Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 2:11  The name of the first is Pison: which goest around the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene NHEBJE 2:11  The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene SPE 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene ABP 2:11  The name to the one is Phison. This is the one encircling all the land of Havilah -- [5there 1where 4is 2the 3gold].
Gene NHEBME 2:11  The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene Rotherha 2:11  The name of the one, is Pishon,—the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
Gene LEB 2:11  The name of the first is the Pishon. It went around all the land of Havilah, where there is gold.
Gene RNKJV 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene Jubilee2 2:11  The name of the first [is] Pison; that [is] it which compasses the whole land of Havilah, where [there is] gold;
Gene Webster 2:11  The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
Gene Darby 2:11  The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
Gene ASV 2:11  The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene LITV 2:11  The name of the first was Pishon; it is the one surrounding all the land of Havilah where gold is ;
Gene Geneva15 2:11  The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
Gene CPDV 2:11  The name of one is the Phison; it is that which runs through all the land of Hevilath, where gold is born;
Gene BBE 2:11  The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
Gene DRC 2:11  The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
Gene GodsWord 2:11  The name of the first river is Pishon. This is the one that winds throughout Havilah, where there is gold.
Gene JPS 2:11  The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene Tyndale 2:11  The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
Gene KJVPCE 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene NETfree 2:11  The name of the first is Pishon; it runs through the entire land of Havilah, where there is gold.
Gene AB 2:11  The name of the one is Pishon, this it is which encircles the whole land of Havilah, where there is gold.
Gene AFV2020 2:11  The name of the first is Pishon, which surrounds all the land of Havilah, where there is gold.
Gene NHEB 2:11  The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene NETtext 2:11  The name of the first is Pishon; it runs through the entire land of Havilah, where there is gold.
Gene UKJV 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene KJV 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene KJVA 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene AKJV 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene RLT 2:11  The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gene MKJV 2:11  The name of the first is Pishon; that is it which surrounds all the land of Havilah, where there is gold.
Gene YLT 2:11  the name of the one is Pison, it is that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold is ,
Gene ACV 2:11  The name of the first is Pishon. That is it which encompasses the whole land of Havilah, where there is gold.
Gene VulgSist 2:11  Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Gene VulgCont 2:11  Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Gene Vulgate 2:11  nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum
Gene VulgHetz 2:11  Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Gene VulgClem 2:11  Nomen uni Phison : ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum :
Gene CzeBKR 2:11  Jméno jedné Píson, ta obchází všecku zemi Hevilah, kdež jest zlato.
Gene CzeB21 2:11  První se jmenuje Píšon. Obtéká celou zemi Chavílu, kde je zlato,
Gene CzeCEP 2:11  Jméno prvního je Píšon; ten obtéká celou zemi Chavílu, v níž je zlato,
Gene CzeCSP 2:11  První se jmenuje Píšon, to obtéká celou zemi Chavílu, kde je zlato.
Gene PorBLivr 2:11  O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
Gene Mg1865 2:11  Ny anaran’ ny voalohany dia Pisona; io no mandeha manodidina ny tany Havila rehetra, izay misy ny volamena;
Gene FinPR 2:11  Ensimmäisen nimi on Piison; se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa;
Gene FinRK 2:11  Ensimmäisen nimi on Piison. Se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa.
Gene ChiSB 2:11  第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
Gene CopSahBi 2:11  ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲓⲥⲟⲛ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲗⲁⲧ ⲉϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲃ
Gene ArmEaste 2:11  Մէկի անունը Փիսոն էր: Նա է, որ պատում է ամբողջ Եւիլատ երկիրը, այնտեղ, ուր ոսկի կայ:
Gene ChiUns 2:11  第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
Gene BulVeren 2:11  Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата евилатска земя, където има злато.
Gene AraSVD 2:11  اِسْمُ ٱلْوَاحِدِ فِيشُونُ، وَهُوَ ٱلْمُحِيطُ بِجَمِيعِ أَرْضِ ٱلْحَوِيلَةِ حَيْثُ ٱلذَّهَبُ.
Gene Esperant 2:11  La nomo de unu estas Piŝon; ĝi estas tiu, kiu ĉirkaŭas la tutan landon Ĥavila, kie estas la oro.
