:「在帐棚里。」
Gene BulVeren 18:9  И му казаха: Къде е жена ти Сара? А той каза: Ето, в шатрата е.
Gene AraSVD 18:9  وَقَالُوا لَهُ: «أَيْنَ سَارَةُ ٱمْرَأَتُكَ؟» فَقَالَ: «هَا هِيَ فِي ٱلْخَيْمَةِ».
Gene Esperant 18:9  Kaj ili diris al li: Kie estas Sara, via edzino? Kaj li respondis: Jen ŝi estas en la tendo.
Gene ThaiKJV 18:9  ท่านเหล่านั้นจึงกล่าวแก่เขาว่า “ซาราห์ภรรยาของเจ้าอยู่ที่ไหน” และเขาพูดว่า “ดูเถิด อยู่ในเต็นท์”
Gene OSHB 18:9  וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָׄ֔יׄוׄ אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃
Gene SPMT 18:9  ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל
Gene BurJudso 18:9  ပြီးသောအခါ၊ သင်၏ မယားစာရာသည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးကြလျှင်၊ တဲအတွင်း၌ ရှိပါသည်ဟု ပြန်ပြော၏။
Gene FarTPV 18:9  سپس ‌از ابراهیم‌ پرسیدند: «زن‌ تو سارا كجاست‌؟» ابراهیم ‌جواب ‌داد كه‌ داخل ‌چادر‌ است‌.
Gene UrduGeoR 18:9  Unhoṅ ne pūchhā, “Terī bīwī Sārā kahāṅ hai?” Us ne jawāb diyā, “Ḳhaime meṅ.”
Gene SweFolk 18:9  Sedan frågade de honom: ”Var är din hustru Sara?” Han svarade: ”Där inne i tältet.”
Gene GerSch 18:9  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sarah? Er antwortete: Drinnen in der Hütte.
Gene TagAngBi 18:9  At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon si Sara na iyong asawa? At sinabi niya Narito, nasa tolda.
Gene FinSTLK2 18:9  He kysyivät häneltä: "Missä vaimosi Saara on?" Hän vastasi: "Tuolla majassa."
Gene Dari 18:9  و سپس از ابراهیم پرسیدند: «زن تو ساره کجا است؟» ابراهیم جواب داد: «او داخل خیمه است.»
Gene SomKQA 18:9  Oo waxay ku yidhaahdeen, Meeday bilcantaadii Saarah? Markaasuu yidhi, Waa taa; teendhaday ku jirtaa.
Gene NorSMB 18:9  Då sagde dei til honom: «Kvar er Sara, kona di?» «Sjå der inni tjeldbudi er ho,» sagde Abraham.
Gene Alb 18:9  Pastaj ata i thanë atij: "Ku është Sara, gruaja jote?". Abrahami u përgjegj: "Éshtë atje në çadër".
Gene UyCyr 18:9  Андин Ибраһим қаймақ, сүт вә гөшни үч меһманниң алдиға қойди. Өзи болса, уларниң хизмитидә болуш үчүн дәрәқ сайисидә күтүп турди. Тамақ йәватқанда, улар Ибраһимдин: — Аялиң Сарә қәйәрдә? — дәп сориди. — Чедирда, — дәп җавап бәрди у.
Gene KorHKJV 18:9  ¶그들이 그에게 이르되, 네 아내 사라가 어디 있느냐? 하니 그가 이르되, 보소서, 장막에 있나이다, 하매
Gene SrKDIjek 18:9  И они му рекоше: гдје је Сара жена твоја? А он рече: ено је под шатором.
Gene Wycliffe 18:9  And whanne thei hadden ete, thei seiden to hym, Where is Sare thi wijf? He answerde, Lo! sche is in the tabernacle.
Gene Mal1910 18:9  അവർ അവനോടു: നിന്റെ ഭാൎയ്യ സാറാ എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: കൂടാരത്തിൽ ഉണ്ടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 18:9  그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다
Gene Azeri 18:9  سونرا ائبراهئمه ددئلر: "آروادين سارا هارادادير؟" ائبراهئم ددي: "بورادا چاديردادير."
Gene SweKarlX 18:9  Då sade de til honom: Hwar är din hustru Sara? Han swarade: Derinne i tjället.
