Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 19:6  And Lot went out to them to the porch, and he shut the door after him,
Gene ABP 19:6  [3came forth 1And 2Lot] to them, to the threshold, [3the 1and 4door 2he shut] behind him.
Gene ACV 19:6  And Lot went out to them to the door, and shut the door after him.
Gene AFV2020 19:6  And Lot went out the door to them, and shut the door after him.
Gene AKJV 19:6  And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,
Gene ASV 19:6  And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
Gene BBE 19:6  And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.
Gene CPDV 19:6  Lot went out to them, and blocking the door behind him, he said:
Gene DRC 19:6  Lot went out to them, and shut the door after him, and said:
Gene Darby 19:6  And Lot went out to them to the entrance, and shut the door after him,
Gene Geneva15 19:6  Then Lot went out at the doore vnto them, and shut the doore after him,
Gene GodsWord 19:6  Then Lot went outside and shut the door behind him.
Gene JPS 19:6  And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
Gene Jubilee2 19:6  And Lot went out at the door unto them and shut the door after him
Gene KJV 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Gene KJVA 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Gene KJVPCE 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Gene LEB 19:6  But Lot went out to them at the entrance, and he shut the door behind him.
Gene LITV 19:6  And Lot went out to them, to the door, and he closed the door behind him.
Gene MKJV 19:6  And Lot went out to the door to them, and shut the door after him.
Gene NETfree 19:6  Lot went outside to them, shutting the door behind him.
Gene NETtext 19:6  Lot went outside to them, shutting the door behind him.
Gene NHEB 19:6  Lot went out to them to the door, and shut the door after him.
Gene NHEBJE 19:6  Lot went out to them to the door, and shut the door after him.
Gene NHEBME 19:6  Lot went out to them to the door, and shut the door after him.
Gene RLT 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Gene RNKJV 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Gene RWebster 19:6  And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,
Gene Rotherha 19:6  And Lot went forth unto them to the entrance; but the door, closed he behind him.
Gene SPE 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him
Gene Tyndale 19:6  And Lot went out at doores vnto them and shote the dore after him
Gene UKJV 19:6  And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
Gene Webster 19:6  And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,
Gene YLT 19:6  And Lot goeth out unto them, to the opening, and the door hath shut behind him,
Gene VulgClem 19:6  Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait :
Gene VulgCont 19:6  Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Gene VulgHetz 19:6  Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Gene VulgSist 19:6  Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Gene Vulgate 19:6  egressus ad eos Loth post tergum adcludens ostium ait
Gene CzeB21 19:6  Lot k nim tedy vyšel do vchodu, zavřel za sebou dveře
Gene CzeBKR 19:6  I vyšel k nim Lot ven, a zavřel po sobě dvéře.
Gene CzeCEP 19:6  Lot k nim vyšel ke vchodu, dveře však za sebou zavřel.
Gene CzeCSP 19:6  Lot k nim vyšel ke vchodu, zavřel za sebou dveře
Gene ABPGRK 19:6  εξήλθε δε Λωτ προς αυτούς προς το πρόθυρον την δε θύραν προσέωξεν οπίσω αυτού
Gene Afr1953 19:6  Daarop gaan Lot na hulle toe uit voor die ingang en sluit die deur agter hom toe
Gene Alb 19:6  Loti doli drejt atyre para portës së shtëpisë, e mbylli portën pas tij dhe tha:
Gene Aleppo 19:6  ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר אחריו
Gene AraNAV 19:6  فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ لُوطٌ بَعْدَ أَنْ أَغْلَقَ الْبَابَ خَلْفَهُ،
Gene AraSVD 19:6  فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ لُوطٌ إِلَى ٱلْبَابِ وَأَغْلَقَ ٱلْبَابَ وَرَاءَهُ
Gene ArmEaste 19:6  Ղովտը դռնից դուրս՝ նրանց մօտ եկաւ եւ դուռը փակեց իր ետեւից:
Gene Azeri 19:6  لوط اِشئيه، اونلارين يانينا چيخيب، آرخاسيندا قاپيني اؤرتدو.
Gene Bela 19:6  Лот выйшаў да іх да ўваходу і замкнуў за сабою дзьверы,
Gene BulVeren 19:6  А Лот излезе при тях пред вратата, затвори вратата зад себе си и каза:
Gene BurJudso 19:6  လောတသည်လည်း၊ တံခါးပြင်မှာ သူတို့ထံသို့ ထွက်၍၊ မိမိနောက်၌ တံခါးကို ပိတ်ပြီးလျှင်၊
Gene CSlEliza 19:6  Изыде же Лот к ним в преддверие, двери же затвори за собою.