Gene ThaiKJV 2:11  ชื่อของแม่น้ำสายที่หนึ่งคือปิโชน ซึ่งไหลรอบแผ่นดินฮาวิลาห์ ที่นั่นมีแร่ทองคำ
Gene SPMT 2:11  שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
Gene OSHB 2:11  שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
Gene BurJudso 2:11  ပဌမမြစ်ကား ဖိရုန်အမည်ရှိ၏။ ထိုမြစ်သည် ရွှေရှိသော ဟာဝိလပြည်နား တရှောက်လုံးကို စီးသွား လေ၏။
Gene FarTPV 2:11  نهر اول، فیشون است که سرزمین‌ حویله‌ را دور می‌زند.
Gene UrduGeoR 2:11  Pahlī shāḳh kā nām Fīsūn hai. Wuh Mulk-e-Hawīlā ko ghere hue bahtī hai jahāṅ ḳhālis sonā, gūgal kā gūṅd aur aqīq-e-ahmar pāe jāte haiṅ.
Gene SweFolk 2:11  Den första heter Pishon. Det är den som flyter runt hela landet Havila, där det finns guld.
Gene GerSch 2:11  Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Chavila umfließt, woselbst das Gold ist;
Gene TagAngBi 2:11  Ang pangalan ng una ay Pison: na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah, na doo'y may ginto;
Gene FinSTLK2 2:11  Ensimmäisen nimi on Piison. Se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa,
Gene Dari 2:11  دریای اول پیشون است که سرزمین حویله را دور می زند.
Gene SomKQA 2:11  Kan kowaad magiciisu wuxuu ahaa Fiishoon: kaasu waa kan ku wareegsan dhulka Xawiilaah oo dhan, meeshaas oo dahab leh;
Gene NorSMB 2:11  Den fyrste heiter Pison. Det er den som renn kringum heile Havilalandet, der som det er gull.
Gene Alb 2:11  Emri i lumit të parë është Pishon; është ai që rrethon tërë vendin e Havilahut, ku ka flori;
Gene UyCyr 2:11  Биринчиси Пишон дәрияси болуп, алтун чиқидиған Һавилаһ дегән йәрни айлинип өтиду.
Gene KorHKJV 2:11  첫째 강의 이름은 비손이니라. 그것은 곧 금이 있는 하윌라의 온 땅을 두르는 강인데
Gene SrKDIjek 2:11  Једној је име Фисон, она тече око цијеле земље Евилске, а ондје има злата,
Gene Wycliffe 2:11  The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth,
Gene Mal1910 2:11  ഒന്നാമത്തേതിന്നു പീശോൻ എന്നു പേർ; അതു ഹവീലാദേശമൊക്കെയും ചുറ്റുന്നു; അവിടെ പൊന്നുണ്ടു.
Gene KorRV 2:11  첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
Gene Azeri 2:11  بئرئنجي چايين آدي پئشوندور. او قيزيل چيخان بوتون "خَوئلا" اؤلکه‌سئنه آخير.
Gene SweKarlX 2:11  Den förste kallas Pison, den löper om hela Hawila land, och der finnes guld.
Gene KLV 2:11  The pong vo' the wa'Dich ghaH Pishon: vam ghaH the wa' nuq flows vegh the Hoch puH vo' Havilah, nuqDaq pa' ghaH SuD baS;
Gene ItaDio 2:11  Il nome del primo è Pison; questo è quello che circonda tutto il paese di Havila, ove è dell’oro.
Gene RusSynod 2:11  Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
Gene CSlEliza 2:11  Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
Gene ABPGRK 2:11  όνομα τω ενί Φισών ούτος ο κυκλών πάσαν την γην Ευιλάτ εκεί ου έστι το χρυσίον
Gene FreBBB 2:11  Le nom de l'un est Pischon ; c'est celui qui entoure toute la terre de Havila où est l'or.
Gene LinVB 2:11  Nkombo ya moluka moko Pison, mokokatisa mokili mobimba mwa Avila. Avila ezali ekolo eye esika bako­zwaka wolo,
Gene HunIMIT 2:11  Az egyiknek neve Pisón, az, mely megkerüli Cháviló egész országát, ahol az arany van.
Gene ChiUnL 2:11  一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、
Gene VietNVB 2:11  Nhánh thứ nhất tên Phi-song, chảy quanh đất Ha-vi-la là nơi có vàng,
Gene LXX 2:11  ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον
Gene CebPinad 2:11  Ang ngalan sa usa Pison: Kini mao ang nagalikos sa tibook nga yuta sa Habila nga didto adunay bulawan.
Gene RomCor 2:11  Numele celui dintâi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.
Gene Pohnpeia 2:11  Keieun kahngo adaneki Pison; eri, ih pillap me tang kapilpene wehin Apila unsek.
Gene HunUj 2:11  Egyiknek Písón a neve. Ez megkerüli Havílá egész földjét, ahol arany van.
