Gene
|
RWebster
|
2:11 |
The name of the first is Pison: which goest around the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
NHEBJE
|
2:11 |
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
SPE
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
ABP
|
2:11 |
The name to the one is Phison. This is the one encircling all the land of Havilah -- [5there 1where 4is 2the 3gold].
|
Gene
|
NHEBME
|
2:11 |
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
Rotherha
|
2:11 |
The name of the one, is Pishon,—the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
|
Gene
|
LEB
|
2:11 |
The name of the first is the Pishon. It went around all the land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
RNKJV
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
Jubilee2
|
2:11 |
The name of the first [is] Pison; that [is] it which compasses the whole land of Havilah, where [there is] gold;
|
Gene
|
Webster
|
2:11 |
The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
|
Gene
|
Darby
|
2:11 |
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
|
Gene
|
ASV
|
2:11 |
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
LITV
|
2:11 |
The name of the first was Pishon; it is the one surrounding all the land of Havilah where gold is ;
|
Gene
|
Geneva15
|
2:11 |
The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
|
Gene
|
CPDV
|
2:11 |
The name of one is the Phison; it is that which runs through all the land of Hevilath, where gold is born;
|
Gene
|
BBE
|
2:11 |
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
|
Gene
|
DRC
|
2:11 |
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
|
Gene
|
GodsWord
|
2:11 |
The name of the first river is Pishon. This is the one that winds throughout Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
JPS
|
2:11 |
The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
Tyndale
|
2:11 |
The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
NETfree
|
2:11 |
The name of the first is Pishon; it runs through the entire land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
AB
|
2:11 |
The name of the one is Pishon, this it is which encircles the whole land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
AFV2020
|
2:11 |
The name of the first is Pishon, which surrounds all the land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
NHEB
|
2:11 |
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
NETtext
|
2:11 |
The name of the first is Pishon; it runs through the entire land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
UKJV
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
KJV
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
KJVA
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
AKJV
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
RLT
|
2:11 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Gene
|
MKJV
|
2:11 |
The name of the first is Pishon; that is it which surrounds all the land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
YLT
|
2:11 |
the name of the one is Pison, it is that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold is ,
|
Gene
|
ACV
|
2:11 |
The name of the first is Pishon. That is it which encompasses the whole land of Havilah, where there is gold.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:11 |
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
|
Gene
|
Mg1865
|
2:11 |
Ny anaran’ ny voalohany dia Pisona; io no mandeha manodidina ny tany Havila rehetra, izay misy ny volamena;
|
Gene
|
FinPR
|
2:11 |
Ensimmäisen nimi on Piison; se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa;
|
Gene
|
FinRK
|
2:11 |
Ensimmäisen nimi on Piison. Se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa.
|
Gene
|
ChiSB
|
2:11 |
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
|
Gene
|
CopSahBi
|
2:11 |
ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲓⲥⲟⲛ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲗⲁⲧ ⲉϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲃ
|
Gene
|
ArmEaste
|
2:11 |
Մէկի անունը Փիսոն էր: Նա է, որ պատում է ամբողջ Եւիլատ երկիրը, այնտեղ, ուր ոսկի կայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
2:11 |
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
|
Gene
|
BulVeren
|
2:11 |
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата евилатска земя, където има злато.
|
Gene
|
AraSVD
|
2:11 |
اِسْمُ ٱلْوَاحِدِ فِيشُونُ، وَهُوَ ٱلْمُحِيطُ بِجَمِيعِ أَرْضِ ٱلْحَوِيلَةِ حَيْثُ ٱلذَّهَبُ.