Gene KLV 18:9  chaH tlhobta' ghaH, “ nuqDaq ghaH Sarah, lIj be'nal?” ghaH ja'ta', “ legh, Daq the juHHom.”
Gene ItaDio 18:9  E gli dissero: Ov’è Sara tua moglie? Ed egli rispose: Eccola nel padiglione.
Gene RusSynod 18:9  И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
Gene CSlEliza 18:9  Рече же к нему: где Сарра жена твоя? Он же отвещав, рече: се, в сени.
Gene ABPGRK 18:9  είπε δε προς αυτόν που Σάρρα η γυνή σου ο δε αποκριθείς είπεν ιδού εν τη σκηνή
Gene FreBBB 18:9  Puis ils lui dirent : Où est Sara, ta femme ? Il répondit : Elle est là dans la tente.
Gene LinVB 18:9  Batuni ye : « Wapi mwasi wa yo Sara ? » Alobi : « Azali o ema. »
Gene HunIMIT 18:9  És mondták neki: Hol van Sára, a te feleséged? És ő mondta: Íme, a sátorban.
Gene ChiUnL 18:9  其人曰、爾妻撒拉何在、曰、在幕、
Gene VietNVB 18:9  Trong khi đang ăn, họ hỏi Áp-ra-ham: Sa-ra vợ ngươi ở đâu? Áp-ra-ham thưa: Nàng ở trong trại.
Gene LXX 18:9  εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ποῦ Σαρρα ἡ γυνή σου ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ
Gene CebPinad 18:9  Ug sila miingon kaniya: Hain ba si Sara nga imong asawa? Ug mitubag siya: Anaa siya sa balongbalong.
Gene RomCor 18:9  Atunci, ei i-au zis: „Unde este nevastă-ta, Sara?” „Uite-o în cort”, a răspuns el.
Gene Pohnpeia 18:9  Ni arail sakasak, re ahpw idek rehn Eipraam, “Ia Sara, omw pwoudo?” Eipraam ahpw sapeng, “E patopato nan impwalen.”
Gene HunUj 18:9  Azután ezt kérdezték tőle: Hol van Sára, a feleséged? Ő így felelt: Itt a sátorban.
Gene GerZurch 18:9  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Da drinnen im Zelte.
Gene GerTafel 18:9  Und sie sprachen zu ihm: Wo ist dein Weib Sarah? Und er sagte: sehet, in dem Zelte.
Gene RusMakar 18:9  И спросили у него: гдј Сарра жена твоя? Онъ отвјчалъ : здјсь, въ шатрј.
Gene PorAR 18:9  Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
Gene DutSVVA 18:9  Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent.
Gene FarOPV 18:9  به وی گفتند: «زوجه ات ساره کجاست؟» گفت: «اینک درخیمه است.»
Gene Ndebele 18:9  Asesithi kuye: Ungaphi uSara umkakho? Wasesithi: Khangela, ethenteni.
Gene PorBLivr 18:9  E lhe disseram: Onde está Sara tua mulher? E ele respondeu: Aqui na tenda.
Gene Norsk 18:9  Da sa de til ham: Hvor er Sara, din hustru? Han svarte: Hun er der inne i teltet.
Gene SloChras 18:9  Ko so mu pa rekli: Kje je Sara, žena tvoja? reče: Glej, v šatoru.
Gene Northern 18:9  Sonra İbrahimə dedilər: «Arvadın Sara haradadır?» O dedi: «Burada çadırdadır».
Gene GerElb19 18:9  Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte.
Gene LvGluck8 18:9  Tad tie uz viņu sacīja: kur ir Sāra, tava sieva? Un viņš sacīja: redzi, iekšā dzīvoklī.
Gene PorAlmei 18:9  E disseram-lhe: Onde está Sarah, tua mulher? E elle disse: Eil-a ahi está na tenda.
Gene ChiUn 18:9  他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裡?」他說:「在帳棚裡。」
Gene SweKarlX 18:9  Då sade de till honom: Hvar är din hustru Sara? Han svarade: Derinne i tjället.
Gene SPVar 18:9  ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל
Gene FreKhan 18:9  Ils lui dirent: "Où est Sara, ta femme?" Il répondit: "Elle est dans la tente."
Gene FrePGR 18:9  Alors ils lui dirent : Où est Sarah, ta femme ? Et il répondit : La voici dans la tente.
