Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 2:18  And the Lord God said, It is not good that the man should be alone, let Us make for him a helper suitable to him.
Gene ABP 2:18  And [3said 1the lord 2God], It is not good [3to be 1for the 2man] alone, let us make for him a helper according to him!
Gene ACV 2:18  And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone, I will make a help meet for him.
Gene AFV2020 2:18  And the LORD God said, "It is not good that the man should be alone. I will make a helper compatible for him."
Gene AKJV 2:18  And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene ASV 2:18  And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
Gene BBE 2:18  And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
Gene CPDV 2:18  The Lord God also said: “It is not good for the man to be alone. Let us make a helper for him similar to himself.”
Gene DRC 2:18  And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
Gene Darby 2:18  And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
Gene Geneva15 2:18  Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
Gene GodsWord 2:18  Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."
Gene JPS 2:18  And HaShem G-d said: 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.'
Gene Jubilee2 2:18  And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
Gene KJV 2:18  And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene KJVA 2:18  And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene KJVPCE 2:18  ¶ And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene LEB 2:18  Then Yahweh God said, “it is not good that the man is alone. I will make for him a helper ⌞as his counterpart⌟.”
Gene LITV 2:18  And Jehovah God said, It is not good, the man being alone. I will make a helper suited to him.
Gene MKJV 2:18  And the LORD God said, It is not good that the man should be alone. I will make a helper suitable for him.
Gene NETfree 2:18  The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him."
Gene NETtext 2:18  The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him."
Gene NHEB 2:18  The Lord God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Gene NHEBJE 2:18  Jehovah God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Gene NHEBME 2:18  The Lord God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Gene RLT 2:18  And Yhwh God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene RNKJV 2:18  And יהוה Elohim said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene RWebster 2:18  And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene Rotherha 2:18  And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone,—I will make for him a helper as his counterpart.
Gene SPE 2:18  And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Gene Tyndale 2:18  And the LORde God sayd: it is not good that man shulde be alone I will make hym an helper to beare him company:
Gene UKJV 2:18  And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an associated helper for him.
Gene Webster 2:18  And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
Gene YLT 2:18  And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper--as his counterpart.'
Gene VulgClem 2:18  Dixit quoque Dominus Deus : Non est bonum esse hominem solum : faciamus ei adjutorium simile sibi.
Gene VulgCont 2:18  Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adiutorium simile sibi.
Gene VulgHetz 2:18  Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adiutorium simile sibi.
Gene VulgSist 2:18  Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adiutorium simile sibi.
Gene Vulgate 2:18  dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui
Gene CzeB21 2:18  Hospodin Bůh také řekl: „Není dobré, aby byl člověk sám; opatřím mu rovnocennou oporu.“
Gene CzeBKR 2:18  Řekl byl také Hospodin Bůh: Není dobré člověku býti samotnému; učiním jemu pomoc, kteráž by při něm byla.
Gene CzeCEP 2:18  I řekl Hospodin Bůh: „Není dobré, aby člověk byl sám. Učiním mu pomoc jemu rovnou.“
Gene CzeCSP 2:18  I řekl Hospodin Bůh: Není dobré, aby byl člověk samoten. Učiním mu pomoc jako jeho protějšek.
Gene ABPGRK 2:18  και είπε κύριος ο θεός ου καλόν είναι τον άνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αυτώ βοηθόν κατ΄ αυτόν
Gene Afr1953 2:18  Ook het die HERE God gesê: Dit is nie goed dat die mens alleen is nie. Ek sal vir hom 'n hulp maak wat by hom pas.
Gene Alb 2:18  Pastaj Zoti Perëndi tha: "Nuk është mirë që njeriu të jetë vetëm; unë do t'i bëj një ndihmë që i leverdis".
Gene Aleppo 2:18  ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
Gene AraNAV 2:18  ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ الإِلَهُ: «لَيْسَ جَيِّداً أَنْ يَبْقَى آدَمُ وَحِيداً. سَأَصْنَعُ لَهُ مُعِيناً مُشَابِهاً لَهُ».
Gene AraSVD 2:18  وَقَالَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ: «لَيْسَ جَيِّدًا أَنْ يَكُونَ آدَمُ وَحْدَهُ، فَأَصْنَعَ لَهُ مُعِينًا نَظِيرَهُ».
