Gene
|
RWebster
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
NHEBJE
|
2:10 |
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
|
Gene
|
SPE
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
ABP
|
2:10 |
And a river goes forth from Eden to water the paradise; from there it separates into four sources.
|
Gene
|
NHEBME
|
2:10 |
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
|
Gene
|
Rotherha
|
2:10 |
Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden,—and, from thence, it parted, and became four heads,
|
Gene
|
LEB
|
2:10 |
Now a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
|
Gene
|
RNKJV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
Jubilee2
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided into four heads.
|
Gene
|
Webster
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
Darby
|
2:10 |
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
|
Gene
|
ASV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
|
Gene
|
LITV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided and became four heads.
|
Gene
|
Geneva15
|
2:10 |
And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
|
Gene
|
CPDV
|
2:10 |
And a river went forth from the place of enjoyment so as to irrigate Paradise, which is divided from there into four heads.
|
Gene
|
BBE
|
2:10 |
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
|
Gene
|
DRC
|
2:10 |
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
|
Gene
|
GodsWord
|
2:10 |
A river flowed from Eden to water the garden. Outside the garden it divided into four rivers.
|
Gene
|
JPS
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
|
Gene
|
Tyndale
|
2:10 |
And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
NETfree
|
2:10 |
Now a river flows from Eden towater the orchard, and from there it divides into four headstreams.
|
Gene
|
AB
|
2:10 |
And a river proceeded out of Eden to water the garden, and it divided itself there into four heads.
|
Gene
|
AFV2020
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was divided and became four heads.
|
Gene
|
NHEB
|
2:10 |
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
|
Gene
|
NETtext
|
2:10 |
Now a river flows from Eden towater the orchard, and from there it divides into four headstreams.
|
Gene
|
UKJV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
KJV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
KJVA
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
AKJV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
RLT
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Gene
|
MKJV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden. And from there it was divided and became four heads.
|
Gene
|
YLT
|
2:10 |
And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief rivers ;
|
Gene
|
ACV
|
2:10 |
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided, and became four heads.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:10 |
E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
|
Gene
|
Mg1865
|
2:10 |
Ary nisy ony nivoaka avy tao Edena handena ny saha; hatreo izy dia nizara ka nisampana efatra:
|
Gene
|
FinPR
|
2:10 |
Ja Eedenistä lähti joki, joka kasteli paratiisia, ja se jakaantui sieltä neljään haaraan.
|
Gene
|
FinRK
|
2:10 |
Eedenistä lähti virta, joka kasteli puutarhan, ja se jakaantui sieltä neljäksi haaraksi.
|
Gene
|
ChiSB
|
2:10 |
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
|
Gene
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲇⲉⲙ ⲉϥⲧⲥⲟ ⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲡⲱⲣϫ ⲉϥⲧⲟⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏ
|
Gene
|
ArmEaste
|
2:10 |
Գետ էր բխում Եդեմից, որպէսզի ոռոգէր դրախտը, եւ այնտեղից բաժանւում էր չորս ճիւղերի:
|
Gene
|
ChiUns
|
2:10 |
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
|
Gene
|
BulVeren
|
2:10 |
И от Едем изтичаше река да напоява градината, и оттам се разклоняваше и ставаше на четири главни реки.
|
Gene
|
AraSVD
|
2:10 |
وَكَانَ نَهْرٌ يَخْرُجُ مِنْ عَدْنٍ لِيَسْقِيَ ٱلْجَنَّةَ، وَمِنْ هُنَاكَ يَنْقَسِمُ فَيَصِيرُ أَرْبَعَةَ رُؤُوسٍ:
|
Gene
|
Esperant
|
2:10 |
Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la ĝardenon, kaj de tie ĝi dividiĝas kaj fariĝas kvar ĉefpartoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
2:10 |
มีแม่น้ำสายหนึ่งไหลออกจากเอเดนรดสวนนั้น จากที่นั่นได้แยกออกเป็นแม่น้ำสี่สาย
|
Gene
|
SPMT
|
2:10 |
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
|
Gene
|
OSHB
|
2:10 |
וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
2:10 |
ထိုဥယျာဉ်ကို စိုစေလိုသောငှာ မြစ်တမြစ်သည် ဧဒင်အရပ်ထဲကစီးထွက်သဖြင့်၊ ဥယျာဉ်ပြင်မှာ လေးဖြာကွဲ၍ မြစ်မလေးသွယ်ဖြစ်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
2:10 |
رودخانهای از عدن میگذشت و باغ را سیراب میكرد و از آنجا به چهار نهر تقسیم میشد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Adan meṅ se ek dariyā nikal kar bāġh kī ābpāshī kartā thā. Wahāṅ se bah kar wuh chār shāḳhoṅ meṅ taqsīm huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
2:10 |
Från Eden gick det ut en flod som vattnade lustgården och sedan delade sig i fyra huvudgrenar.