Gene CebPinad 19:6  Unya si Lot migula sa pultahan ngadto kanila, ug gitakpan niya ang mga pultahan sa likod niya.
Gene ChiNCVs 19:6  罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,
Gene ChiSB 19:6  羅特就出來,隨手關上門,到門口見他們,
Gene ChiUn 19:6  羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
Gene ChiUnL 19:6  羅得出、閉門而就之、
Gene ChiUns 19:6  罗得出来,把门关上,到众人那里,
Gene CopSahBi 19:6  ⲁⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲁϥϣⲧⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Gene CroSaric 19:6  Lot iziđe k njima na ulaz, a za sobom zatvori vrata.
Gene DaOT1871 19:6  Da gik Lot ud til dem uden for Døren og lukkede Døren efter sig.
Gene DaOT1931 19:6  Da gik Lot ud til dem i Porten, men Døren lukkede han efter sig.
Gene Dari 19:6  لوط بیرون رفت و دروازه را از پشت بست.
Gene DutSVV 19:6  Toen ging Lot uit tot hen aan de deur, en hij sloot de deur achter zich toe;
Gene DutSVVA 19:6  Toen ging Lot uit tot hen aan de deur, en hij sloot de deur achter zich toe;
Gene Esperant 19:6  Kaj Lot eliris al ili antaŭ la sojlon, kaj la pordon li ŝlosis post si.
Gene Est 19:6  Siis Lott läks välja nende juurde ukse ette, sulges ukse enese järel
Gene FarOPV 19:6  آنگاه لوط نزد ایشان، بدرگاه بیرون آمد و در را از عقب خود ببست
Gene FarTPV 19:6  لوط ‌بیرون ‌رفت ‌و در را از پشت‌ بست‌.
Gene FinBibli 19:6  Silloin Lot meni ulos heidän tykönsä oven eteen, ja sulki oven jälkeensä.
Gene FinPR 19:6  Silloin Loot meni ulos heidän luokseen portille ja sulki oven jälkeensä
Gene FinPR92 19:6  Loot meni ulos heidän luokseen, mutta sulki oven perässään.
Gene FinRK 19:6  Silloin Loot meni ulos heidän luokseen portille ja sulki oven jälkeensä.
Gene FinSTLK2 19:6  Silloin Loot meni ulos heidän luokseen portille ja sulki oven jälkeensä.
Gene FreBBB 19:6  Et Lot s'avança vers eux à l'entrée de la maison, et ayant fermé la porte derrière lui,
Gene FreBDM17 19:6  Mais Lot sortit de sa maison pour leur parler à la porte, et ayant fermé la porte après soi,
Gene FreCramp 19:6  Lot s'avança vers eux à l'entrée de la maison et, ayant fermé la porte derrière lui,
Gene FreJND 19:6  Et Lot sortit vers eux à l’entrée, et ferma la porte après lui ;
Gene FreKhan 19:6  Loth alla à leur rencontre, à l’entrée de sa maison, dont il ferma la porte sur lui;
Gene FreLXX 19:6  Lot sortit vers eux, devant le vestibule, en fermant derrière lui la porte,
Gene FrePGR 19:6  Et Lot sortit vers eux devant la porte qu'il referma derrière lui ;
Gene FreSegon 19:6  Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.
Gene FreVulgG 19:6  Lot sortit de sa maison ; et, ayant fermé la porte derrière lui, il leur dit :
Gene Geez 19:6  ወወፅአ ፡ ኀቤሆሙ ፡ ሎጥ ፡ ኀበ ፡ ኆኅት ፡ ቅድሜሆሙ ፡ ወዐጸወ ፡ ኆኅተ ፡ [እምድኅሬሁ] ።
Gene GerBoLut 19:6  Lot ging heraus zu ihnen vor die Tur und schloß die Tur hinter ihm zu
Gene GerElb18 19:6  Und Lot trat zu ihnen hinaus an den Eingang und schloß die Tür hinter sich zu;
Gene GerElb19 19:6  Und Lot trat zu ihnen hinaus an den Eingang und schloß die Tür hinter sich zu;
Gene GerGruen 19:6  Da ging Lot zu ihnen vor die Tür hinaus; die Tür aber verschloß er hinter sich.
Gene GerMenge 19:6  Da trat Lot zu ihnen hinaus an den Eingang des Hauses, schloß aber die Tür hinter sich zu
Gene GerNeUe 19:6  Da trat Lot vor die Tür und schloss sie hinter sich zu.