Gene PorCap 18:9  Então, disseram-lhe: «Onde está Sara, tua mulher?» Ele respondeu: «Está aqui na tenda.»
Gene JapKougo 18:9  彼らはアブラハムに言った、「あなたの妻サラはどこにおられますか」。彼は言った、「天幕の中です」。
Gene GerTextb 18:9  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen im Zelte.
Gene Kapingam 18:9  Digaula ga-heeu gi mee, “Dehee doo lodo go Sarah?” Gei mee ga-helekai, “Mee i-lodo di hale-laa.”
Gene SpaPlate 18:9  Preguntáronle: “¿Dónde está Sara, tu mujer?” “Ahí, en la tienda”, contestó él.
Gene GerOffBi 18:9  Und sie fragten ihn (sagten zu ihm): Wo [ist] deine Frau Sara? {Und} er antwortete (sagte): Da (siehe), im Zelt.
Gene WLC 18:9  וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָׄ֔יׄוׄ אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃
Gene LtKBB 18:9  Jie paklausė jį: „Kur yra tavo žmona Sara?“ Jis atsakė: „Palapinėje“.
Gene Bela 18:9  І сказалі яму: дзе Сарра, жонка твая? Ён адказаў: тут, у намёце.
Gene GerBoLut 18:9  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hutte.
Gene FinPR92 18:9  Miehet kysyivät Abrahamilta: "Missä on vaimosi Saara?" Hän vastasi: "Tuolla teltassa."
Gene SpaRV186 18:9  ¶ Y dijéronle: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
Gene NlCanisi 18:9  Nu zeiden zij hem: Waar is Sara, uw vrouw? Hij antwoordde: Hier in de tent.
Gene GerNeUe 18:9  Dann fragten sie ihn: "Wo ist deine Frau Sara?" – "Da im Zelt", erwiderte er.
Gene Est 18:9  Siis nad küsisid temalt: „Kus su naine Saara on?" Ja ta vastas: „Seal telgis!"
Gene UrduGeo 18:9  اُنہوں نے پوچھا، ”تیری بیوی سارہ کہاں ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”خیمے میں۔“
Gene AraNAV 18:9  ثُمَّ سَأَلُوهُ: «أَيْنَ زَوْجَتُكَ؟» فَأَجَابَ: «هَا هِيَ فِي الْخَيْمَةِ».
Gene ChiNCVs 18:9  他们问亚伯拉罕:“你的妻子撒拉在哪里?”他回答:“在帐棚里。”
Gene ItaRive 18:9  Poi essi gli dissero: "Dov’è Sara tua moglie?" Ed egli rispose: "E’ là nella tenda".
Gene Afr1953 18:9  Toe sê hulle vir hom: Waar is Sara, u vrou? En hy antwoord: Daar in die tent.
Gene RusSynod 18:9  И сказали ему: «Где Сарра, жена твоя?» Он отвечал: «Здесь, в шатре».
Gene UrduGeoD 18:9  उन्होंने पूछा, “तेरी बीवी सारा कहाँ है?” उसने जवाब दिया, “ख़ैमे में।”
Gene TurNTB 18:9  Konuklar, “Karın Sara nerede?” diye sordular. İbrahim, “Çadırda” diye yanıtladı.
Gene DutSVV 18:9  Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent.
Gene HunKNB 18:9  Azok, miután ettek, így szóltak hozzá: »Hol van Sára, a feleséged?« Ő azt felelte: »Itt, benn a sátorban.«
Gene Maori 18:9  Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea a Hara, tau wahine? A ka mea ia, Ara, kei te teneti.
Gene sml_BL_2 18:9  Na, tinilaw e' sigām si Ibrahim, “Ma'ai h'ndanu si Sara?” Ya sambung si Ibrahim, “Ina'an ma deyom.”
Gene HunKar 18:9  És mondának néki: Hol van Sára a te feleséged? Ő pedig felele: Ímhol van a sátorban.
Gene Viet 18:9  Các đấng hỏi Áp-ra-ham rằng: Sa-ra, vợ ngươi, ở đâu? Ðáp rằng: Kìa, nàng ở trong trại kia.
Gene Kekchi 18:9  Nak queˈrakeˈ chi cuaˈac li rulaˈ, queˈxpatzˈ re laj Abraham, —¿Bar cuan lix Sara la̱ cuixakil?— Laj Abraham quixye reheb, —Cuan saˈ cab, chan.
