Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 19:32  Come, let us make our father drink wine, and let us sleep with him, and let us raise up seed from our father.
Gene ABP 19:32  Come and we should give [3to drink 1our father 2wine], and we should go to bed with him, that we might raise up [2from 3our father 1seed].
Gene ACV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed by our father.
Gene AFV2020 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve the seed of our father."
Gene AKJV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene ASV 19:32  come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene BBE 19:32  Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,
Gene CPDV 19:32  Come, let us inebriate him with wine, and let us sleep with him, so that we may be able to preserve offspring from our father.”
Gene DRC 19:32  Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene Darby 19:32  come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.
Gene Geneva15 19:32  Come, wee will make our father drinke wine, and lie with him, that we may preserue seede of our father.
Gene GodsWord 19:32  Let's give our father wine to drink. Then we'll go to bed with him so that we'll be able to preserve our family line through our father."
Gene JPS 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.'
Gene Jubilee2 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him that we may preserve the generation of our father.
Gene KJV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene KJVA 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene KJVPCE 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene LEB 19:32  Come, let us give our father wine to drink and let us lie with him that ⌞we may secure descendants through our father⌟.”
Gene LITV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, that we may keep alive seed of our father.
Gene MKJV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve seed of our father.
Gene NETfree 19:32  Come, let's make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father."
Gene NETtext 19:32  Come, let's make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father."
Gene NHEB 19:32  Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."
Gene NHEBJE 19:32  Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."
Gene NHEBME 19:32  Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."
Gene RLT 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene RNKJV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene RWebster 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene Rotherha 19:32  Come on! let us cause our father to drink wine and let us lie with him, that we may keep alive from our father, a seed.
Gene SPE 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene Tyndale 19:32  Come therfore let vs geue oure father wyne to dryncke and let vs lye with him that we may saue seed of oure father.
Gene UKJV 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene Webster 19:32  Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
Gene YLT 19:32  come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father--a seed.'
Gene VulgClem 19:32  Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
Gene VulgCont 19:32  Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
Gene VulgHetz 19:32  Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
Gene VulgSist 19:32  Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
Gene Vulgate 19:32  veni inebriemus eum vino dormiamusque cum eo ut servare possimus ex patre nostro semen
Gene CzeB21 19:32  Pojďme, opijme svého otce vínem a spěme s ním, abychom zachovaly símě našeho otce.“
Gene CzeBKR 19:32  Poď, dejme píti otci našemu vína, a spěme s ním, abychom zachovaly z otce našeho símě.
Gene CzeCEP 19:32  Pojď, dáme otci napít vína a budeme s ním ležet. Tak dáme život potomstvu ze svého otce.“
Gene CzeCSP 19:32  Pojď, dáme otci napít vína a budeme s ním ležet, ať zachováme při životě potomstvo ze svého otce.
Gene ABPGRK 19:32  δεύρο και ποτίσωμεν τον πατέρα ημών οίνον και κοιμηθώμεν μετ΄ αυτού και εξαναστήσωμεν εκ του πατρός ημών σπέρμα
Gene Afr1953 19:32  Kom, laat ons aan ons vader wyn gee om te drink en met hom gemeenskap hou, sodat ons deur ons vader 'n geslag in die lewe kan hou.
Gene Alb 19:32  Eja, t'i japim verë babait tonë e të shtrihemi bashkë me të; kështu do të mund t'i sigurojmë pasardhës babait tonë".
Gene Aleppo 19:32  לכה נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע
Gene AraNAV 19:32  فَتَعَالَيْ نَسْقِيهِ خَمْراً وَنَضْطَجِعُ مَعَهُ فَلاَ تَنْقَطِعُ ذُرِّيَّةُ أَبِينَا».
Gene AraSVD 19:32  هَلُمَّ نَسْقِي أَبَانَا خَمْرًا وَنَضْطَجِعُ مَعَهُ، فَنُحْيِي مِنْ أَبِينَا نَسْلًا».
Gene ArmEaste 19:32  Արի գինի խմեցնենք մեր հօրը, պառկենք նրա հետ ու մեր հօրից զաւակ ունենանք»:
Gene Azeri 19:32  گل آتاميزا شراب ائچئردک و اونونلا ياتاق کي، اؤز آتاميزدان نسلئمئز اولسون."
Gene Bela 19:32  дык вось апоім бацьку нашага віном, і перасьпім зь ім, і адновім ад бацькі нашага племя.
Gene BulVeren 19:32  Ела да напием баща си с вино и да лежим с него, за да запазим потомство от баща си.