Gene GerZurch 2:11  der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
Gene GerTafel 2:11  Der Name des einen ist Pischon, der umgibt das ganze Land Chavilah, wo Gold ist.
Gene RusMakar 2:11  Имя перваго Фисонъ; онъ обтекаетъ всю землю Хавила, гдј есть золото.
Gene PorAR 2:11  O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
Gene DutSVVA 2:11  De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.
Gene FarOPV 2:11  نام اول فیشون است که تمام زمین حویله را که در آنجا طلاست، احاطه می‌کند.
Gene Ndebele 2:11  Ibizo lowokuqala yiPishoni; yiwo ozingelezele ilizwe lonke leHavila, lapho okulegolide khona.
Gene PorBLivr 2:11  O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
Gene Norsk 2:11  Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
Gene SloChras 2:11  Prvi je ime Pison, ta, ki obteka vso pokrajino Havilsko, kjer je zlato;
Gene Northern 2:11  Onlardan birinin adı Pişondur. O bütün Xavila ölkəsini dolanaraq axır. Orada qızıl çıxır.
Gene GerElb19 2:11  Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
Gene LvGluck8 2:11  Pirmai ir vārds Pīšone: tā iet ap visu Havilas zemi, kur zelts ir.
Gene PorAlmei 2:11  O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde ha oiro.
Gene ChiUn 2:11  第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子,
Gene SweKarlX 2:11  Den förste kallas Pison, den löper om hela Havila land, och der finnes guld.
Gene SPVar 2:11  שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
Gene FreKhan 2:11  Le nom du premier: Pichon; c’est celui qui coule tout autour du pays de Havila, où se trouve l’or.
Gene FrePGR 2:11  Le nom du premier est Pison : il entoure tout le pays de Havila, où est l'or ;
Gene PorCap 2:11  O nome do primeiro é Pichon, rio que rodeia toda a região de Havilá, onde se encontra ouro,
Gene JapKougo 2:11  その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
Gene GerTextb 2:11  Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Havila umfließt, woselbst sich das Gold findet.
Gene SpaPlate 2:11  El nombre del primero es Fisón, el cual rodea toda la tierra de Havilá, donde está el oro.
Gene Kapingam 2:11  Di monowai matagidagi la-go Pishon, e-hali di gili tenua go Havilah.
Gene GerOffBi 2:11  Der Name des ersten ist Pischon; es ist der, der das ganze Land Hawịla umfließt, wo es Gold gibt.
Gene WLC 2:11  שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
Gene LtKBB 2:11  Pirmosios vardas Pišonas. Ji teka aplink visą Havilos šalį, kur randamas auksas.
Gene Bela 2:11  Імя адной Фісон: яна абцякае ўсю зямлю Хавіла, тую, дзе золата;
Gene GerBoLut 2:11  Das erste heiftt Pison, das fleufit urn das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold.
Gene FinPR92 2:11  Ensimmäisen nimi on Pison. Se kiertää koko Havilan maan, missä on kultaa,
Gene SpaRV186 2:11  El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
Gene NlCanisi 2:11  De eerste heet de Pisjon; deze stroomt om het hele land Chawila heen, waar het goud wordt gevonden;
Gene GerNeUe 2:11  Der erste davon heißt Pischon. Er umfließt das ganze Land Hawila, wo das besonders reine Gold vorkommt,
Gene Est 2:11  esimese nimi on Piison, see voolab ümber kogu Havilamaa, kus kulda on;
Gene UrduGeo 2:11  پہلی شاخ کا نام فیسون ہے۔ وہ ملکِ حویلہ کو گھیرے ہوئے بہتی ہے جہاں خالص سونا، گُوگل کا گوند اور عقیقِ احمر پائے جاتے ہیں۔
Gene AraNAV 2:11  الأَوَّلُ مِنْهَا يُدْعَى فِيشُونَ، الَّذِي يَلْتَفُّ حَوْلَ كُلِّ الْحَوِيلَةِ حَيْثُ يُوْجَدُ الذَّهَبُ.
Gene ChiNCVs 2:11  第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
Gene ItaRive 2:11  Il nome del primo è Pishon, ed è quello che circonda tutto il paese di Havila, dov’è l’oro;
Gene Afr1953 2:11  Die naam van die eerste is die Pison. Dit is hy wat om die hele land Háwila loop waar die goud is.