|
Gene
|
GerSch
|
2:10 |
Und ein Strom ging aus von Eden, zu wässern den Garten; von dort aber teilte er sich und ward zu vier Hauptströmen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
2:10 |
At may isang ilog na lumabas sa Eden na dumilig sa halamanan; at mula roo'y nabahagi at nagapat na sanga.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Eedenistä lähti joki, joka kasteli paratiisia, ja se jakautui sieltä neljään haaraan.
|
Gene
|
Dari
|
2:10 |
دریائی از عدن می گذشت و باغ را سیراب می کرد و از آنجا به چهار دریای دیگر تقسیم می شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
2:10 |
Ceedenna webi baa ka baxay inuu beerta waraabiyo; halkaasuuna ku kala qaybsamay, wuxuuna noqday afar madax.
|
Gene
|
NorSMB
|
2:10 |
Og det gjeng ei elv ut ifrå Eden. Ho vatnar hagen, og sidan kløyver ho seg i fire greiner.
|
Gene
|
Alb
|
2:10 |
Një lumë dilte nga Edeni për të ujitur kopshtin dhe ndahej në katër rrjedha uji.
|
Gene
|
UyCyr
|
2:10 |
Ерәм дегән йәрдин бир дәрия еқип келип, бағни суғиратти. Бағдин чиққан су төрткә бөлүнәтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
2:10 |
강 하나가 에덴에서 나가 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 개의 근원이 되었는데
|
Gene
|
SrKDIjek
|
2:10 |
А вода тецијаше из Едема натапајући врт, и оданде се дијељаше у четири ријеке.
|
Gene
|
Wycliffe
|
2:10 |
And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
|
Gene
|
Mal1910
|
2:10 |
തോട്ടം നനെപ്പാൻ ഒരു നദി ഏദെനിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു; അതു അവിടെനിന്നു നാലു ശാഖയായി പിരിഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
2:10 |
강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
|
Gene
|
Azeri
|
2:10 |
باغي سووارماق اوچون عَدندن بئر چاي آخيردي، و اورادا بؤلونوب دؤرد چاي اولوردو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:10 |
Och utaf Eden gick en ström til at watna lustgården, och han delade sig i fyra hufwudfloder.
|
Gene
|
KLV
|
2:10 |
A bIQtIQ mejta' pa' vo' Eden Daq bIQ the wIjghachHom; je vo' pa' 'oH ghaHta' parted, je mojta' loS nachDu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
2:10 |
Ed un fiume usciva di Eden, per adacquare il giardino; e di là si spartiva in quattro capi.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:10 |
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
|
Gene
|
CSlEliza
|
2:10 |
Река же исходит из Едема напаяти рай: оттуду разлучается в четыри начала.
|
Gene
|
ABPGRK
|
2:10 |
ποταμός δε εκπορεύεται εξ Εδέν ποτίζειν τον παράδεισον εκείθεν αφορίζεται εις τέσσαρας αρχάς
|
Gene
|
FreBBB
|
2:10 |
Et un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait et devenait quatre fleuves.
|
Gene
|
LinVB
|
2:10 |
Ebale yoko enene o Eden ekopesa mai o elanga ya ndunda ; eka-bwani na miluka minei.
|
Gene
|
HunIMIT
|
2:10 |
És egy folyam jött ki Édenből; hogy áztassa a kertet; onnan pedig elágazott és lett négy főfolyóvá.