Gene ArmEaste 2:18  Տէր Աստուած ասաց. «Լաւ չէ, որ մարդը միայնակ լինի: Նրա նմանութեամբ մի օգնական ստեղծենք նրա համար»:
Gene Azeri 2:18  رب تاري گئنه ددي: "آدام اوچون ياخشي ديئل کي، تک قالسين، من اونا موناسئب بئر کؤمکچي ياراداجاغام."
Gene Bela 2:18  І сказаў Гасподзь Бог: нядобра быць чалавеку аднаму; створым яму памочніка, адпаведнага яму.
Gene BulVeren 2:18  И ГОСПОД Бог каза: Не е добре човекът да бъде сам; ще му създам помощник, като негово съответствие.
Gene BurJudso 2:18  ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်ကလည်း၊ ယောက်ျားသည် တယောက်တည်းမနေကောင်း၊ သူနှင့်တော်သော အထောက်အမကို သူဘို့ငါလုပ်ဦးမည်ဟု အကြံရှိတော်မူ၏။
Gene CSlEliza 2:18  И рече Господь Бог: не добро быти человеку единому: сотворим ему помощника по нему.
Gene CebPinad 2:18  Ug miingon si Jehova nga Dios: Dili maayo nga ang tawo mag-inusara; pagabuhatan ko siya ug katabang nga angay kaniya.
Gene ChiNCVs 2:18  耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
Gene ChiSB 2:18  上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
Gene ChiUn 2:18  耶和華 神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
Gene ChiUnL 2:18  耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
Gene ChiUns 2:18  耶和华 神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
Gene CopSahBi 2:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟϥ
Gene CroSaric 2:18  I reče Jahve, Bog: "Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on."
Gene DaOT1871 2:18  Og Gud Herren sagde: Det er ikke godt, at Mennesket er ene, jeg vil gøre ham en Medhjælp, som skal være hos ham.
Gene DaOT1931 2:18  Derpaa sagde Gud HERREN: »Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!«
Gene Dari 2:18  خداوند، خدا فرمود: «خوب نیست که آدم تنها زندگی کند. بهتر است که یک همدم مناسب برای او بسازم تا به او کمک کند.»
Gene DutSVV 2:18  Ook had de HEERE God gesproken: Het is niet goed, dat de mens alleen zij; Ik zal hem een hulpe maken, die als tegen hem over zij.
Gene DutSVVA 2:18  Ook had de Heere God gesproken: Het is niet goed, dat de mens alleen zij; Ik zal hem een hulpe maken, die als tegen hem over zij.
Gene Esperant 2:18  Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.
Gene Est 2:18  Ja Issand Jumal ütles: „Inimesel ei ole hea üksi olla; Ma tahan teha temale abi, kes tema kohane on!"
Gene FarOPV 2:18  و خداوند خدا گفت: «خوب نیست که آدم تنها باشد. پس برایش معاونی موافق وی بسازم.»
Gene FarTPV 2:18  خداوند فرمود: «خوب ‌نیست ‌كه‌ آدم‌ تنها زندگی كند. بهتر است ‌یک ‌همدمِ‌ مناسب‌ برای او بسازم ‌تا او را كمک ‌كند.»
Gene FinBibli 2:18  Ja Herra Jumala sanoi: ei ole hyvä ihmisen yksinänsä olla, minä teen hänelle avun, joka hänen tykönänsä oleman pitää.
Gene FinPR 2:18  Ja Herra Jumala sanoi: "Ei ole ihmisen hyvä olla yksinänsä, minä teen hänelle avun, joka on hänelle sopiva".
Gene FinPR92 2:18  Herra Jumala sanoi: "Ei ole hyvä ihmisen olla yksinään. Minä teen hänelle kumppanin, joka sopii hänen avukseen."
Gene FinRK 2:18  Herra Jumala sanoi: ”Ihmisen ei ole hyvä olla yksinään. Minä teen hänelle avun, joka on hänelle sopiva.”
Gene FinSTLK2 2:18  Herra Jumala sanoi: "Ei ole ihmisen hyvä olla yksin, minä teen hänelle avun, joka on hänelle sopiva."
Gene FreBBB 2:18  Et l'Eternel Dieu dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul ; je lui ferai une aide qui soit sa pareille.
Gene FreBDM17 2:18  Or l’Eternel Dieu avait dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable à lui.
Gene FreCramp 2:18  Yahweh Dieu dit : " Il n'est pas bon que l'homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable à lui. "
Gene FreJND 2:18  Et l’Éternel Dieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide qui lui corresponde.