Gene BurJudso 19:32  လာကြ။ ငါတို့အဘကိုစပျစ်ရည်တိုက်ကြစို့။ ငါတို့အဘ၏ အမျိုးအနွယ်ကို စောင့်မ၍ သူနှင့်အိပ်ကြ စို့ဟု ညီမကိုပြောဆို၏။
Gene CSlEliza 19:32  гряди убо, упоим отца нашего вином и преспим с ним, и возставим от отца нашего семя.
Gene CebPinad 19:32  Umari ka, paimnon ta ug vino ang atong amahan, ug motipon kita paghigda kaniya, aron makahawid kita ug kaliwatan gikan sa atong amahan.
Gene ChiNCVs 19:32  来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以借着父亲保全后裔。”
Gene ChiSB 19:32  來讓我們用酒將父親灌醉,與他同睡:這樣我們可由父親傳生後代﹖」
Gene ChiUn 19:32  來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
Gene ChiUnL 19:32  莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
Gene ChiUns 19:32  来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。」
Gene CopSahBi 19:32  ⲁⲙⲏ ⲛⲧⲛⲧⲥⲟ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲧⲛⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲡⲣⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ
Gene CroSaric 19:32  Hajdemo oca opiti vinom, pa s njime leći: tako ćemo s ocem sačuvati potomstvo."
Gene DaOT1871 19:32  Kom, lader os give vor Fader Vin at drikke og ligge hos ham, saa faa vi Sæd af vor Fader.
Gene DaOT1931 19:32  Kom, lad os give vor Fader Vin at drikke og ligge hos ham for at faa Afkom ved vor Fader!«
Gene Dari 19:32  بیا پدر خود را نشئه بسازیم و با او همبستر شویم تا از او صاحب اولاد گردیم.»
Gene DutSVV 19:32  Kom, laat ons onze vader wijn te drinken geven, en bij hem liggen, opdat wij van onze vader zaad in het leven behouden.
Gene DutSVVA 19:32  Kom, laat ons onze vader wijn te drinken geven, en hem hem liggen, opdat wij van onze vader zaad in het leven behouden.
Gene Esperant 19:32  tial ni ebriigu nian patron per vino, kaj ni kuŝu kun li, por ke ni aperigu de nia patro idaron.
Gene Est 19:32  Tule, joodame oma isa viinaga ja magame temaga, et saaksime oma isalt järeltulija!"
Gene FarOPV 19:32  بیا تا پدر خود را شراب بنوشانیم، و با او هم بستر شویم، تا نسلی از پدرخود نگاه داریم.»
Gene FarTPV 19:32  بیا پدر خود را مست‌ كنیم‌ و با او همخواب ‌شویم‌ تا از او بچّه‌دار شویم‌.»
Gene FinBibli 19:32  Käykäämme, juottakaamme meidän isämme viinalla, ja maatkaamme hänen kanssansa, herättääksemme isästämme siementä.
Gene FinPR 19:32  Tule, juottakaamme isällemme viiniä ja maatkaamme hänen kanssaan, saadaksemme isästämme jälkeläisen."
Gene FinPR92 19:32  Juotetaan isälle viiniä ja maataan hänen kanssaan, että saisimme isämme avulla lapsia ja sukumme säilyisi."
Gene FinRK 19:32  Tule, juotetaan isällemme viiniä ja maataan hänen kanssaan, että saisimme isämme avulla jälkeläisiä.”
Gene FinSTLK2 19:32  Tule, juottakaamme isällemme viiniä ja maatkaamme hänen kanssaan saadaksemme isästämme jälkeläisen."
Gene FreBBB 19:32  Allons ! faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, et nous aurons de notre père une postérité.
Gene FreBDM17 19:32  Viens, donnons du vin à notre père, et couchons avec lui ; afin que nous conservions la race de notre père.
Gene FreCramp 19:32  Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin que nous conservions de notre père une postérité. "
Gene FreJND 19:32  Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions une semence de notre père.
Gene FreKhan 19:32  Eh bien! enivrons de vin notre père, partageons sa couche et par notre père nous obtiendrons une postérité."
Gene FreLXX 19:32  Allons donc, faisons boire du vin à notre père, et dormons avec lui ; ainsi nous susciterons à notre père une postérité.
Gene FrePGR 19:32  viens ! faisons prendre du vin à notre père et couchons avec lui, et ainsi nous donnerons la vie à une lignée par notre père.
