Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene NHEBJE 19:25  He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
Gene SPE 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene ABP 19:25  And he eradicated these cities, and all the place round about, and all the ones dwelling in the cities, and the things rising from out of the ground.
Gene NHEBME 19:25  He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
Gene Rotherha 19:25  so he overthrew these cities, and all the circuit,—and all the inhabitants of the cities, and the produce of the ground.
Gene LEB 19:25  And he overthrew those cities and the whole plain, and the inhabitants of the cities and the vegetation of the ground.
Gene RNKJV 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene Jubilee2 19:25  and he overthrew those cities and all that plain, with all the inhabitants of those cities, and the fruit of the ground.
Gene Webster 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene Darby 19:25  and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground.
Gene ASV 19:25  and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene LITV 19:25  And He overthrew those cities, and all the plain, and all those living in the cities, and the produce of the ground.
Gene Geneva15 19:25  And ouerthrewe those cities and all the plaine, and all the inhabitants of the cities; and that that grewe vpon the earth.
Gene CPDV 19:25  And he overturned these cities, and all the surrounding region: all the inhabitants of the cities, and everything that springs from the land.
Gene BBE 19:25  And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
Gene DRC 19:25  And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth.
Gene GodsWord 19:25  He destroyed those cities, the whole plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground.
Gene JPS 19:25  and He overthrow those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene Tyndale 19:25  and overthrewe those cyteis and all the region and all that dwelled in the cytes and that that grewe vpon the erth.
Gene KJVPCE 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene NETfree 19:25  So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.
Gene AB 19:25  And He overthrew these cities, and all the country round about, and all that dwelt in the cities, and the plants springing out of the ground.
Gene AFV2020 19:25  And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene NHEB 19:25  He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
Gene NETtext 19:25  So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.
Gene UKJV 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene KJV 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene KJVA 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene AKJV 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
Gene RLT 19:25  And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene MKJV 19:25  And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene YLT 19:25  and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground.
Gene ACV 19:25  And he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
Gene VulgSist 19:25  et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terrae virentia.
Gene VulgCont 19:25  et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
Gene Vulgate 19:25  et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
Gene VulgHetz 19:25  et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
Gene VulgClem 19:25  et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
Gene CzeBKR 19:25  A podvrátil ta města i všecku tu rovinu, všecky také obyvatele těch měst, i všecko, což roste z země.
Gene CzeB21 19:25  Ona města s celou okolní rovinou, se všemi obyvateli i se vším, co roste ze země, propadla zkáze.
Gene CzeCEP 19:25  Tak podvrátil ta města i celý okrsek a zničil všechny obyvatele měst, i co rostlo na rolích.
Gene CzeCSP 19:25  Tak vyvrátil tato města a celou tu rovinu, i všechny obyvatele těch měst, i vše, co rostlo na zemi.
Gene PorBLivr 19:25  E destruiu as cidades, e toda aquela planície, com todos os moradores daquelas cidades, e o fruto da terra.
Gene Mg1865 19:25  ka nandrava ireny tanàna ireny sy ny tany lemaka rehetra sy ny mponina rehetra tao an-tanàna ary ny zava-maniry teo amin’ ny tany.
Gene FinPR 19:25  ja hävitti nämä kaupungit ynnä koko lakeuden sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvullisuuden.
Gene FinRK 19:25  Hän hävitti nämä kaupungit, koko tasangon sekä kaikki noiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvillisuuden.
Gene ChiSB 19:25  毀滅了這幾座城市和整個平原,以及城中所有的居民和地上的草木。
Gene CopSahBi 19:25  ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
Gene ArmEaste 19:25  կործանեց այդ քաղաքներն ու դրանց ամբողջ շրջակայքը, ոչնչացրեց քաղաքների բոլոր բնակիչներին ու երկրի ամբողջ բուսականութիւնը:
Gene ChiUns 19:25  把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
Gene BulVeren 19:25  Той разори тези градове и цялата околност, всичките жители на градовете и земните растения.
Gene AraSVD 19:25  وَقَلَبَ تِلْكَ ٱلْمُدُنَ، وَكُلَّ ٱلدَّائِرَةِ، وَجَمِيعَ سُكَّانِ ٱلْمُدُنِ، وَنَبَاتِ ٱلْأَرْضِ.
Gene Esperant 19:25  Kaj Li ruinigis tiujn urbojn kaj la tutan ĉirkaŭaĵon kaj ĉiujn loĝantojn de la urboj kaj la kreskaĵojn de la tero.