Gene FreKhan 2:18  L’Éternel-Dieu dit: "Il n’est pas bon que l’homme soit isolé; je lui ferai une aide digne de lui."
Gene FreLXX 2:18  Puis le Seigneur dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul ; créons-lui un aide semblable à lui.
Gene FrePGR 2:18  Et l'Éternel Dieu dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul ; je lui ferai une aide qui lui corresponde.
Gene FreSegon 2:18  L'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
Gene FreVulgG 2:18  Le Seigneur Dieu dit aussi : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; faisons-lui une aide semblable à lui.
Gene Geez 2:18  ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኢኮነ ፡ ሠናይ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይንበር ፡ ባሕቲቱ ፡ ንግበር ፡ ሎቱ ፡ ቢጸ ፡ ዘይረድኦ ።
Gene GerBoLut 2:18  Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die urn ihn sei.
Gene GerElb18 2:18  Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hülfe machen, seines Gleichen.
Gene GerElb19 2:18  Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hilfe machen, seines Gleichen.
Gene GerGruen 2:18  Und der Herr Gott sprach: "Nicht gut ist es, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin schaffen, die ihm gleichgeartet ist."
Gene GerMenge 2:18  Hierauf sagte Gott der HERR: »Es ist nicht gut für den Menschen, daß er allein ist: ich will ihm eine Hilfe schaffen, die zu ihm paßt.«
Gene GerNeUe 2:18  Dann sagte Jahwe-Gott: "Es ist nicht gut, dass der Mensch so allein ist. Ich will ihm eine Hilfe machen, die ihm genau entspricht."
Gene GerOffBi 2:18  Und JHWH Gott sagte: Es ist für den Menschen nicht gut, dass er weiterhin allein sei. Ich werde ihm eine Hilfe (einen Helfer, einen Beistand) machen als sein Gegenstück (die ihm ähnlich sei).
Gene GerSch 2:18  Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die ihm entspricht!
Gene GerTafel 2:18  Und Jehovah Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei, Ich will ihm einen Beistand machen der wie bei ihm sei.
Gene GerTextb 2:18  Und Jahwe Gott sprach: Es ist nicht gut für den Menschen, daß er allein sei; ich will ihm einen Beistand schaffen, wie er für ihn paßt.
Gene GerZurch 2:18  Und Gott der Herr sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei. Ich will ihm eine Hilfe schaffen, die zu ihm paßt.
Gene GreVamva 2:18  Και είπε Κύριος ο Θεός, Δεν είναι καλόν να ήναι ο άνθρωπος μόνος· θέλω κάμει εις αυτόν βοηθόν όμοιον με αυτόν.
Gene Haitian 2:18  Seyè a, Bondye a, di ankò. Sa pa bon pou nonm lan rete pou kont li. M'ap fè yon lòt moun sanble avè l' pou ede l'.
Gene HebModer 2:18  ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
Gene HunIMIT 2:18  És mondta az Örökkévaló Isten: Nem jó, hogy az ember egyedül van, alkotok számára segítőt, neki megfelelőt.
Gene HunKNB 2:18  Azt mondta továbbá az Úr Isten: »Nem jó, hogy az ember egyedül van: alkossunk hozzá illő segítőt is!«
Gene HunKar 2:18  És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítő társat, hozzá illőt.
Gene HunRUF 2:18  Azután ezt mondta az Úristen: Nem jó az embernek egyedül lenni, alkotok hozzáillő segítőtársat.
Gene HunUj 2:18  Azután ezt mondta az Úristen: Nem jó az embernek egyedül lenni, alkotok hozzáillő segítőtársat.
Gene ItaDio 2:18  Il Signore Iddio disse ancora: E’ non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui.
Gene ItaRive 2:18  Poi l’Eterno Iddio disse: "Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che gli sia convenevole".
Gene JapBungo 2:18  ヱホバ神言たまひけるは人獨なるは善らず我彼に適ふ助者を彼のために造らんと
Gene JapKougo 2:18  また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
Gene KLV 2:18  joH'a' joH'a' ja'ta', “ 'oH ghaH ghobe' QaQ vetlh the loD should taH mob; jIH DichDaq chenmoH ghaH a helper suitable vaD ghaH.”