Gene FreSegon 19:32  Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
Gene FreVulgG 19:32  Donnons donc du vin à notre père, et enivrons-le, et dormons avec lui, afin que nous puissions conserver de la race de (une postérité à) notre père.
Gene Geez 19:32  ንዒ ፡ ናስትዮ ፡ ወይነ ፡ ለአቡነ ፡ ወንስክብ ፡ ኀቤሁ ፡ ወናቅም ፡ ዘርአ ፡ እምነ ፡ አቡነ ።
Gene GerBoLut 19:32  So komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
Gene GerElb18 19:32  Komm, laß uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem Vater Samen am Leben erhalten.
Gene GerElb19 19:32  Komm, laß uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem Vater Samen am Leben erhalten.
Gene GerGruen 19:32  Komm, wir wollen unserem Vater Wein zu trinken geben und uns zu ihm legen, daß wir durch unseren Vater unseren Stamm erhalten!"
Gene GerMenge 19:32  Komm, wir wollen unserm Vater Wein zu trinken geben und uns zu ihm legen, damit wir von unserm Vater Nachkommenschaft ins Leben rufen.«
Gene GerNeUe 19:32  Komm, wir geben unserem Vater Wein zu trinken und legen uns dann zu ihm, damit wir von ihm Kinder bekommen."
Gene GerOffBi 19:32  Komm, wir machen unseren Vater betrunken um mit ihm zu schlafen (liegen) und um [so] von unserem Vater Nachkommenschaft (Samen) ins Leben zu rufen.“
Gene GerSch 19:32  So komm, wir wollen unsern Vater mit Wein tränken und bei ihm liegen.
Gene GerTafel 19:32  So komm, laß uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, auf daß wir von unserem Vater Samen lebendig machen.
Gene GerTextb 19:32  Komm, wir wollen unserem Vater Wein zu trinken geben und uns zu ihm legen, damit wir durch unsern Vater unsern Stamm erhalten.
Gene GerZurch 19:32  Komm, wir wollen unserm Vater Wein zu trinken geben und uns zu ihm legen, dass wir durch unsern Vater unsern Stamm erhalten.
Gene GreVamva 19:32  ελθέ, ας ποτίσωμεν τον πατέρα, ημών οίνον, και ας κοιμηθώμεν μετ' αυτού, και ας αναστήσωμεν σπέρμα εκ του πατρός ημών.
Gene Haitian 19:32  Vini non. Annou fè papa bwè diven jouk li sou. Apre sa, n'a kouche avè l'. Konsa, n'a fè pitit pou papa nou.
Gene HebModer 19:32  לכה נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע׃
Gene HunIMIT 19:32  Jer, adjunk apánknak bort inni és háljunk vele, hogy fenntartsunk magzatot atyánktól.
Gene HunKNB 19:32  Gyere, részegítsük meg őt borral, és aludjunk vele, hogy utódot támasszunk apánktól!«
Gene HunKar 19:32  Jer, adjunk bort inni a mi atyánknak, és háljunk ő vele, és támaszszunk magot a mi atyánktól.
Gene HunRUF 19:32  Gyere, itassuk le apánkat borral, háljunk vele, és támasszunk apánktól utódot!
Gene HunUj 19:32  Gyere, itassuk le apánkat borral, háljunk vele, és támasszunk apánktól utódot.
Gene ItaDio 19:32  Vieni, diam da bere del vino a nostro padre, e giaciamoci con lui; e così di nostro padre conserveremo in vita alcuna progenie.
Gene ItaRive 19:32  Vieni, diamo a bere del vino a nostro padre, e giaciamoci con lui, affinché possiamo conservare la razza di nostro padre".
Gene JapBungo 19:32  然ば我等父に酒を飮せて與に寢ね父に由て子を得んと
Gene JapKougo 19:32  さあ、父に酒を飲ませ、共に寝て、父によって子を残しましょう」。
Gene KLV 19:32  ghoS, let's chenmoH maj vav tlhutlh HIq, je maH DichDaq Qot tlhej ghaH, vetlh maH may pol maj vav tIr.”
Gene Kapingam 19:32  Hanimoi, gidaua gaa-hai tau damana la-gi-libaliba, gei gidaua gaa-kii i-baahi o-mee gii-hai tau dama mai i-mee.”
Gene Kaz 19:32  Жүр, әкемізге шарап ішкізіп, ұрпағын жалғастыру үшін онымен бірге жатып шығайық», — деді.
Gene Kekchi 19:32  Anakcuan takacaltesi li kayucuaˈ ut la̱o tocua̱rk riqˈuin re nak ta̱cua̱nk ralal xcˈajol kiqˈuin, chanqueb.