|
Gene
|
ChiUnL
|
2:10 |
有河流自伊甸、灌漑其囿、中分四支、
|
Gene
|
VietNVB
|
2:10 |
Một dòng sông chảy ra từ Ê-đen để tưới vườn và từ đó chia làm bốn nhánh.
|
Gene
|
LXX
|
2:10 |
ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Εδεμ ποτίζειν τὸν παράδεισον ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέσσαρας ἀρχάς
|
Gene
|
CebPinad
|
2:10 |
Ug migula gikan sa Eden ang usa ka suba sa pagtubig sa tanaman ug gikan didto nabahin kini ug nahimong upat ka mga sanga.
|
Gene
|
RomCor
|
2:10 |
Un râu ieşea din Eden şi uda grădina, şi de acolo se împărţea şi se făcea patru braţe.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Pillap pwoat kin pwilipwilsang nan Ihden pwe en kin kalamwur mwetuwelo; e ahpw kasangpeseng wiahda kahngen pillap pahieu.
|
Gene
|
HunUj
|
2:10 |
Édenből pedig folyó jött ki a kert megöntözésére, amely onnan szétágazott, és négy ágra szakadt.
|
Gene
|
GerZurch
|
2:10 |
Es entspringt aber ein Strom in Eden, den Garten zu bewässern; von da aus teilt er sich in vier Arme:
|
Gene
|
GerTafel
|
2:10 |
Und von Eden ging aus ein Fluß, den Garten zu bewässern, und von da trennte er sich und ward zu vier Hauptwassern.
|
Gene
|
RusMakar
|
2:10 |
Изъ Едема выходила рјка для орошенія сада; и потомъ раздјлялась на четыре потока.
|
Gene
|
PorAR
|
2:10 |
E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
|
Gene
|
DutSVVA
|
2:10 |
En een rivier was voortgaande uit Eden, om dezen hof te bewateren; en werd van daar verdeeld, en werd tot vier hoofden.
|
Gene
|
FarOPV
|
2:10 |
و نهری از عدن بیرون آمد تا باغ را سیراب کند، و از آنجا منقسم گشته، چهار شعبه شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
2:10 |
Kwasekuphuma eEdeni umfula wokuthelela isivande; njalo kusukela lapho wehlukaniswa waba zinhloko ezine.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:10 |
E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
|
Gene
|
Norsk
|
2:10 |
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
|
Gene
|
SloChras
|
2:10 |
In reka je tekla iz Edena močit ta vrt, in odtod se je delila in izlivala v štiri glavne reke:
|
Gene
|
Northern
|
2:10 |
Bağı suvarmaq üçün Edendən bir çay çıxırdı, oradan isə dörd qola bölünürdü.
|
Gene
|
GerElb19
|
2:10 |
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Flüssen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
2:10 |
Un tekošs ūdens iztecēja no Ēdenes, to dārzu slapināt, un no turienes tas dalījās un palika par četrām upēm.
|
Gene
|
PorAlmei
|
2:10 |
E sahia um rio do Eden para regar o jardim; e d'ali se dividia e se tornava em quatro cabeças.
|
Gene
|
ChiUn
|
2:10 |
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道:
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:10 |
Och utaf Eden gick en ström till att vattna lustgården, och han delade sig i fyra hufvudfloder.
|
Gene
|
SPVar
|
2:10 |
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
|
Gene
|
FreKhan
|
2:10 |
Un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin; de là il se divisait et formait quatre bras.
|
Gene
|
FrePGR
|
2:10 |
Et un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin ; et depuis là il se divisait et formait quatre bras.
|
Gene
|
PorCap
|
2:10 |
Um rio nascia no Éden para regar o jardim, dividindo-se, a seguir, em quatro braços.
|
Gene
|
JapKougo
|
2:10 |
また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
|
Gene
|
GerTextb
|
2:10 |
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; alsdann teilte er sich und zwar in vier Arme.
|
Gene
|
SpaPlate
|
2:10 |
De Edén salía un río que regaba el jardín; y desde allí se dividía y se formaban de él cuatro brazos.
|
Gene
|
Kapingam
|
2:10 |
Di monowai e-hali i-lodo Eden e-haga-magalillili di hadagee deelaa, gei tua o Eden la-guu-wwae-haa guu-hai nia monowai e-haa.
|
Gene
|
GerOffBi
|
2:10 |
Nun war da ein Strom, der von Eden ausging, um den Garten zu bewässern, und von dort aus begann er sich zu teilen, und er wurde gleichsam zu vier Hauptflüssen.
|
Gene
|
WLC
|
2:10 |
וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
2:10 |
Upė tekėjo iš Edeno sodui drėkinti; nuo ten ji šakojosi į keturias upes.
|
Gene
|
Bela
|
2:10 |
З Эдэма выплывала рака на арашэньне раю; і потым раздзялялася на чатыры ракі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
2:10 |
Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wassern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser.
|
Gene
|
FinPR92
|
2:10 |
Eedenistä sai alkunsa joki, joka kasteli puutarhan ja joka sieltä lähtiessään jakautui neljäksi haaraksi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
2:10 |
Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
2:10 |
In Eden ontsprong een rivier, die de tuin bevloeide, en zich verderop in vier takken splitste.
|
Gene
|
GerNeUe
|
2:10 |
In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte.
|
Gene
|
Est
|
2:10 |
Ja Eedenist väljus jõgi rohuaeda kastma, sealtpeale jagunedes neljaks haruks:
|
Gene
|
UrduGeo
|
2:10 |
عدن میں سے ایک دریا نکل کر باغ کی آب پاشی کرتا تھا۔ وہاں سے بہہ کر وہ چار شاخوں میں تقسیم ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
2:10 |
وَكَانَ نَهْرٌ يَجْرِي فِي عَدْنٍ لِيَسْقِيَ الْجَنَّةَ، وَمَا يَلْبَثُ أَنْ يَنْقَسِمَ مِنْ هُنَاكَ إِلَى أَرْبَعَةِ أَنْهُرٍ:
|
Gene
|
ChiNCVs
|
2:10 |
有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
|
Gene
|
ItaRive
|
2:10 |
E un fiume usciva d’Eden per adacquare il giardino, e di la si spartiva in quattro bracci.
|
Gene
|
Afr1953
|
2:10 |
En daar het 'n rivier uit Eden uitgegaan om die tuin nat te maak; en daarvandaan is dit verdeel en het vier lope geword.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:10 |
Из Эдема выходила река для орошения рая и потом разделялась на четыре реки.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
2:10 |
अदन में से एक दरिया निकलकर बाग़ की आबपाशी करता था। वहाँ से बहकर वह चार शाख़ों में तक़सीम हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
2:10 |
Aden'den bir ırmak doğuyor, bahçeyi sulayıp orada dört kola ayrılıyordu.
|
Gene
|
DutSVV
|
2:10 |
En een rivier was voortgaande uit Eden, om deze hof te bewateren; en werd van daar verdeeld, en werd tot vier hoofden.
|
Gene
|
HunKNB
|
2:10 |
Folyóvíz jött ki Édenből, hogy öntözze a kertet, utána pedig négy ágra szakadt.
|
Gene
|
Maori
|
2:10 |
I rere mai ano he awa i Erene hei whakamakuku i te kari; a i reira ka manganga e wha nga tino awa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Aniya' sapa' anasahan min lahat Eden amohe'an kakayuhan ma kabbun. Paluwas pa'in min Eden, in sapa' inān magsanga mpat.
|
Gene
|
HunKar
|
2:10 |
Folyóvíz jő vala pedig ki Édenből a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy főágra szakad vala.
|
Gene
|
Viet
|
2:10 |
Một con sông từ Ê-đen chảy ra đặng tưới vườn; rồi từ đó chia ra làm bốn ngả.
|
Gene
|
Kekchi
|
2:10 |
Saˈ li naˈajej Edén nanumeˈ jun li nimaˈ re xtˈakresinquil li acui̱mk. Ut cuan ca̱hib rok li nimaˈ nak quixjachi rib ut quicana ca̱hib chi nimaˈ.
|
Gene
|
SP
|
2:10 |
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
|
Gene
|
Swe1917
|
2:10 |
Och från Eden gick en flod ut, som vattnade lustgården; sedan delade den sig i fyra grenar.