Gene Kapingam 2:18  Yihowah=God ga-helekai, “Ma hagalee humalia gi taane ma-gaa-noho modogoia. Au gaa-hai dagu dangada e-hoo a-mee, e-hagamaamaa a-mee.”
Gene Kaz 2:18  Содан кейін Құдай Ие: «Адамның жалғыз болғаны жақсы болмас. Мен оған өзіне сай көмекші жасап берейін», — деді.
Gene Kekchi 2:18  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye nak incˈaˈ us ta̱cua̱nk li cui̱nk xjunes. —Tinqˈue junak rochben re ta̱tenkˈa̱nk re, chan.
Gene KorHKJV 2:18  ¶주 하나님께서 이르시되, 남자가 홀로 있는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 합당한 조력자를 만들리라, 하시니라.
Gene KorRV 2:18  여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
Gene LXX 2:18  καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ’ αὐτόν
Gene LinVB 2:18  Yawe Nzambe alobi : « Ebongi te ’te moto azala ye moko ; malamu napesa ye moninga oyo akoki na ye, asalisa ye. »
Gene LtKBB 2:18  Viešpats Dievas tarė: „Negerai žmogui būti vienam. Aš padarysiu jam tinkamą padėjėją“.
Gene LvGluck8 2:18  Un Dievs Tas Kungs sacīja: nav labi, cilvēkam būt vienam; Es tam darīšu palīgu, kas ap to būs.
Gene Mal1910 2:18  അനന്തരം യഹോവയായ ദൈവം: മനുഷ്യൻ ഏകനായിരിക്കുന്നതു നന്നല്ല; ഞാൻ അവന്നു തക്കതായൊരു തുണ ഉണ്ടാക്കിക്കൊടുക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene Maori 2:18  Na ka mea a Ihowa, te Atua, E kore e pai kia noho te tangata ko ia anake; me hanga e ahau tetahi hoa pai mona.
Gene MapM 2:18  וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂה־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃
Gene Mg1865 2:18  Ary Jehovah Andriamanitra nanao hoe: Tsy tsara raha irery ralehilahy; dia hanaovako vady sahaza ho azy izy.
Gene Ndebele 2:18  INkosi uNkulunkulu yasisithi: Kakukuhle ukuthi umuntu abe yedwa. Ngizamenzela umsizi onjengaye.
Gene NlCanisi 2:18  En Jahweh God sprak: Het is niet goed voor den mens, dat hij alleen blijft. Ik zal dus een hulp voor hem maken, die hem past.
Gene NorSMB 2:18  Og Herren Gud sagde: «Det er ikkje godt at mannen er einsleg. Eg vil gjeva honom ei hjelp som høver for honom.»
Gene Norsk 2:18  Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
Gene Northern 2:18  Rəbb Allah yenə dedi: «İnsanın tək olması yaxşı deyil, Mən ona münasib olan bir köməkçi yaradacağam».
Gene OSHB 2:18  וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃
Gene Pohnpeia 2:18  KAUN-O Koht pil ketin mahsanih, “E sohte konehng aramas menet en kelekelehpw. I pahn wiahiong eh werek en wia sawasepe.”
Gene PolGdans 2:18  Rzekł też Pan Bóg: Nie dobrze być człowiekowi samemu; uczynię mu pomoc, która by była przy nim.
Gene PolUGdan 2:18  Pan Bóg powiedział też: Niedobrze, by człowiek był sam; uczynię mu odpowiednią dla niego pomoc.
Gene PorAR 2:18  Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea.
Gene PorAlmei 2:18  E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só: far-lhe-hei uma ajudadora que esteja como diante d'elle.
Gene PorBLivr 2:18  E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
Gene PorBLivr 2:18  E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
Gene PorCap 2:18  *O Senhor Deus disse: «Não é conveniente que o homem esteja só; vou dar-lhe uma auxiliar semelhante a ele.»
Gene RomCor 2:18  Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca omul să fie singur; am să-i fac un ajutor potrivit pentru el.”
Gene RusMakar 2:18  И сказалъ Іегова Богъ: не хорошо быть человјку одному; сдјлаю ему помощь приличную ему.
Gene RusSynod 2:18  И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Gene RusSynod 2:18  И сказал Господь Бог: «Нехорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему».
Gene SP 2:18  ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
Gene SPMT 2:18  ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
Gene SPVar 2:18  ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
Gene SloChras 2:18  Reče pa Gospod Bog: Ni dobro biti človeku samemu; naredim mu pomoč njegove vrste.