Gene ThaiKJV 19:25  พระองค์ทรงทำลายล้างเมืองทั้งหลายเหล่านั้น บรรดาที่ราบลุ่ม ชาวเมืองทั้งปวงและสิ่งที่งอกขึ้นมาบนแผ่นดิน
Gene SPMT 19:25  ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה
Gene OSHB 19:25  וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
Gene BurJudso 19:25  ထိုမြို့တို့ကို၎င်း၊ ချိုင့်အရပ် တရှောက်လုံးကို၎င်း၊ မြို့သားအပေါင်းတို့ကို၎င်း မြေ၌ ပေါက်သမျှကို၎င်း၊ မှောက်လဲတော်မူ၏။
Gene FarTPV 19:25  خداوند سدوم‌ و غموره ‌و تمام‌ دشتهای آن را با مردم‌ و هر گیاهی كه ‌در آنجا روییده می‌شد، ویران‌ كرد.
Gene UrduGeoR 19:25  Yoṅ us ne us pūre maidān ko us ke shahroṅ, bāshindoṅ aur tamām hariyālī samet tabāh kar diyā.
Gene SweFolk 19:25  Han ödelade dessa städer, hela slätten, alla som bodde i städerna och det som växte på marken.
Gene GerSch 19:25  und kehrte die Städte um und die ganze Umgebung und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
Gene TagAngBi 19:25  At ginunaw niya ang mga bayang yaon, at ang buong Kapatagan at ang lahat ng nangananahan sa mga bayang yaon, at ang tumutubo sa lupang yaon.
Gene FinSTLK2 19:25  Hän hävitti nämä kaupungit ja koko alangon sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvillisuuden.
Gene Dari 19:25  خداوند سدوم و عموره را و تمام دشت های آنرا با مردم و هر گیاهی که در آنجا روئیده بود ویران کرد.
Gene SomKQA 19:25  wuuna rogay magaalooyinkaas, iyo Bannaankii oo dhan, iyo dadkii degganaa magaalooyinkaas oo dhan, iyo wixii dhulka ka soo baxay oo dhan.
Gene NorSMB 19:25  og søkkte i kav båe dei byarne og heile kverven, med alle som i byarne budde, og alt som på vollarne voks.
Gene Alb 19:25  Kështu ai shkatërroi ato qytete, tërë fushën, tërë banorët e qytetit e gjithçka mbinte mbi tokën.
Gene UyCyr 19:25  У бу икки шәһәрни, пүтүн түзләңликни вә пүтүн аһалини йәрдики гиялар билән қошуп харабиликкә айландуру­вәтти.
Gene KorHKJV 19:25  그 도시들과 온 평야와 그 도시들의 모든 거주민과 땅 위에서 자라난 것을 엎어 멸하셨더라.
Gene SrKDIjek 19:25  И затр оне градове и сву ону раван, и све људе у градовима и род земаљски.
Gene Wycliffe 19:25  and distriede these citees, and al the cuntrey aboute; he destriede alle enhabiters of citees, and all grene thingis of erthe.
Gene Mal1910 19:25  ആ പട്ടണങ്ങൾക്കും പ്രദേശത്തിന്നു മുഴുവനും ആ പട്ടണങ്ങളിലെ സകലനിവാസികൾക്കും നിലത്തെ സസ്യങ്ങൾക്കും ഉന്മൂലനാശം വരുത്തി.
Gene KorRV 19:25  그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라
Gene Azeri 19:25  بو شهرلري، بوتون دره‌ني، اورانين بوتون ساکئنلرئني و تورپاقدا بئتن هر شيي محو اتدي.
Gene SweKarlX 19:25  Och omstörte de städer i alla den ängden, och alla de, som i städerna bodde, och allt det på landena wäxt war.
Gene KLV 19:25  ghaH overthrew chaH vengmey, Hoch the plain, Hoch the nganpu' vo' the vengmey, je vetlh nuq grew Daq the yav.
Gene ItaDio 19:25  E sovvertì quelle città e tutta la pianura, e tutti gli abitanti di esse città, e le piante della terra.
Gene RusSynod 19:25  и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и [все] произрастания земли.
Gene CSlEliza 19:25  И преврати грады сия, и всю окрестную страну, и вся живущыя во градех, и вся прозябающая от земли.
Gene ABPGRK 19:25  και κατέστρεψε τας πόλεις ταύτας και πάσαν την περίχωρον και πάντας τους κατοικούντας εν ταις πόλεσι και τα ανατέλλοντα εκ της γης
Gene FreBBB 19:25  Et il détruisit ces villes et toute la Plaine et tous les habitants des villes et les germes de la terre.
Gene LinVB 19:25  ebomi mboka inso ná esobe, ná bato ba­nso bafa­ndi kuna, ná bilanga bya bango.
Gene HunIMIT 19:25  És felforgatta a városokat, meg az egész környéket, a városok összes lakóit és a föld növényzetét.
Gene ChiUnL 19:25  於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、
Gene VietNVB 19:25  Vậy Ngài tiêu hủy các thành và toàn thể đồng bằng luôn cả mọi người sống trong các thành và cây cỏ trên đất.
Gene LXX 19:25  καὶ κατέστρεψεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ πᾶσαν τὴν περίοικον καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν ταῖς πόλεσιν καὶ πάντα τὰ ἀνατέλλοντα ἐκ τῆς γῆς
Gene CebPinad 19:25  Ug gilaglag niya ang mga ciudad, ug kadtong tibook nga Kapatagan, uban ang tanan nga mga pumoluyo niadtong mga ciudara, ug kadtong nanagtubo sa yuta.
Gene RomCor 19:25  A nimicit cu desăvârşire cetăţile acelea, toată câmpia şi pe toţi locuitorii cetăţilor, şi tot ce creştea pe pământ.
Gene Pohnpeia 19:25  E ahpw ketin kamwomwala kahnimw ko oh nan wahuo pwon, iangahki tohn kahnimw ko koaros oh mehkoaros me audepen sahpwo.
Gene HunUj 19:25  Így pusztította el azokat a városokat és azt az egész környéket, a városok egész lakosságát, sőt a föld növényzetét is.
Gene GerZurch 19:25  und vernichtete so die Städte und den ganzen Umkreis und alle Bewohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
Gene GerTafel 19:25  Und Er kehrte um diese Städte und den ganzen Umkreis und alle Einwohner der Städte und das Gewächs des Bodens.
Gene RusMakar 19:25  И истребилъ города сіи, и всю равнину сію, и всјхъ жителей городовъ сихъ, и произрастенія земли.
Gene PorAR 19:25  E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.
Gene DutSVVA 19:25  En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands.
Gene FarOPV 19:25  و آن شهرها، و تمام وادی، و جمیع سکنه شهرها و نباتات زمین راواژگون ساخت.
Gene Ndebele 19:25  Yasibhubhisa leyomizi legceke lonke, labo bonke ababehlala emizini, lokuhlumayo komhlaba.
Gene PorBLivr 19:25  E destruiu as cidades, e toda aquela planície, com todos os moradores daquelas cidades, e o fruto da terra.
Gene Norsk 19:25  Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken.
Gene SloChras 19:25  in pokončal je ta mesta in vso ravnino in vse prebivalce tistih mest in kar je raslo na zemlji.
Gene Northern 19:25  bu şəhərləri, bütün düzənliyi, oranın bütün sakinlərini və torpaqda bitən hər şeyi məhv etdi.
Gene GerElb19 19:25  und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.
Gene LvGluck8 19:25  Un viņš izpostīja tās pilsētas un visu to apgabalu un visus to pilsētu iedzīvotājus, ir zemes augļus.
Gene PorAlmei 19:25  E derribou aquellas cidades, e toda aquella campina, e todos os moradores d'aquellas cidades, e o que nascia da terra.
Gene ChiUn 19:25  把那些城和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
Gene SweKarlX 19:25  Och omstörte de städer i alla den ängden, och alla de, som i städerna bodde, och allt det på landena växt var.
Gene SPVar 19:25  ויהפך את הערים האלה ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה
Gene FreKhan 19:25  II détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants de ces villes et la végétation du sol.
Gene FrePGR 19:25  et Il bouleversa ces villes et toute la contrée, et la population des villes et les productions du sol.
Gene PorCap 19:25  Destruiu estas cidades, todo o vale e todos os habitantes das cidades e até a vegetação da terra.
Gene JapKougo 19:25  これらの町と、すべての低地と、その町々のすべての住民と、その地にはえている物を、ことごとく滅ぼされた。
Gene GerTextb 19:25  und zerstörte jene Städte von Grund aus samt der ganzen Niederung und allen Bewohnern der Städte und dem, was auf den Fluren gewachsen war.