Gene KorHKJV 19:32  오라, 우리가 우리 아버지에게 포도주를 마시게 하고 우리가 그와 함께 누워 우리 아버지의 씨를 보존하자, 하고는
Gene KorRV 19:32  우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고
Gene LXX 19:32  δεῦρο καὶ ποτίσωμεν τὸν πατέρα ἡμῶν οἶνον καὶ κοιμηθῶμεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα
Gene LinVB 19:32  Tika, tomelisa tata wa biso vino, tolala na ye, bongo tobota na ye bana. »
Gene LtKBB 19:32  Eime, nugirdysime vynu savo tėvą ir atsigulsime prie jo, kad iš tėvo susilauktume palikuonių!“
Gene LvGluck8 19:32  Nāc, dosim savam tēvam vīnu dzert un gulēsim pie tā un paturēsim dzīvu dzimumu no sava tēva.
Gene Mal1910 19:32  വരിക; അപ്പനാൽ സന്തതി ലഭിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ വീഞ്ഞുകുടിപ്പിച്ചു അവനോടുകൂടെ ശയിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene Maori 19:32  Tena, taua ka whakainu i to taua papa ki te waina, ka takoto ai taua ki a ia, kia tupu ai i a taua tetahi uri mo to taua papa.
Gene MapM 19:32  לְכָ֨ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑וֹ וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃
Gene Mg1865 19:32  andeha hampisotrointsika divay ny raintsika dia handry aminy isika hananantsika fara avy amin’ ny raintsika.
Gene Ndebele 19:32  Woza simnathise ubaba iwayini, silale laye sigcine iphila inzalo evela kubaba.
Gene NlCanisi 19:32  Kom, we moeten onzen vader wijn laten drinken, en bij hem gaan slapen; dan zullen we tenminste van onzen vader kroost verwekken.
Gene NorSMB 19:32  Kom, lat oss gjeva far vår vin å drikka og leggja oss hjå honom, so me held uppe ætti åt far vår!»
Gene Norsk 19:32  Kom, la oss gi vår far vin å drikke og legge oss hos ham, så vi kan holde ætten i live ved vår far!
Gene Northern 19:32  Gəl atamıza şərab içirək və onunla yataq ki, öz atamızdan nəslimiz olsun».
Gene OSHB 19:32  לְכָ֨ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑וֹ וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃
Gene Pohnpeia 19:32  Nna, kita kasakawihkihla wain e lao sakaula douluhl; kita ahpw wendi reh tuhkihong paliwarata pwe kita en neitikihong ata pahpa.”
Gene PolGdans 19:32  Pójdź, upójmy ojca naszego winem, a śpijmy z nim, abyśmy zachowały z ojca naszego nasienie.
Gene PolUGdan 19:32  Chodź, upójmy naszego ojca winem i położymy się z nim, abyśmy zachowały potomstwo naszego ojca.
Gene PorAR 19:32  vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
Gene PorAlmei 19:32  Vem, demos de beber vinho a nosso pae, e deitemo-nos com elle, para que em vida conservemos semente de nosso pae.
Gene PorBLivr 19:32  Vem, demos a beber vinho a nosso pai, e durmamos com ele, e conservaremos de nosso pai geração.
Gene PorBLivr 19:32  Vem, demos a beber vinho a nosso pai, e durmamos com ele, e conservaremos de nosso pai geração.
Gene PorCap 19:32  *Vamos embriagar o nosso pai e deitarmo-nos com ele, a fim de não deixar extinguir a raça do nosso pai.
Gene RomCor 19:32  Vino, să punem pe tatăl nostru să bea vin şi să ne culcăm cu el, ca să ne păstrăm sămânţa prin tatăl nostru.”
Gene RusMakar 19:32  Итакъ напоимъ отца нашего виномъ, и переспимъ съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя.
Gene RusSynod 19:32  итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
Gene RusSynod 19:32  Итак, напоим отца нашего вином,и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя».
Gene SP 19:32  לכי נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע
Gene SPMT 19:32  לכה נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע
Gene SPVar 19:32  לכי נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע
Gene SloChras 19:32  Dej, dajva piti svojemu očetu vina in leziva ž njim, da v življenju ohraniva iz svojega očeta seme.
Gene SloKJV 19:32  Pridi, najinega očeta pripraviva piti vino in bova ležali z njim, da lahko ohraniva seme najinega očeta.“
Gene SomKQA 19:32  Kaalay, aynu aabbeheen khamri cabsiinnee, markaasaynu la jiifsanaynaa, si aynu aabbeheen farcan ugala hadhno.