Gene RusSynod 2:11  Имя одной Фисон – она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
Gene UrduGeoD 2:11  पहली शाख़ का नाम फ़ीसून है। वह मुल्के-हवीला को घेरे हुए बहती है जहाँ ख़ालिस सोना, गूगल का गूँद और अक़ीक़े-अहमर पाए जाते हैं।
Gene TurNTB 2:11  İlk ırmağın adı Pişon'dur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.
Gene DutSVV 2:11  De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.
Gene HunKNB 2:11  Az egyiknek a neve Píson: ez az, amelyik körüljárja Hevilának egész földjét, ahol az arany terem –
Gene Maori 2:11  Ko te ingoa o te tuatahi ko Pihona; ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Hawira, he koura kei reira;
Gene sml_BL_2 2:11  Dakayu' sangana inān, ya na sapa' Peson, anasahan pehē' tudju ni kaluha'an lahat Habila. Aniya' dī bulawan ma lahat ina'an-i
Gene HunKar 2:11  Az elsőnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany terem.
Gene Viet 2:11  Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.
Gene Kekchi 2:11  Li xbe̱n li nimaˈ Pisón xcˈabaˈ. Aˈan li nanumeˈ saˈ li tenamit Havila xcˈabaˈ bar cuan cuiˈ li oro.
Gene SP 2:11  שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
Gene Swe1917 2:11  Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
Gene CroSaric 2:11  Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
Gene VieLCCMN 2:11  Tên nhánh thứ nhất là Pi-sôn, nó bao quanh tất cả đất Kha-vi-la là nơi có vàng ;
Gene FreBDM17 2:11  Le nom du premier est Pison ; c’est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où il se trouve de l’or.
Gene FreLXX 2:11  Le nom de l'un est Phison, celui qui entoure la terre d'Évilat, d'où vient l'or.
Gene Aleppo 2:11  שם האחד פישון—הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
Gene MapM 2:11  שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כׇּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
Gene HebModer 2:11  שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
Gene Kaz 2:11  Біріншісі Пишон деп аталады, ол алтын шығатын бүкіл Хауила өлкесін айналып ағады.
Gene FreJND 2:11  Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.
Gene GerGruen 2:11  Pischon heißt der erste, der das ganze Sandland umfließt, wo das Gold ist.
Gene SloKJV 2:11  Ime prve je Pišón. To je ta, ki obkroža celotno deželo Havilá, kjer je zlato
Gene Haitian 2:11  Premye branch lan te rele Pichon. Se larivyè sa a ki wouze tout peyi Avila a, peyi kote yo jwenn anpil lò a.
Gene FinBibli 2:11  Ensimäinen kutsutaan Pison: se juoksee koko Hevilan maan ympärinsä, ja siellä on kultaa.
Gene Geez 2:11  ስሙ ፡ ለአሐዱ ፡ ፈለግ ፡ ፊሶን ፡ [ውእቱ ፡] ዘየዐውድ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ኤውላጦን ፡ ወህየ ፡ ኀበ ፡ ሀሎ ፡ ወርቅ ።
Gene SpaRV 2:11  El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
Gene WelBeibl 2:11  Pison ydy enw un. Mae hi'n llifo o gwmpas gwlad Hafila, lle mae aur
Gene GerMenge 2:11  Der erste heißt Pison: dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, woselbst sich das Gold findet,
Gene GreVamva 2:11  Το όνομα του ενός, Φισών· ούτος είναι ο περικυκλόνων πάσαν την γην Αβιλά· όπου ευρίσκεται το χρυσίον·
Gene UkrOgien 2:11  Імення одному Пішон, — оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
Gene SrKDEkav 2:11  Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
Gene FreCramp 2:11  Le nom du premier est Phison ; c'est celui qui entoure tout le pays d'Hévilath, où se trouve l'or.
Gene PolUGdan 2:11  Nazwa pierwszej – Piszon; to ta, która okrąża całą ziemię Chawila, gdzie znajduje się złoto.
Gene FreSegon 2:11  Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.
Gene SpaRV190 2:11  El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
Gene HunRUF 2:11  Egyiknek Písón a neve. Ez megkerüli Havílá egész földjét, ahol arany van.
Gene DaOT1931 2:11  Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
Gene TpiKJPB 2:11  Nem bilong namba wan em Paisan. Dispela em dispela husat i raunim olgeta hap bilong Havila, we gol i stap.
Gene DaOT1871 2:11  Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
Gene FreVulgG 2:11  L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où (il) vient (de) l’or.
Gene PolGdans 2:11  Imię jednej Fyson; ta okrąża wszystką ziemię Hewila, gdzie się rodzi złoto.
Gene JapBungo 2:11  其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
Gene GerElb18 2:11  Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;