Gene Swe1917 18:9  Och de sade till honom: »Var är din hustru Sara?» Han svarade: »Därinne i tältet.»
Gene SP 18:9  ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל
Gene CroSaric 18:9  "Gdje ti je žena Sara?" - zapitaju ga. "Eno je pod šatorom", odgovori.
Gene VieLCCMN 18:9  Khách nói với ông : Bà Xa-ra vợ ông đâu ? Ông đáp : Thưa nhà tôi ở trong lều.
Gene FreBDM17 18:9  Et ils lui dirent : Où est Sara ta femme ? Et il répondit : La voilà dans la tente.
Gene FreLXX 18:9  Le Seigneur lui dit : Où est Sarra ta femme ? Il répondit : La voici sous la tente.
Gene Aleppo 18:9  ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל
Gene MapM 18:9  וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָ֔יׄוׄ אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃
Gene HebModer 18:9  ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל׃
Gene Kaz 18:9  Қонақтар:— Әйелің Сара қайда? — деп сұрады. Ыбырайым:— Осында, шатырдың ішінде, — деді.
Gene FreJND 18:9  Et ils lui dirent : Où est Sara, ta femme ? Et il dit : Voici, dans la tente.
Gene GerGruen 18:9  Da sprachen sie zu ihm: "Wo ist denn Sara, dein Weib?" Er sprach: "Hier im Zelt!"
Gene SloKJV 18:9  Rekli so mu: „Kje je tvoja žena Sara?“ Rekel je: „Glejte, v šotoru.“
Gene Haitian 18:9  Lèfini, yo mande l'. Kote Sara, madanm ou? Li reponn. Li la wi, anndan kay la.
Gene FinBibli 18:9  Niin sanoivat he hänelle: kussa on Saara sinun emäntäs? hän vastasi: täällä majassa.
Gene Geez 18:9  ወይቤልዎ ፡ አይቴ ፡ ሳራ ፡ ብእሲትከ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ነያ ፡ ውስተ ፡ ሐይመት ።
Gene SpaRV 18:9  Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
Gene WelBeibl 18:9  “Ble mae dy wraig, Sara?” medden nhw wrth Abraham. “Fan yna, yn y babell,” atebodd yntau.
Gene GerMenge 18:9  Da fragten sie ihn: »Wo ist deine Frau Sara?« Er antwortete: »Drinnen im Zelt.«
Gene GreVamva 18:9  Είπον δε προς αυτόν, Που είναι Σάρρα η γυνή σου; Ο δε είπεν, Ιδού, εν τη σκηνή.
Gene UkrOgien 18:9  І сказали до нього: „Де Сарра, жінка твоя?“ А він відказав: „Ось у наметі“.
Gene FreCramp 18:9  Alors ils lui dirent : " Où est Sara, ta femme ? " Il répondit : " Elle est là, dans la tente. "
Gene SrKDEkav 18:9  И они му рекоше: Где је Сара жена твоја? А он рече: Ено је под шатором.
Gene PolUGdan 18:9  I zapytali go: Gdzie jest twoja żona Sara? A on odpowiedział: Jest w namiocie.
Gene FreSegon 18:9  Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente.
Gene SpaRV190 18:9  Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
Gene HunRUF 18:9  Azután ezt kérdezték tőle: Hol van Sára, a feleséged? Ő így felelt: Itt a sátorban.
Gene DaOT1931 18:9  Da sagde de til ham: »Hvor er din Hustru Sara?« Han svarede: »Inde i Teltet!«
Gene TpiKJPB 18:9  ¶ Na ol i tokim em, Meri bilong yu Sara i stap we? Na em i tok, Lukim, insait long haus sel.
Gene DaOT1871 18:9  Og de sagde til ham: Hvor er Sara, din Hustru? og han svarede: Se, i Teltet.
Gene FreVulgG 18:9  Après qu’ils eurent mangé, ils lui dirent : Où est Sara ta femme ? Il leur répondit : Elle est dans la tente.
Gene PolGdans 18:9  I rzekli do niego: Gdzie jest Sara, żona twoja? a on odpowiedział: Oto jest w namiocie.
Gene JapBungo 18:9  彼等アブラハムに言けるは爾の妻サラは何處にあるや彼言ふ天幕にあり
Gene GerElb18 18:9  Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte.