Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Gene NHEBJE 2:24  Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Gene SPE 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be two of them one flesh.
Gene ABP 2:24  Because of this [2shall leave 1man] his father and mother, and shall cleave to his wife, and [3shall be 1the 2two] for [2flesh 1one].
Gene NHEBME 2:24  Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Gene Rotherha 2:24  For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
Gene LEB 2:24  Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.
Gene RNKJV 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene Jubilee2 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave unto his wife; and they shall be one flesh.
Gene Webster 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Gene Darby 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
Gene ASV 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene LITV 2:24  Therefore, a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall become one flesh.
Gene Geneva15 2:24  Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
Gene CPDV 2:24  For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.
Gene BBE 2:24  For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
Gene DRC 2:24  Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
Gene GodsWord 2:24  That is why a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and they will become one flesh.
Gene JPS 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
Gene Tyndale 2:24  For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh.
Gene KJVPCE 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene NETfree 2:24  That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
Gene AB 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and the two shall become one flesh.
Gene AFV2020 2:24  For this reason shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife—and they shall become one flesh.
Gene NHEB 2:24  Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Gene NETtext 2:24  That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
Gene UKJV 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene KJV 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene KJVA 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene AKJV 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall join to his wife: and they shall be one flesh.
Gene RLT 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gene MKJV 2:24  Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall be one flesh.
Gene YLT 2:24  therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
Gene ACV 2:24  Therefore a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife, and the two shall be one flesh.
Gene VulgSist 2:24  Quamobrem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhaerebit uxori suae: et erunt duo in carne una.
Gene VulgCont 2:24  Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
Gene Vulgate 2:24  quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Gene VulgHetz 2:24  Quamobrem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
Gene VulgClem 2:24  Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ : et erunt duo in carne una.
Gene CzeBKR 2:24  Z té příčiny opustí muž otce svého i matku svou, a přídržeti se bude manželky své, i budou v jedno tělo.
Gene CzeB21 2:24  To proto muž opouští otce i matku – aby přilnul ke své manželce a stali se jedním tělem.
Gene CzeCEP 2:24  Proto opustí muž svého otce i matku a přilne ke své ženě a stanou se jedním tělem.
Gene CzeCSP 2:24  Proto muž opustí svého otce i svou matku a přilne ke své ženě a budou jedno tělo.
Gene PorBLivr 2:24  Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
Gene Mg1865 2:24  Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hikambana amin’ ny vadiny; dia ho nofo iray ihany ireo.
Gene FinPR 2:24  Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja he tulevat yhdeksi lihaksi.
Gene FinRK 2:24  Siksi mies jättäköön isänsä ja äitinsä ja yhtyköön vaimoonsa, ja heistä tulee yksi liha.
Gene ChiSB 2:24  為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
Gene CopSahBi 2:24  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲕⲁ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛϥⲧⲱϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Gene ArmEaste 2:24  Այդ իսկ պատճառով տղամարդը թողնելով իր հօրն ու մօրը՝ պէտք է միանայ իր կնոջը, եւ երկուսը պէտք է լինեն մի մարմին:
Gene ChiUns 2:24  因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Gene BulVeren 2:24  Затова мъжът ще остави баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и те ще бъдат една плът.
Gene AraSVD 2:24  لِذَلِكَ يَتْرُكُ ٱلرَّجُلُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ وَيَلْتَصِقُ بِٱمْرَأَتِهِ وَيَكُونَانِ جَسَدًا وَاحِدًا.
Gene Esperant 2:24  Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.
Gene ThaiKJV 2:24  เหตุฉะนั้นผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา และจะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน”
Gene OSHB 2:24  עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
Gene SPMT 2:24  על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו . לבשר אחד
Gene BurJudso 2:24  ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် ကိုယ်မိဘကို စွန့်၍၊ ကိုယ့်ခင်ပွန်း၌မှီဝဲသဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Gene FarTPV 2:24  به ‌همین ‌دلیل‌ مرد پدر و مادر خود را ترک‌ می‌كند و با زن‌ خود زندگی می‌كند و هر دو یک‌ تن‌ می‌شوند.
Gene UrduGeoR 2:24  Is lie mard apne māṅ-bāp ko chhoṛ kar apnī bīwī ke sāth paiwast ho jātā hai, aur wuh donoṅ ek ho jāte haiṅ.
Gene SweFolk 2:24  Därför ska en man lämna sin far och sin mor och hålla sig till sin hustru, och de ska bli ett kött.
Gene GerSch 2:24  Darum wird der Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, daß sie zu einem Fleische werden.
Gene TagAngBi 2:24  Kaya't iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ang kaniyang ina, at makikipisan sa kaniyang asawa: at sila'y magiging isang laman.
Gene FinSTLK2 2:24  Sen tähden mies luopukoon isästään ja äidistään ja liittyköön vaimoonsa, ja he tulevat yhdeksi lihaksi.
Gene Dari 2:24  به همین دلیل مرد پدر و مادر خود را ترک نموده با زن خود زندگی می کند و هر دو یک تن می شوند.
Gene SomKQA 2:24  Sidaas daraaddeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa: oo waxay noqonayaan isku jidh.
Gene NorSMB 2:24  Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei skal verta eitt kjøt.
Gene Alb 2:24  Për këtë arsye njeriu do të braktisë babanë dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij, dhe do të jenë një mish i vetëm.
Gene UyCyr 2:24  Бир адәмниң ата-анисидин айрилип, аяли билән бирлишип бир тән болуши, әйнә шу сәвәптиндур.