Gene SpaPlate 19:25  Y destruyó aquellas ciudades y toda la Vega, con todos los habitantes de las ciudades, hasta las plantas del suelo.
Gene Kapingam 19:25  Gu-oho nia maa mo-di gowaa maalama mehanga gonduu, ngaadahi mo nia daangada ala i-golo huogodoo, mono mee huogodoo ala e-tomo i-hongo di gowaa deelaa.
Gene GerOffBi 19:25  Und [so] verwüstete er diese Städte und den gesamten Umkreis (die gesamte Umgebung) und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens (Ackerlandes).
Gene WLC 19:25  וֽ͏ַיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
Gene LtKBB 19:25  Jis sunaikino tuos miestus, visą apylinkę, visus miesto gyventojus ir augalus.
Gene Bela 19:25  і збурыў гарады гэтыя, і ўсё навакольле гэта, і ўсіх жыхароў гарадоў гэтых, і расьліны зямлі.
Gene GerBoLut 19:25  Und kehrete die Stadte urn, die ganze Gegend und alle Einwohner der Stadte, und was auf dem Lande gewachsen war.
Gene FinPR92 19:25  Hän tuhosi nämä kaupungit ja koko tasangon sekä kaupunkien kaikki asukkaat ja maan kasvitkin.
Gene SpaRV186 19:25  Y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
Gene NlCanisi 19:25  Hij vernietigde die steden en de hele streek tot de grond toe, met al de bewoners van die steden en al wat op de akkers stond.
Gene GerNeUe 19:25  und verwüstete die Städte und den ganzen Umkreis ‹des Jordan›. Alle Menschen dort kamen um, und alles, was auf den Feldern wuchs, wurde vernichtet.
Gene Est 19:25  ning hävitas need linnad ja kogu ümbruskonna, kõik linnade elanikud ja maa taimestiku.
Gene UrduGeo 19:25  یوں اُس نے اُس پورے میدان کو اُس کے شہروں، باشندوں اور تمام ہریالی سمیت تباہ کر دیا۔
Gene AraNAV 19:25  وَقَلَبَ تِلْكَ الْمُدُنَ وَالسَّاكِنِينَ فِيهَا، وَالسَّهْلَ الْمُحِيطَ بِهَا وَكُلَّ مَزْرُوعَاتِ الأَرْضِ.
Gene ChiNCVs 19:25  把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
Gene ItaRive 19:25  ed egli distrusse quelle città e tutta la pianura e tutti gli abitanti delle città e quanto cresceva sul suolo.
Gene Afr1953 19:25  en Hy het hierdie stede omgekeer en die hele Jordaanstreek, ook al die inwoners van die stede en wat op die grond groei.
Gene RusSynod 19:25  и ниспроверг города эти, и всю окрестность эту, и всех жителей городов этих, и все произрастания земли.
Gene UrduGeoD 19:25  यों उसने उस पूरे मैदान को उसके शहरों, बाशिंदों और तमाम हरियाली समेत तबाह कर दिया।
Gene TurNTB 19:25  Bu kentleri, bütün ovayı, oradaki insanların hepsini ve bütün bitkileri yok etti.
Gene DutSVV 19:25  En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands.
Gene HunKNB 19:25  és elpusztította Isten ezeket a városokat, és az egész környéket, a városok minden lakóját, s a föld minden növényét.
Gene Maori 19:25  A hurihia iho e ia aua pa, me te mania katoa, me nga tangata katoa o nga pa, me nga mea e tupu ana i te whenua.
Gene sml_BL_2 19:25  Manjari kamulka'an e'na duwa lahat e'. Talapay isab saga kaluma'an ma kaluha'an kapantayan inān sampay manusiya'na kamemon sampay isab paltomo'-tomo'anna kamemon.
Gene HunKar 19:25  És elsűlyeszté ama városokat, és azt az egész vidéket, és a városok minden lakosait, és a föld növényeit is.
Gene Viet 19:25  hủy diệt hai thành nầy, cả đồng bằng, hết thảy dân sự cùng các cây cỏ ở nơi đất đó.
Gene Kekchi 19:25  Ut queˈsacheˈ chixjunil li tenamit. Queˈosoˈ chi junaj cua li cristian li cuanqueb aran ut chixjunil li acui̱mk. Queˈosoˈ chi junaj cua chixjunil li cuan saˈ li ru takˈa aˈan.
Gene SP 19:25  ויהפך את הערים האלה ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה
Gene Swe1917 19:25  och han omstörtade dessa städer med hela Slätten och alla dem som bodde i städerna och det som växte på marken.
Gene CroSaric 19:25  i uništi one gradove i svu onu ravnicu, sve žitelje gradske i sve raslinstvo na zemlji.
Gene VieLCCMN 19:25  Người phá đổ các thành ấy và cả Vùng, cùng với toàn thể dân cư các thành ấy và cây cỏ trên đất.
Gene FreBDM17 19:25  et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre.
Gene FreLXX 19:25  Il bouleversa ces deux villes, et tous les alentours, et tous ceux qui habitaient les villes, et tout ce que produisait la terre.
Gene Aleppo 19:25  ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה
Gene MapM 19:25  וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כׇּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כׇּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
Gene HebModer 19:25  ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה׃
Gene Kaz 19:25  бұл қалаларды, төңірегіндегі бүкіл жазықты, барлық қала тұрғындарын және далада өсіп тұрғанның бәрін де күл-талқан етіп қиратты.
Gene FreJND 19:25  et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
Gene GerGruen 19:25  Und er vernichtete diese Städte, die ganze Niederung und alle Insassen der Städte und das Gewächs des Feldes.
Gene SloKJV 19:25  in razdejal je ti [dve] mesti, vso ravnino, vse prebivalce mest in to, kar je raslo na tleh.
Gene Haitian 19:25  Li detwi de lavil sa yo ak tout plenn lan ansanm ak tout moun ki te rete nan lavil yo ak tout plant ki t'ap pouse nan tè a.
Gene FinBibli 19:25  Ja kukisti ne kaupungit, ja kaiken sen lakeuden: niin myös kaikki niiden kaupunkein asuvaiset, ja maan kasvon.
Gene Geez 19:25  ወገፍትኦን ፡ ለእማንቱ ፡ አህጉር ፡ ወለአድያሚሆን ፡ ምስለ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አህጉሪሁ ፡ ወለዘርአ ፡ ምድሮሙ ።
Gene SpaRV 19:25  Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
Gene WelBeibl 19:25  Cafodd y ddwy dref eu dinistrio'n llwyr, a phawb a phopeth arall yn y dyffryn, hyd yn oed y planhigion.
Gene GerMenge 19:25  und vernichtete diese Städte und die ganze Jordan-Ebene samt allen Bewohnern der Ortschaften und allem, was auf den Fluren gewachsen war.
Gene GreVamva 19:25  και κατέστρεψε τας πόλεις ταύτας, και πάντα τα περίχωρα και πάντας τους κατοίκους των πόλεων και τα φυτά της γης.
Gene UkrOgien 19:25  I поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі.
Gene SrKDEkav 19:25  И затре оне градове и сву ону раван, и све људе у градовима и род земаљски.
Gene FreCramp 19:25  Il détruisit ces villes et toute la Plaine, et tous les habitants des villes et les plantes de la terre.
Gene PolUGdan 19:25  I zniszczył te miasta, całą tę równinę i wszystkich mieszkańców tych miast, a także roślinność tej ziemi.
Gene FreSegon 19:25  Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
Gene SpaRV190 19:25  Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
Gene HunRUF 19:25  Így pusztította el azokat a városokat és azt az egész környéket, a városok egész lakosságát, sőt a föld növényzetét is.
Gene DaOT1931 19:25  og han ødelagde disse Byer og hele Jordanegnen og alle Byernes Indbyggere og Landets Afgrøde.
Gene TpiKJPB 19:25  Na Em i tromoi i go daun ol dispela biktaun, na olgeta dispela graun stret, na olgeta manmeri bilong ol biktaun, na dispela samting i kamap antap long graun.
Gene DaOT1871 19:25  Og han omstyrtede disse Stæder og den ganske Egn og alle Indbyggerne i Stæderne og Jordens Grøde.
Gene FreVulgG 19:25  et il perdit ces villes, et tout le pays d’alentour, et tous les habitants des cités, et tout ce qui avait quelque verdure sur la terre.
Gene PolGdans 19:25  I wywrócił miasta one, i wszystkę onę równinę, wszystkie obywatele miast onych, i urodzaje onej ziemi.
Gene JapBungo 19:25  其邑と低地と其邑の居民および地に生るところの物を盡く滅したまへり
Gene GerElb18 19:25  und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.