Gene SpaPlate 19:32  Vayamos a embriagar a nuestro padre con vino, y nos acostaremos con él, a fin de conseguir de nuestro padre descendencia.”
Gene SpaRV 19:32  Ven, demos á beber vino á nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.
Gene SpaRV186 19:32  Ven, demos a beber vino a nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.
Gene SpaRV190 19:32  Ven, demos á beber vino á nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.
Gene SrKDEkav 19:32  Хајде да дамо оцу вина нека се опије, па да легнемо с њим, еда бисмо сачувале семе оцу свом.
Gene SrKDIjek 19:32  Хајде да дамо оцу вина нека се опије, па да легнемо с њим, еда бисмо сачувале сјеме оцу својему.
Gene Swe1917 19:32  Kom, låt oss giva vår fader vin att dricka och lägga oss hos honom, för att vi må skaffa oss livsfrukt genom vår fader.»
Gene SweFolk 19:32  Kom, vi ser till att vår far dricker vin, och sedan ligger vi med honom så att vi får barn genom vår far.”
Gene SweKarlX 19:32  Kom, låt oss gifwa wår fader dricka win, och läggom oss när honom, at wi mågom behålla säd af wår fader.
Gene SweKarlX 19:32  Kom, låt oss gifva vår fader dricka vin, och läggom oss när honom, att vi mågom behålla säd af vår fader.
Gene TagAngBi 19:32  Halika, painumin natin ng alak ang ating ama, at tayo'y sumiping sa kaniya; upang mapalagi natin ang binhi ng ating ama.
Gene ThaiKJV 19:32  มาเถิด พวกเราจงให้บิดาของพวกเราดื่มเหล้าองุ่น และพวกเราจะนอนกับท่าน เพื่อพวกเราจะสงวนเชื้อสายของบิดาพวกเรา”
Gene TpiKJPB 19:32  Kaman, yumi mekim papa bilong yumi long dring wain, na bai yumi slip wantaim em, inap long yumi ken mekim i stap gut yet pikinini kaikai bilong papa bilong yumi.
Gene TurNTB 19:32  Gel, babamıza şarap içirelim, soyumuzu yaşatmak için onunla yatalım.”
Gene UkrOgien 19:32  Ходи, — напіймо свого ба́тька вином, і покладімося з ним. І оживимо наща́дків від нашого батька“.
Gene UrduGeo 19:32  آؤ، ہم ابو کو مَے پلائیں۔ جب وہ نشے میں دُھت ہو تو ہم اُس کے ساتھ ہم بستر ہو کر اپنے لئے اولاد پیدا کریں تاکہ ہماری نسل قائم رہے۔“
Gene UrduGeoD 19:32  आओ, हम अब्बू को मै पिलाएँ। जब वह नशे में धुत हो तो हम उसके साथ हमबिसतर होकर अपने लिए औलाद पैदा करें ताकि हमारी नसल क़ायम रहे।”
Gene UrduGeoR 19:32  Āo, ham Abbū ko mai pilāeṅ. Jab wuh nashe meṅ dhut ho to ham us ke sāth hambistar ho kar apne lie aulād paidā kareṅ tāki hamārī nasl qāym rahe.”
Gene UyCyr 19:32  Атимизни мәс қилип қоюп, униң билән бир орунда йетип, униңдин пәрзәнт көрәйли. Шундақ қилсақ, әвлат қалдуралаймиз, — деди.
Gene VieLCCMN 19:32  Nào ! Chúng mình hãy cho cha uống rượu và nằm với cha ; như thế, chúng mình sẽ bảo tồn dòng giống cho cha.
Gene Viet 19:32  Hè! chúng ta hãy phục rượu cho cha, và lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại.
Gene VietNVB 19:32  Chúng ta hãy phục rượu cho cha say rồi đến nằm với cha, để qua cha chúng ta bảo tồn dòng giống gia đình mình.
Gene WLC 19:32  לְכָ֨ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑וֹ וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃
Gene WelBeibl 19:32  Tyrd, gad i ni wneud i dad feddwi ar win, a chysgu gydag e, er mwyn i ni gael plant o'n tad a chadw enw'r teulu i fynd.”
Gene Wycliffe 19:32  come thou, make we him drunkun of wyn, and slepe we with him, that we moun kepe seed of oure fadir.
Gene sml_BL_2 19:32  Gom lagi' palangota si Mma', jari maghulid kita maka iya bo' supaya aniya' tubu'ta.”