|
Gene
|
Esperant
|
2:11 |
La nomo de unu estas Piŝon; ĝi estas tiu, kiu ĉirkaŭas la tutan landon Ĥavila, kie estas la oro.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
2:11 |
ชื่อของแม่น้ำสายที่หนึ่งคือปิโชน ซึ่งไหลรอบแผ่นดินฮาวิลาห์ ที่นั่นมีแร่ทองคำ
|
Gene
|
SPMT
|
2:11 |
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
|
Gene
|
OSHB
|
2:11 |
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
|
Gene
|
BurJudso
|
2:11 |
ပဌမမြစ်ကား ဖိရုန်အမည်ရှိ၏။ ထိုမြစ်သည် ရွှေရှိသော ဟာဝိလပြည်နား တရှောက်လုံးကို စီးသွား လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
2:11 |
نهر اول، فیشون است که سرزمین حویله را دور میزند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Pahlī shāḳh kā nām Fīsūn hai. Wuh Mulk-e-Hawīlā ko ghere hue bahtī hai jahāṅ ḳhālis sonā, gūgal kā gūṅd aur aqīq-e-ahmar pāe jāte haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
2:11 |
Den första heter Pishon. Det är den som flyter runt hela landet Havila, där det finns guld.
|
Gene
|
GerSch
|
2:11 |
Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Chavila umfließt, woselbst das Gold ist;
|
Gene
|
TagAngBi
|
2:11 |
Ang pangalan ng una ay Pison: na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah, na doo'y may ginto;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Ensimmäisen nimi on Piison. Se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa,
|
Gene
|
Dari
|
2:11 |
دریای اول پیشون است که سرزمین حویله را دور می زند.
|
Gene
|
SomKQA
|
2:11 |
Kan kowaad magiciisu wuxuu ahaa Fiishoon: kaasu waa kan ku wareegsan dhulka Xawiilaah oo dhan, meeshaas oo dahab leh;
|
Gene
|
NorSMB
|
2:11 |
Den fyrste heiter Pison. Det er den som renn kringum heile Havilalandet, der som det er gull.
|
Gene
|
Alb
|
2:11 |
Emri i lumit të parë është Pishon; është ai që rrethon tërë vendin e Havilahut, ku ka flori;
|
Gene
|
UyCyr
|
2:11 |
Биринчиси Пишон дәрияси болуп, алтун чиқидиған Һавилаһ дегән йәрни айлинип өтиду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
2:11 |
첫째 강의 이름은 비손이니라. 그것은 곧 금이 있는 하윌라의 온 땅을 두르는 강인데
|
Gene
|
SrKDIjek
|
2:11 |
Једној је име Фисон, она тече око цијеле земље Евилске, а ондје има злата,
|
Gene
|
Wycliffe
|
2:11 |
The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth,
|
Gene
|
Mal1910
|
2:11 |
ഒന്നാമത്തേതിന്നു പീശോൻ എന്നു പേർ; അതു ഹവീലാദേശമൊക്കെയും ചുറ്റുന്നു; അവിടെ പൊന്നുണ്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
2:11 |
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
|
Gene
|
Azeri
|
2:11 |
بئرئنجي چايين آدي پئشوندور. او قيزيل چيخان بوتون "خَوئلا" اؤلکهسئنه آخير.
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:11 |
Den förste kallas Pison, den löper om hela Hawila land, och der finnes guld.
|
Gene
|
KLV
|
2:11 |
The pong vo' the wa'Dich ghaH Pishon: vam ghaH the wa' nuq flows vegh the Hoch puH vo' Havilah, nuqDaq pa' ghaH SuD baS;
|
Gene
|
ItaDio
|
2:11 |
Il nome del primo è Pison; questo è quello che circonda tutto il paese di Havila, ove è dell’oro.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:11 |
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
|
Gene
|
CSlEliza
|
2:11 |
Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
|
Gene
|
ABPGRK
|
2:11 |
όνομα τω ενί Φισών ούτος ο κυκλών πάσαν την γην Ευιλάτ εκεί ου έστι το χρυσίον
|
Gene
|
FreBBB
|
2:11 |
Le nom de l'un est Pischon ; c'est celui qui entoure toute la terre de Havila où est l'or.
