Gene
|
RWebster
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
NHEBJE
|
2:25 |
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
SPE
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
ABP
|
2:25 |
And [3were 1the 2two] naked, both Adam and his wife. And they were not ashamed.
|
Gene
|
NHEBME
|
2:25 |
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
Rotherha
|
2:25 |
And they were both of them naked, the man and his wife,—and put not each other to shame.
|
Gene
|
LEB
|
2:25 |
And the man and his wife, both of them, were naked, and they were not ashamed.
|
Gene
|
RNKJV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
Jubilee2
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.:
|
Gene
|
Webster
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
Darby
|
2:25 |
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
ASV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
LITV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and they were not ashamed.
|
Gene
|
Geneva15
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
CPDV
|
2:25 |
Now they were both naked: Adam, of course, and his wife. And they were not ashamed.
|
Gene
|
BBE
|
2:25 |
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
|
Gene
|
DRC
|
2:25 |
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.
|
Gene
|
GodsWord
|
2:25 |
The man and his wife were both naked, but they weren't ashamed of it.
|
Gene
|
JPS
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
Tyndale
|
2:25 |
And they were ether of them naked both Adam and hys wyfe ad were not ashamed:
|
Gene
|
KJVPCE
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
NETfree
|
2:25 |
The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
|
Gene
|
AB
|
2:25 |
(3:1) And the two were naked, both Adam and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
AFV2020
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and they were not ashamed.
|
Gene
|
NHEB
|
2:25 |
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
NETtext
|
2:25 |
The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
|
Gene
|
UKJV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
KJV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
KJVA
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
AKJV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
RLT
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
MKJV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife; and they were not ashamed.
|
Gene
|
YLT
|
2:25 |
And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
|
Gene
|
ACV
|
2:25 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:25 |
E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.
|
Gene
|
Mg1865
|
2:25 |
Ary nitanjaka izy mivady, dia ralehilahy sy ny vadiny, nefa tsy nahalala henatra izy.
|
Gene
|
FinPR
|
2:25 |
Ja he olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä hävenneet toisiansa.
|
Gene
|
FinRK
|
2:25 |
He olivat molemmat alasti, mies ja hänen vaimonsa, eivätkä he tunteneet häpeää.
|
Gene
|
ChiSB
|
2:25 |
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。
|
Gene
|
ArmEaste
|
2:25 |
Եւ երկուսն էլ՝ Ադամն ու իր կինը, մերկ էին ու չէին ամաչում:
|
Gene
|
ChiUns
|
2:25 |
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
|
Gene
|
BulVeren
|
2:25 |
А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.
|
Gene
|
AraSVD
|
2:25 |
وَكَانَا كِلَاهُمَا عُرْيَانَيْنِ، آدَمُ وَٱمْرَأَتُهُ، وَهُمَا لَا يَخْجَلَانِ.
|
Gene
|
Esperant
|
2:25 |
Kaj ili ambaŭ estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
2:25 |
เขาทั้งสองยังเปลือยกายอยู่ ผู้ชายและภรรยาของเขายังไม่มีความอาย
|
Gene
|
SPMT
|
2:25 |
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו
|
Gene
|
OSHB
|
2:25 |
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
2:25 |
ထိုသူလင်မယားနှစ်ဦးတို့သည် အဝတ်မဝတ်ဘဲ နေ၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
2:25 |
آدم و زنش هر دو برهنه بودند و این را شرمآور نمیدانستند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
2:25 |
Donoṅ, ādmī aur aurat nange the, lekin yih un ke lie sharm kā bāis nahīṅ thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
2:25 |
Och mannen och hans hustru var båda nakna utan att vara blyga för varandra.
|
Gene
|
GerSch
|
2:25 |
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schämten sich nicht.
|
Gene
|
TagAngBi
|
2:25 |
At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
2:25 |
He olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä he hävenneet toisiaan.
|
Gene
|
Dari
|
2:25 |
آدم و زنش هر دو برهنه بودند، ولی احساس خجالت نمی کردند.