Gene GerOffBi 19:6  Da ging Lot zu ihnen hinaus [vor] den Eingang, aber (und) die Tür verschloss er hinter sich.
Gene GerSch 19:6  Da ging Lot zu ihnen hinaus und schloß die Tür hinter sich zu.
Gene GerTafel 19:6  Lot aber ging hinaus zu ihnen an den Eingang, und schloß die Tür hinter sich zu.
Gene GerTextb 19:6  Da ging Lot zu ihnen hinaus vor die Thür - die Thüre aber schloß er hinter sich ab -
Gene GerZurch 19:6  Da trat Lot zu ihnen hinaus vor die Türe und schloss hinter sich zu
Gene GreVamva 19:6  Εξήλθε δε ο Λωτ προς αυτούς εις το πρόθυρον, και έκλεισε την θύραν οπίσω αυτού,
Gene Haitian 19:6  Lòt soti al jwenn yo nan papòt la. Li fèmen pòt la dèyè do l',
Gene HebModer 19:6  ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר אחריו׃
Gene HunIMIT 19:6  És kiment hozzájuk Lót a bejárat elé, az ajtót pedig bezárta maga mögött.
Gene HunKNB 19:6  Kiment erre hozzájuk Lót – maga mögött bezárva az ajtót –, és azt mondta:
Gene HunKar 19:6  És kiméne Lót ő hozzájok az ajtó eleibe, és bezárá maga után az ajtót.
Gene HunRUF 19:6  Lót kiment hozzájuk a bejárathoz, de az ajtót bezárta maga mögött,
Gene HunUj 19:6  Lót kiment hozzájuk az ajtó elé, de az ajtót bezárta maga mögött,
Gene ItaDio 19:6  E Lot uscì fuori a loro, in su la porta, e si serrò l’uscio dietro.
Gene ItaRive 19:6  Lot uscì verso di loro sull’ingresso di casa, si chiuse dietro la porta, e disse:
Gene JapBungo 19:6  ロト入口に出て其後の戸を閉ぢ彼等の所に至りて
Gene JapKougo 19:6  ロトは入口におる彼らの所に出て行き、うしろの戸を閉じて、
Gene KLV 19:6  Lot mejta' pa' Daq chaH Daq the lojmIt, je shut the lojmIt after ghaH.
Gene Kapingam 19:6  Lot guu-hana gi malaelae guu-tai di bontai i dono dua,
Gene Kaz 19:6  Лут кіреберіске, олардың алдарына шығып, есікті жауып:
Gene Kekchi 19:6  Laj Lot qui-el chirix cab chi a̱tinac riqˈuineb ut quixtzˈap li puerta chirix.
Gene KorHKJV 19:6  롯이 문에 있던 그들에게로 나가 자기 뒤로 문을 닫고
Gene KorRV 19:6  롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고
Gene LXX 19:6  ἐξῆλθεν δὲ Λωτ πρὸς αὐτοὺς πρὸς τὸ πρόθυρον τὴν δὲ θύραν προσέῳξεν ὀπίσω αὐτοῦ
Gene LinVB 19:6  Lot abimi kasi akangi ezibeli ya ndako nsima ya ye.
Gene LtKBB 19:6  Lotas išėjo pas juos į prieangį ir, užrakinęs duris,
Gene LvGluck8 19:6  Tad Lats izgāja pie tiem ārā priekš durvīm, un aizslēdza durvis aiz sevis un sacīja:
Gene Mal1910 19:6  ലോത്ത് വാതിൽക്കൽ അവരുടെ അടുക്കൽ പുറത്തു ചെന്നു, കതകു അടെച്ചുംവെച്ചു:
Gene Maori 19:6  Na ka puta atu a Rota ki a ratou ki te kuwaha, me tana tutaki ano i te tatau i muri i a ia.
Gene MapM 19:6  וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
Gene Mg1865 19:6  Dia nivoaka teo am-baravarana Lota hankeo aminy, ka nakatony ny varavarana teo ivohony;
Gene Ndebele 19:6  ULothi wasephumela kuwo emnyango, wavala umnyango ngemva kwakhe.
Gene NlCanisi 19:6  Lot ging naar buiten naar hen toe, maar sloot de deur achter zich dicht.
Gene NorSMB 19:6  Då gjekk Lot ut i døri til deim, og let hurdi att etter seg
Gene Norsk 19:6  Da gikk Lot ut til dem i døren og lukket den efter sig
Gene Northern 19:6  Lut bayıra – onların yanına çıxıb arxasınca qapını örtdü.