|
Gene
|
LinVB
|
2:11 |
Nkombo ya moluka moko Pison, mokokatisa mokili mobimba mwa Avila. Avila ezali ekolo eye esika bakozwaka wolo,
|
Gene
|
HunIMIT
|
2:11 |
Az egyiknek neve Pisón, az, mely megkerüli Cháviló egész országát, ahol az arany van.
|
Gene
|
ChiUnL
|
2:11 |
一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、
|
Gene
|
VietNVB
|
2:11 |
Nhánh thứ nhất tên Phi-song, chảy quanh đất Ha-vi-la là nơi có vàng,
|
Gene
|
LXX
|
2:11 |
ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον
|
Gene
|
CebPinad
|
2:11 |
Ang ngalan sa usa Pison: Kini mao ang nagalikos sa tibook nga yuta sa Habila nga didto adunay bulawan.
|
Gene
|
RomCor
|
2:11 |
Numele celui dintâi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
2:11 |
Keieun kahngo adaneki Pison; eri, ih pillap me tang kapilpene wehin Apila unsek.
|
Gene
|
HunUj
|
2:11 |
Egyiknek Písón a neve. Ez megkerüli Havílá egész földjét, ahol arany van.
|
Gene
|
GerZurch
|
2:11 |
der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
|
Gene
|
GerTafel
|
2:11 |
Der Name des einen ist Pischon, der umgibt das ganze Land Chavilah, wo Gold ist.
|
Gene
|
RusMakar
|
2:11 |
Имя перваго Фисонъ; онъ обтекаетъ всю землю Хавила, гдј есть золото.
|
Gene
|
PorAR
|
2:11 |
O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
|
Gene
|
DutSVVA
|
2:11 |
De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.
|
Gene
|
FarOPV
|
2:11 |
نام اول فیشون است که تمام زمین حویله را که در آنجا طلاست، احاطه میکند.
|
Gene
|
Ndebele
|
2:11 |
Ibizo lowokuqala yiPishoni; yiwo ozingelezele ilizwe lonke leHavila, lapho okulegolide khona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:11 |
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
|
Gene
|
Norsk
|
2:11 |
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
|
Gene
|
SloChras
|
2:11 |
Prvi je ime Pison, ta, ki obteka vso pokrajino Havilsko, kjer je zlato;
|
Gene
|
Northern
|
2:11 |
Onlardan birinin adı Pişondur. O bütün Xavila ölkəsini dolanaraq axır. Orada qızıl çıxır.
|
Gene
|
GerElb19
|
2:11 |
Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
|
Gene
|
LvGluck8
|
2:11 |
Pirmai ir vārds Pīšone: tā iet ap visu Havilas zemi, kur zelts ir.
|
Gene
|
PorAlmei
|
2:11 |
O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde ha oiro.
|
Gene
|
ChiUn
|
2:11 |
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子,
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:11 |
Den förste kallas Pison, den löper om hela Havila land, och der finnes guld.
|
Gene
|
SPVar
|
2:11 |
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
|
Gene
|
FreKhan
|
2:11 |
Le nom du premier: Pichon; c’est celui qui coule tout autour du pays de Havila, où se trouve l’or.
|
Gene
|
FrePGR
|
2:11 |
Le nom du premier est Pison : il entoure tout le pays de Havila, où est l'or ;
|
Gene
|
PorCap
|
2:11 |
O nome do primeiro é Pichon, rio que rodeia toda a região de Havilá, onde se encontra ouro,
|
Gene
|
JapKougo
|
2:11 |
その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
|
Gene
|
GerTextb
|
2:11 |
Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Havila umfließt, woselbst sich das Gold findet.
|
Gene
|
SpaPlate
|
2:11 |
El nombre del primero es Fisón, el cual rodea toda la tierra de Havilá, donde está el oro.