|
Gene
|
SomKQA
|
2:25 |
Oo labadooduba way qaawanaayeen, ninka iyo naagtiisuba, mana ay xishoonaynin.
|
Gene
|
NorSMB
|
2:25 |
Og dei var nakne, både mannen og kona hans, og blygdest ikkje.
|
Gene
|
Alb
|
2:25 |
Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.
|
Gene
|
UyCyr
|
2:25 |
У чағда Адәм ата билән униң аялиниң һәр иккилиси ялиңач болуп, номус қилишматти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
2:25 |
그 남자와 그의 아내가 둘 다 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
2:25 |
А бјеху обоје голи, Адам и жена му, и не бјеше их срамота.
|
Gene
|
Wycliffe
|
2:25 |
Forsothe euer eithir was nakid, that is, Adam and his wijf, and thei weren not aschamed.
|
Gene
|
Mal1910
|
2:25 |
മനുഷ്യനും ഭാൎയ്യയും ഇരുവരും നഗ്നരായിരുന്നു; അവൎക്കു നാണം തോന്നിയില്ലതാനും.
|
Gene
|
KorRV
|
2:25 |
아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라
|
Gene
|
Azeri
|
2:25 |
آدام و آروادي، ائکئسي ده لوت ائدئلر، آمّا بوندان اوتانميرديلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:25 |
Och de woro både nakne, menniskan och hans hustru, och de blygdes intet.
|
Gene
|
KLV
|
2:25 |
chaH were both naked, the loD je Daj be'nal, je were ghobe' tuH.
|
Gene
|
ItaDio
|
2:25 |
Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:25 |
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
|
Gene
|
CSlEliza
|
2:25 |
И беста оба нага, Адам же и жена его, и не стыдястася.
|
Gene
|
ABPGRK
|
2:25 |
και ήσαν οι δύο γυμνοί ο τε Αδάμ και η γυνή αυτού και ουκ ησχύνοντο
|
Gene
|
FreBBB
|
2:25 |
Et l'homme et sa femme étaient tous deux nus, sans en avoir honte.
|
Gene
|
LinVB
|
2:25 |
Bango babale, mobali na mwasi, bazalaki bolumbu, nzokande bayokaki yango nsoni te.
|
Gene
|
HunIMIT
|
2:25 |
És mindketten meztelenek voltak, az ember és az ő felesége, de nem szégyenlették magukat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
2:25 |
夫婦並裸、亦無愧焉、
|
Gene
|
VietNVB
|
2:25 |
A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng nhưng không thấy xấu hổ.
|
Gene
|
LXX
|
2:25 |
καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε Αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο
|
Gene
|
CebPinad
|
2:25 |
Ug silang duruha mga hubo, si Adam ug ang iyang asawa, ug sila wala mangaulaw.
|
Gene
|
RomCor
|
2:25 |
Omul şi nevasta lui erau amândoi goi şi nu le era ruşine.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
2:25 |
Eri, ira koaros, ohlo oh liho, ira kilisou; ira ahpw sohte kin namenengki.
|
Gene
|
HunUj
|
2:25 |
Még mindketten mezítelenek voltak: az ember és a felesége; de nem szégyellték magukat.
|
Gene
|
GerZurch
|
2:25 |
Und die beiden, der Mensch und sein Weib, waren nackt und schämten sich nicht.
|
Gene
|
GerTafel
|
2:25 |
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schämten sich nicht.
|
Gene
|
RusMakar
|
2:25 |
И были они оба наги, человјкъ и жена его, и не стыдились.
|
Gene
|
PorAR
|
2:25 |
E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
|
Gene
|
DutSVVA
|
2:25 |
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.
|
Gene
|
FarOPV
|
2:25 |
و آدم و زنش هر دو برهنه بودند و خجلت نداشتند.
|
Gene
|
Ndebele
|
2:25 |
Bobabili babenqunu-ke, umuntu lomkakhe, futhi bengelanhloni.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:25 |
E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.
|
Gene
|
Norsk
|
2:25 |
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
|
Gene
|
SloChras
|
2:25 |
Bila sta pa oba naga, Adam in žena njegova, a ni ju bilo sram.