Gene OSHB 19:6  וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
Gene Pohnpeia 19:6  Lohd ahpw pwerieila rehrail, oh ritingedi wenihmwo,
Gene PolGdans 19:6  Tedy wyszedł do nich Lot ze drzwi, i zamknął drzwi za sobą.
Gene PolUGdan 19:6  Wtedy Lot wyszedł do nich do wejścia i zamknął za sobą drzwi.
Gene PorAR 19:6  Então Ló saiu-lhes à porta, fechando-a atrás de si,
Gene PorAlmei 19:6  Então saiu Lot a elles á porta, e fechou a porta atraz de si,
Gene PorBLivr 19:6  Então Ló saiu a eles à porta, e fechou as portas atrás de si,
Gene PorBLivr 19:6  Então Ló saiu a eles à porta, e fechou as portas atrás de si,
Gene PorCap 19:6  Lot veio à entrada da casa, e, fechando a porta atrás de si,
Gene RomCor 19:6  Lot a ieşit afară la ei la uşă, a încuiat uşa după el
Gene RusMakar 19:6  Лотъ вышелъ къ нимъ за дверъ, и заперъ за собою дверь.
Gene RusSynod 19:6  Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
Gene RusSynod 19:6  Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
Gene SP 19:6  ויצא אליהם לוט הפתח והדלת סגרו אחריו
Gene SPMT 19:6  ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר אחריו
Gene SPVar 19:6  ויצא אליהם לוט הפתח והדלת סגרו אחריו
Gene SloChras 19:6  Lot pa izide k njim pred vrata in zapre duri za seboj
Gene SloKJV 19:6  Lot je od vrat odšel k njim in vrata zaprl za seboj
Gene SomKQA 19:6  Oo Luudna dibadduu ugu baxay iyagoo albaabka jooga, albaabkiina wuu xidhay.
Gene SpaPlate 19:6  Lot salió a la entrada donde ellos estaban, y cerrando tras sí la puerta,
Gene SpaRV 19:6  Entonces Lot salió á ellos á la puerta, y cerró las puertas tras sí,
Gene SpaRV186 19:6  Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró las puertas tras sí;
Gene SpaRV190 19:6  Entonces Lot salió á ellos á la puerta, y cerró las puertas tras sí,
Gene SrKDEkav 19:6  А Лот изиђе к њима пред врата затворивши врата за собом,
Gene SrKDIjek 19:6  А Лот изиде к њима пред врата затворив врата за собом,
Gene Swe1917 19:6  Då gick Lot ut till dem i porten och stängde dörren efter sig
Gene SweFolk 19:6  Då gick Lot ut till dem i porten, stängde dörren efter sig
Gene SweKarlX 19:6  Lot gick ut til dem för dörene, och smälde dörena igen efter sig.
Gene SweKarlX 19:6  Lot gick ut till dem för dörrene, och smällde dörrena igen efter sig.
Gene TagAngBi 19:6  At nilabas sila ni Lot sa pintuan, at isinara ang pinto sa likuran niya.
Gene ThaiKJV 19:6  โลทก็ออกทางประตูไปหาพวกนั้นและปิดประตูหลังจากที่เขาออกไปแล้ว
Gene TpiKJPB 19:6  Na Lot i go ausait long dua i go long ol, na pasim dua bihain long em,
Gene TurNTB 19:6  Lut dışarı çıktı, arkasından kapıyı kapadı.
Gene UkrOgien 19:6  І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою,
Gene UrduGeo 19:6  لوط اُن سے ملنے باہر گیا۔ اُس نے اپنے پیچھے دروازہ بند کر لیا
Gene UrduGeoD 19:6  लूत उनसे मिलने बाहर गया। उसने अपने पीछे दरवाज़ा बंद कर लिया
Gene UrduGeoR 19:6  Lūt un se milne bāhar gayā. Us ne apne pīchhe darwāzā band kar liyā
Gene UyCyr 19:6  Лут сиртқа чиқип, ишикни тақаветип,
Gene VieLCCMN 19:6  Ông Lót ra trước cửa gặp chúng, đóng cửa lại sau lưng,
Gene Viet 19:6  Lót bèn ra đến cùng dân chúng ở ngoài cửa, rồi đóng cửa lại,
Gene VietNVB 19:6  Lót ra khỏi nhà, đóng sập cửa sau lưng,
Gene WLC 19:6  וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
Gene WelBeibl 19:6  Aeth Lot allan at y dynion, a chau'r drws tu ôl iddo.
Gene Wycliffe 19:6  And Loth yede out to hem `bihynde the bak, and closide the dore,
Gene sml_BL_2 19:6  Pagkale si Lōt, magtūy iya paluwas min luma'na. Tinambol e'na lawang