Gene SloKJV 2:18  Gospod Bog je rekel: „To ni dobro, da bi bil človek sam. Naredil mu bom pomoč, primerno zanj.“
Gene SomKQA 2:18  Oo Rabbiga Ilaah ahu wuxuu yidhi, Ma wanaagsana in ninku keligiis ahaado; waxaan u samayn doonaa mid caawisa oo ku habboon.
Gene SpaPlate 2:18  Entonces dijo Yahvé Dios: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda semejante a él”.
Gene SpaRV 2:18  Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
Gene SpaRV186 2:18  Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
Gene SpaRV190 2:18  Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
Gene SrKDEkav 2:18  И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
Gene SrKDIjek 2:18  И рече Господ Бог: није добро да је човјек сам; да му начиним друга према њему.
Gene Swe1917 2:18  Och HERREN Gud sade: »Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves.»
Gene SweFolk 2:18  Herren Gud sade: ”Det är inte bra att mannen är ensam. Jag ska göra en medhjälpare åt honom, en som är hans like.”
Gene SweKarlX 2:18  Och HERren Gud sade: Det är icke godt, at menniskan är allena: Jag will göra honom ena hjelp, den sig til honom hålla må.
Gene SweKarlX 2:18  Och Herren Gud sade: Det är icke godt, att menniskan är allena; jag vill göra honom ena hjelp, den sig till honom hålla må.
Gene TagAngBi 2:18  At sinabi ng Panginoong Dios, Hindi mabuti na ang lalake ay magisa; siya'y ilalalang ko ng isang katulong niya.
Gene ThaiKJV 2:18  พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสว่า “ซึ่งมนุษย์นั้นอยู่คนเดียวก็ไม่เหมาะ เราจะสร้างผู้อุปถัมภ์ให้เขา”
Gene TpiKJPB 2:18  ¶ Na God BIKPELA i tok, Em i no gutpela long man i ken stap wanpis. Mi bai wokim bilong em wanpela helpim i fit stret long em.
Gene TurNTB 2:18  Sonra, “Adem'in yalnız kalması iyi değil” dedi, “Ona uygun bir yardımcı yaratacağım.”
Gene UkrOgien 2:18  І сказав Господь Бог: „Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього“.
Gene UrduGeo 2:18  رب خدا نے کہا، ”اچھا نہیں کہ آدمی اکیلا رہے۔ مَیں اُس کے لئے ایک مناسب مددگار بناتا ہوں۔“
Gene UrduGeoD 2:18  रब ख़ुदा ने कहा, “अच्छा नहीं कि आदमी अकेला रहे। मैं उसके लिए एक मुनासिब मददगार बनाता हूँ।”
Gene UrduGeoR 2:18  Rab Ḳhudā ne kahā, “Achchhā nahīṅ ki ādmī akelā rahe. Maiṅ us ke lie ek munāsib madadgār banātā hūṅ.”
Gene UyCyr 2:18  Кейин Пәрвәрдигар Худа: «Адәмниң ялғуз яшиши яхши әмәс, униңға лайиқ болғидәк бир ярдәмчи һәмра яритай», деди.
Gene VieLCCMN 2:18  ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa phán : Con người ở một mình thì không tốt. Ta sẽ làm cho nó một trợ tá tương xứng với nó.
Gene Viet 2:18  Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Loài người ở một mình thì không tốt; ta sẽ làm nên một kẻ giúp đỡ giống như nó.
Gene VietNVB 2:18  CHÚA, Đức Chúa Trời lại nói: Con người ở một mình không tốt! Ta sẽ dựng nên cho người một kẻ giúp đỡ thích hợp.
Gene WLC 2:18  וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֽ͏ֶעֱשֶׂהּ־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃
Gene WelBeibl 2:18  Dwedodd yr ARGLWYDD Dduw wedyn, “Dydy e ddim yn beth da i'r dyn fod ar ei ben ei hun. Dw i'n mynd i wneud cymar iddo i'w gynnal.”
Gene Wycliffe 2:18  And the Lord God seide, It is not good that a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf.
Gene sml_BL_2 2:18  Manjari ah'lling PANGHŪ' Tuhan, yukna, “Mbal ahāp bang l'lla itu karangan-danganan. Hinanganku iya limbang makatōp ma iya bo' aniya' sehe'na makatabang.”