|
Gene
|
Northern
|
2:25 |
Adəm və arvadı – ikisi də çılpaq idi, ancaq bundan utanmırdılar.
|
Gene
|
GerElb19
|
2:25 |
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht.
|
Gene
|
LvGluck8
|
2:25 |
Un tie abi bija pliki, cilvēks un viņa sieva, un nekaunējās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
2:25 |
E ambos estavam nús, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
|
Gene
|
ChiUn
|
2:25 |
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:25 |
Och de voro både nakne, menniskan och hans hustru, och de blygdes intet.
|
Gene
|
SPVar
|
2:25 |
ויהיו שניהם ערמים אדם ואשתו ולא יתבששו
|
Gene
|
FreKhan
|
2:25 |
Or ils étaient tous deux nus, l’homme et sa femme, et ils n’en éprouvaient point de honte.
|
Gene
|
FrePGR
|
2:25 |
Et ils étaient les deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient point de honte.
|
Gene
|
PorCap
|
2:25 |
*Estavam ambos nus, tanto o homem como a mulher, mas não sentiam vergonha.
|
Gene
|
JapKougo
|
2:25 |
人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
|
Gene
|
GerTextb
|
2:25 |
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schämten sich nicht vor einander.
|
Gene
|
SpaPlate
|
2:25 |
Estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, mas no se avergonzaban.
|
Gene
|
Kapingam
|
2:25 |
Taane mo-di ahina nau goloo i nau gili ai, ge meemaa hagalee langaadia i ginaua.
|
Gene
|
GerOffBi
|
2:25 |
{und} Sie waren beide nackt, der Mensch und seine Frau, aber (und) sie schämten sich nicht vor einander.
|
Gene
|
WLC
|
2:25 |
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
2:25 |
Jie abu – žmogus ir jo žmona – buvo nuogi, tačiau nesigėdijo.
|
Gene
|
Bela
|
2:25 |
І былі абое голыя, Адам і жонка ягоная, і не саромеліся.
|
Gene
|
GerBoLut
|
2:25 |
Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schameten sich nicht.
|
Gene
|
FinPR92
|
2:25 |
Ja he olivat molemmat alasti, mies ja hänen vaimonsa, eivätkä he tunteneet häpeää.
|
Gene
|
SpaRV186
|
2:25 |
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
|
Gene
|
NlCanisi
|
2:25 |
De mens en zijn vrouw waren allebei naakt, maar zij schaamden zich niet voor elkander.
|
Gene
|
GerNeUe
|
2:25 |
Der Mann und seine Frau waren nackt, aber sie schämten sich nicht voreinander.
|
Gene
|
Est
|
2:25 |
Ja nad olid mõlemad alasti, Aadam ja tema naine, ega häbenenud mitte.
|
Gene
|
UrduGeo
|
2:25 |
دونوں، آدمی اور عورت ننگے تھے، لیکن یہ اُن کے لئے شرم کا باعث نہیں تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
2:25 |
وَكَانَ آدَمُ وَامْرَأَتُهُ عُرْيَانَيْنِ، وَلَمْ يَخْجَلَا مِنْ ذَلِكَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
2:25 |
那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
|
Gene
|
ItaRive
|
2:25 |
E l’uomo e la sua moglie erano ambedue ignudi e non ne aveano vergogna.
|
Gene
|
Afr1953
|
2:25 |
En hulle was altwee naak, die mens en sy vrou, maar hulle het hul nie geskaam nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:25 |
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
2:25 |
दोनों, आदमी और औरत नंगे थे, लेकिन यह उनके लिए शर्म का बाइस नहीं था।
|
Gene
|
TurNTB
|
2:25 |
Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.
|
Gene
|
DutSVV
|
2:25 |
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.
|
Gene
|
HunKNB
|
2:25 |
Az ember és a felesége mezítelenek voltak mindketten, de nem szégyellték magukat.
|
Gene
|
Maori
|
2:25 |
A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
2:25 |
Na, in l'lla maka d'nda itu anantang sali'-sali', sagō' halam sigām aiya'.
|
Gene
|
HunKar
|
2:25 |
Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az ő felesége, és nem szégyenlik vala.