|
Gene
|
CroSaric
|
2:10 |
Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Một con sông từ Ê-đen chảy ra tưới khu vườn, và từ đó chia thành bốn nhánh.
|
Gene
|
FreBDM17
|
2:10 |
Et un fleuve sortait d’Héden pour arroser le jardin ; et de là il se divisait en quatre bras.
|
Gene
|
FreLXX
|
2:10 |
Pour arroser le paradis, un fleuve jaillissait d'Éden, d'où il sortait divisé en quatre bras.
|
Gene
|
Aleppo
|
2:10 |
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
|
Gene
|
MapM
|
2:10 |
וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃
|
Gene
|
HebModer
|
2:10 |
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
|
Gene
|
Kaz
|
2:10 |
Бақты суландыратын өзен Едемнен ағып шығып жатты, ол әрі қарай төрт тармаққа бөлініп кететін.
|
Gene
|
FreJND
|
2:10 |
Et un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières.
|
Gene
|
GerGruen
|
2:10 |
Und ein Fluß kam von Eden her, den Garten zu bewässern; er aber war von da ab geteilt und zu vier Häuptern geworden.
|
Gene
|
SloKJV
|
2:10 |
In reka je izvirala iz Edena, da namaka vrt in od tam je bila razdeljena v štiri glave.
|
Gene
|
Haitian
|
2:10 |
Yon gwo larivyè soti nan peyi Edenn, li wouze jaden an. Larivyè a te fè kat branch.
|
Gene
|
FinBibli
|
2:10 |
Ja Edenistä kävi virta kastamaan Paradisia, ja jakoi sieltä itsensä neljäksi päävirraksi.
|
Gene
|
Geez
|
2:10 |
ወፈለግ ፡ ይወጽእ ፡ እምነ ፡ ቅድሜሁ ፡ ከመ ፡ ይስቅያ ፡ ለገነት ፡ ወእምህየ ፡ ይትፈለጥ ፡ ለአርባዕቱ ፡ መኣዝነ ፡ ዓለም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
2:10 |
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
|
Gene
|
WelBeibl
|
2:10 |
Roedd afon yn tarddu yn Eden ac yn dyfrio'r ardd. Wedyn roedd yn rhannu'n bedair cangen.
|
Gene
|
GerMenge
|
2:10 |
Es entsprang aber ein Strom in Eden, um den Garten zu bewässern, und teilte sich von dort aus, und zwar in vier Arme.
|
Gene
|
GreVamva
|
2:10 |
Ποταμός δε εξήρχετο εκ της Εδέμ διά να ποτίζη τον παράδεισον· και εκείθεν εμερίζετο εις τέσσαρας κλάδους.
|
Gene
|
UkrOgien
|
2:10 |
І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма́ початками.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
2:10 |
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
|
Gene
|
FreCramp
|
2:10 |
Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait en quatre bras.
|
Gene
|
PolUGdan
|
2:10 |
A z Edenu wypływała rzeka, aby nawadniać ogród; i stamtąd dzieliła się na cztery główne rzeki.
|
Gene
|
FreSegon
|
2:10 |
Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
|
Gene
|
SpaRV190
|
2:10 |
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
|
Gene
|
HunRUF
|
2:10 |
Édenből pedig fakadt egy folyó, hogy a kertet öntözze; onnan aztán szétágazott, és négy ágra szakadt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
2:10 |
Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Na wanpela riva i lusim Iden i go ausait bilong givim wara long gaden. Na long dispela hap em i bruk, na kamap fopela het bilong wara.
|
Gene
|
DaOT1871
|
2:10 |
Og der gik en Flod ud fra Eden til at vande Haven, og derfra deltes den og blev til fire Hovedstrømme.
|
Gene
|
FreVulgG
|
2:10 |
De ce lieu de délices il sortait, pour arroser le paradis, un fleuve qui de là se divise en quatre branches (canaux).
|
Gene
|
PolGdans
|
2:10 |
A rzeka wychodziła z Eden dla odwilżenia sadu; i stamtąd dzieliła się na cztery główne rzeki;
|
Gene
|
JapBungo
|
2:10 |
河エデンより出て園を潤し彼處より分れて四の源となれり
|
Gene
|
GerElb18
|
2:10 |
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Flüssen.
|