|
Gene
|
Kapingam
|
2:11 |
Di monowai matagidagi la-go Pishon, e-hali di gili tenua go Havilah.
|
Gene
|
GerOffBi
|
2:11 |
Der Name des ersten ist Pischon; es ist der, der das ganze Land Hawịla umfließt, wo es Gold gibt.
|
Gene
|
WLC
|
2:11 |
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
|
Gene
|
LtKBB
|
2:11 |
Pirmosios vardas Pišonas. Ji teka aplink visą Havilos šalį, kur randamas auksas.
|
Gene
|
Bela
|
2:11 |
Імя адной Фісон: яна абцякае ўсю зямлю Хавіла, тую, дзе золата;
|
Gene
|
GerBoLut
|
2:11 |
Das erste heiftt Pison, das fleufit urn das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold.
|
Gene
|
FinPR92
|
2:11 |
Ensimmäisen nimi on Pison. Se kiertää koko Havilan maan, missä on kultaa,
|
Gene
|
SpaRV186
|
2:11 |
El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
|
Gene
|
NlCanisi
|
2:11 |
De eerste heet de Pisjon; deze stroomt om het hele land Chawila heen, waar het goud wordt gevonden;
|
Gene
|
GerNeUe
|
2:11 |
Der erste davon heißt Pischon. Er umfließt das ganze Land Hawila, wo das besonders reine Gold vorkommt,
|
Gene
|
Est
|
2:11 |
esimese nimi on Piison, see voolab ümber kogu Havilamaa, kus kulda on;
|
Gene
|
UrduGeo
|
2:11 |
پہلی شاخ کا نام فیسون ہے۔ وہ ملکِ حویلہ کو گھیرے ہوئے بہتی ہے جہاں خالص سونا، گُوگل کا گوند اور عقیقِ احمر پائے جاتے ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
2:11 |
الأَوَّلُ مِنْهَا يُدْعَى فِيشُونَ، الَّذِي يَلْتَفُّ حَوْلَ كُلِّ الْحَوِيلَةِ حَيْثُ يُوْجَدُ الذَّهَبُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
2:11 |
第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
|
Gene
|
ItaRive
|
2:11 |
Il nome del primo è Pishon, ed è quello che circonda tutto il paese di Havila, dov’è l’oro;
|
Gene
|
Afr1953
|
2:11 |
Die naam van die eerste is die Pison. Dit is hy wat om die hele land Háwila loop waar die goud is.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:11 |
Имя одной Фисон – она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
2:11 |
पहली शाख़ का नाम फ़ीसून है। वह मुल्के-हवीला को घेरे हुए बहती है जहाँ ख़ालिस सोना, गूगल का गूँद और अक़ीक़े-अहमर पाए जाते हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
2:11 |
İlk ırmağın adı Pişon'dur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.
|
Gene
|
DutSVV
|
2:11 |
De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.
|
Gene
|
HunKNB
|
2:11 |
Az egyiknek a neve Píson: ez az, amelyik körüljárja Hevilának egész földjét, ahol az arany terem –
|
Gene
|
Maori
|
2:11 |
Ko te ingoa o te tuatahi ko Pihona; ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Hawira, he koura kei reira;
|
Gene
|
sml_BL_2
|
2:11 |
Dakayu' sangana inān, ya na sapa' Peson, anasahan pehē' tudju ni kaluha'an lahat Habila. Aniya' dī bulawan ma lahat ina'an-i
|
Gene
|
HunKar
|
2:11 |
Az elsőnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany terem.
|
Gene
|
Viet
|
2:11 |
Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.
|
Gene
|
Kekchi
|
2:11 |
Li xbe̱n li nimaˈ Pisón xcˈabaˈ. Aˈan li nanumeˈ saˈ li tenamit Havila xcˈabaˈ bar cuan cuiˈ li oro.