|
Gene
|
Viet
|
2:25 |
Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn.
|
Gene
|
Kekchi
|
2:25 |
Laj Adán ut li rixakil tˈustˈu̱queb nak cuanqueb. Ut incˈaˈ nequeˈxuta̱nac.
|
Gene
|
SP
|
2:25 |
ויהיו שניהם ערמים אדם ואשתו ולא יתבששו
|
Gene
|
Swe1917
|
2:25 |
Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra. [1] Hebr adám [2] Hebr. adamá
|
Gene
|
CroSaric
|
2:25 |
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
2:25 |
Con người và vợ mình, cả hai đều trần truồng mà không xấu hổ trước mặt nhau.
|
Gene
|
FreBDM17
|
2:25 |
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte.
|
Gene
|
FreLXX
|
2:25 |
Ils étaient nus tous deux : Adam et sa femme ; et ils n'en avaient point honte.
|
Gene
|
Aleppo
|
2:25 |
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו
|
Gene
|
MapM
|
2:25 |
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
2:25 |
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
|
Gene
|
Kaz
|
2:25 |
Адам мен оның әйелі жалаңаш еді, ал олар бұған ұялған жоқ.
|
Gene
|
FreJND
|
2:25 |
Et ils étaient tous deux nus, l’homme et sa femme, et ils n’en avaient pas honte.
|
Gene
|
GerGruen
|
2:25 |
Die beiden aber, der Mensch und sein Weib, waren nackt; aber sie schämten sich nicht voreinander.
|
Gene
|
SloKJV
|
2:25 |
Oba sta bila naga, mož in njegova žena in ni ju bilo sram.
|
Gene
|
Haitian
|
2:25 |
Nonm lan ak madanm li te toutouni. Men, yo pa t' wont rete konsa.
|
Gene
|
FinBibli
|
2:25 |
Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet.
|
Gene
|
Geez
|
2:25 |
ወሀለው ፡ አዳም ፡ ወብእሲቱ ፡ ዕራቃኒሆሙ ፡ ወኢየኀፍሩ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
2:25 |
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
|
Gene
|
WelBeibl
|
2:25 |
Roedd y dyn a'i wraig yn hollol noeth, a doedd ganddyn nhw ddim cywilydd.
|
Gene
|
GerMenge
|
2:25 |
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und doch schämten sie sich nicht (voreinander).
|
Gene
|
GreVamva
|
2:25 |
Ήσαν δε και οι δύο γυμνοί, ο Αδάμ και η γυνή αυτού, και δεν ησχύνοντο.
|
Gene
|
UkrOgien
|
2:25 |
І були вони на́гі обоє, Адам та жінка його, і вони не соро́мились.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
2:25 |
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.
|
Gene
|
FreCramp
|
2:25 |
Ils étaient nus tous deux, l'homme et sa femme, sans en avoir honte.
|
Gene
|
PolUGdan
|
2:25 |
I oboje, Adam i jego żona, byli nadzy, a nie wstydzili się.
|
Gene
|
FreSegon
|
2:25 |
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
|
Gene
|
SpaRV190
|
2:25 |
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
|
Gene
|
HunRUF
|
2:25 |
Még mindketten meztelenek voltak: az ember és a felesége is, de nem szégyellték magukat.
|
Gene
|
DaOT1931
|
2:25 |
Og de var begge nøgne, baade Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
2:25 |
Na tupela i stap skin nating, dispela man na meri bilong em, na tupela i no sem.
|
Gene
|
DaOT1871
|
2:25 |
Og de vare begge nøgne, Adam og hans Hustru, og de bluedes ikke.
|
Gene
|
FreVulgG
|
2:25 |
Or Adam et sa femme étaient nus tous deux, et ils ne rougissaient point.
|
Gene
|
PolGdans
|
2:25 |
A byli oboje nadzy, Adam i żona jego; a nie wstydzili się.
|
Gene
|
JapBungo
|
2:25 |
アダムと其妻は二人倶に裸體にして愧ざりき
|
Gene
|
GerElb18
|
2:25 |
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht.
|