|
Gene
|
SP
|
2:11 |
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
|
Gene
|
Swe1917
|
2:11 |
Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
|
Gene
|
CroSaric
|
2:11 |
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
2:11 |
Tên nhánh thứ nhất là Pi-sôn, nó bao quanh tất cả đất Kha-vi-la là nơi có vàng ;
|
Gene
|
FreBDM17
|
2:11 |
Le nom du premier est Pison ; c’est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où il se trouve de l’or.
|
Gene
|
FreLXX
|
2:11 |
Le nom de l'un est Phison, celui qui entoure la terre d'Évilat, d'où vient l'or.
|
Gene
|
Aleppo
|
2:11 |
שם האחד פישון—הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
|
Gene
|
MapM
|
2:11 |
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כׇּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
|
Gene
|
HebModer
|
2:11 |
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
|
Gene
|
Kaz
|
2:11 |
Біріншісі Пишон деп аталады, ол алтын шығатын бүкіл Хауила өлкесін айналып ағады.
|
Gene
|
FreJND
|
2:11 |
Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.
|
Gene
|
GerGruen
|
2:11 |
Pischon heißt der erste, der das ganze Sandland umfließt, wo das Gold ist.
|
Gene
|
SloKJV
|
2:11 |
Ime prve je Pišón. To je ta, ki obkroža celotno deželo Havilá, kjer je zlato
|
Gene
|
Haitian
|
2:11 |
Premye branch lan te rele Pichon. Se larivyè sa a ki wouze tout peyi Avila a, peyi kote yo jwenn anpil lò a.
|
Gene
|
FinBibli
|
2:11 |
Ensimäinen kutsutaan Pison: se juoksee koko Hevilan maan ympärinsä, ja siellä on kultaa.
|
Gene
|
Geez
|
2:11 |
ስሙ ፡ ለአሐዱ ፡ ፈለግ ፡ ፊሶን ፡ [ውእቱ ፡] ዘየዐውድ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ኤውላጦን ፡ ወህየ ፡ ኀበ ፡ ሀሎ ፡ ወርቅ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
2:11 |
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
|
Gene
|
WelBeibl
|
2:11 |
Pison ydy enw un. Mae hi'n llifo o gwmpas gwlad Hafila, lle mae aur
|
Gene
|
GerMenge
|
2:11 |
Der erste heißt Pison: dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, woselbst sich das Gold findet,
|
Gene
|
GreVamva
|
2:11 |
Το όνομα του ενός, Φισών· ούτος είναι ο περικυκλόνων πάσαν την γην Αβιλά· όπου ευρίσκεται το χρυσίον·
|
Gene
|
UkrOgien
|
2:11 |
Імення одному Пішон, — оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
2:11 |
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
|
Gene
|
FreCramp
|
2:11 |
Le nom du premier est Phison ; c'est celui qui entoure tout le pays d'Hévilath, où se trouve l'or.
|
Gene
|
PolUGdan
|
2:11 |
Nazwa pierwszej – Piszon; to ta, która okrąża całą ziemię Chawila, gdzie znajduje się złoto.
|
Gene
|
FreSegon
|
2:11 |
Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.
|
Gene
|
SpaRV190
|
2:11 |
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
|
Gene
|
HunRUF
|
2:11 |
Egyiknek Písón a neve. Ez megkerüli Havílá egész földjét, ahol arany van.
|
Gene
|
DaOT1931
|
2:11 |
Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
|
Gene
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Nem bilong namba wan em Paisan. Dispela em dispela husat i raunim olgeta hap bilong Havila, we gol i stap.
|
Gene
|
DaOT1871
|
2:11 |
Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
|
Gene
|
FreVulgG
|
2:11 |
L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où (il) vient (de) l’or.
|
Gene
|
PolGdans
|
2:11 |
Imię jednej Fyson; ta okrąża wszystką ziemię Hewila, gdzie się rodzi złoto.
|
Gene
|
JapBungo
|
2:11 |
其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
|
Gene
|
GerElb18
|
2:11 |
Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
|