Gene KorHKJV 2:24  그러므로 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들이 한 육체가 될지니라.
Gene SrKDIjek 2:24  За то ће оставити човјек оца својега и матер своју, и прилијепиће се к жени својој, и биће двоје једно тијело.
Gene Wycliffe 2:24  Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch.
Gene Mal1910 2:24  അതുകൊണ്ടു പുരുഷൻ അപ്പനെയും അമ്മയെയും വിട്ടുപിരിഞ്ഞു ഭാൎയ്യയോടു പറ്റിച്ചേരും; അവർ ഏകദേഹമായി തീരും.
Gene KorRV 2:24  이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
Gene Azeri 2:24  بونا گؤره ده کئشي اؤز آتا-آناسيندان آيريلاجاق، اؤز آروادينا ياپيشاجاق و اونلار بئر بدن اولاجاقلار.
Gene SweKarlX 2:24  Fördenskull skall en man öfwergifwa fader och moder, och blifwa wid sina hustru, och skola warda til et kött.
Gene KLV 2:24  vaj a loD DichDaq mej Daj vav je Daj SoS, je DichDaq join tlhej Daj taH'nal, je chaH DichDaq be wa' ghab.
Gene ItaDio 2:24  Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne.
Gene RusSynod 2:24  Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть.
Gene CSlEliza 2:24  Сего ради оставит человек отца своего и матерь и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.
Gene ABPGRK 2:24  ένεκεν τούτου καταλείψει άνθρωπος τον πατέρα αυτού και την μητέρα και προσκολληθήσεται τη γυναίκα αυτού και έσονται οι δύο εις σάρκα μίαν
Gene FreBBB 2:24  C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et il s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Gene LinVB 2:24  Yango wana mobali akotika tata na mama mpe akosangana na mwasi wa ye mpe bango babale bakokoma moto se moko.
Gene HunIMIT 2:24  Azért hagyja el a férfi az ő atyját és anyját és ragaszkodjék feleségéhez, hogy legyenek egy testté.
Gene ChiUnL 2:24  是以人將離父母、膠漆其妻、成爲一體、
Gene VietNVB 2:24  Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để kết hiệp với vợ và hai người trở thành một thân.
Gene LXX 2:24  ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν
Gene CebPinad 2:24  Tungod niini, ang lalake magabiya sa iyang amahan ug sa iyang inahan, ug moipon siya sa iyang asawa, ug sila mahimong usa ka unod.
Gene RomCor 2:24  De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa şi se va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.
Gene Pohnpeia 2:24  Iei kahrepe wet me ohl emen pahn kin mweikihsang seme oh ine oh ehukihong eh pwoud, pwe ira en kin wiahla ehu.
Gene HunUj 2:24  Ezért a férfi elhagyja apját és anyját, ragaszkodik feleségéhez, és lesznek egy testté.
Gene GerZurch 2:24  Darum verläßt der Mann Vater und Mutter und hängt seinem Weibe an, und sie werden ein Leib.
Gene GerTafel 2:24  Darum wird der Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein Fleisch sein.
Gene RusMakar 2:24  Посему оставитъ человјкъ отца своего и свою мать, и прилјпится къ женј своей, и будутъ одна плоть.
Gene PorAR 2:24  Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
Gene DutSVVA 2:24  Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
Gene FarOPV 2:24  از این سبب مرد پدر و مادرخود را ترک کرده، با زن خویش خواهد پیوست ویک تن خواهند بود.
Gene Ndebele 2:24  Ngenxa yalokhu indoda izatshiya uyise lonina, inamathele kumkayo; njalo bazakuba nyamanye.
Gene PorBLivr 2:24  Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
Gene Norsk 2:24  Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Gene SloChras 2:24  Zato zapusti mož očeta svojega in mater svojo in držal se bo žene svoje in bodeta v eno meso.
Gene Northern 2:24  Buna görə də kişi öz ata-anasını tərk edib arvadına qovuşacaq və onlar bir bədən olacaq.
Gene GerElb19 2:24  Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein Fleisch sein.
Gene LvGluck8 2:24  Tādēļ vīrs atstās savu tēvu un savu māti un pieķersies pie savas sievas, un tie būs viena miesa.
Gene PorAlmei 2:24  Portanto deixará o varão o seu pae e a sua mãe, e apegar-se-ha á sua mulher, e serão ambos uma carne.
Gene ChiUn 2:24  因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
Gene SweKarlX 2:24  Fördenskull skall en man öfvergifva fader och moder, och blifva vid sina hustru, och skola varda till ett kött.
Gene SPVar 2:24  על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיה משניהמ לבשר אחד
Gene FreKhan 2:24  C’Est pourquoi l’homme abandonne son père et sa mère; il s’unit à sa femme, et ils deviennent une seule chair.
Gene FrePGR 2:24  C'est pourquoi un homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et ils formeront une seule chair.
Gene PorCap 2:24  Por esse motivo, o homem deixará o pai e a mãe, para se unir à sua mulher; e os dois serão uma só carne.
Gene JapKougo 2:24  それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Gene GerTextb 2:24  Darum verläßt einer seinen Vater und seine Mutter, um seinem Weibe anzuhangen, so daß sie zu einem Leibe werden.
Gene Kapingam 2:24  Deelaa di mee a taane gaa-tanga gi-daha mo dono damana mo dono dinana, ga-buni-anga-hua gi dono lodo, meemaa dogolua gu-hai-hua di mee e-dahi.
Gene SpaPlate 2:24  Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se adherirá a su mujer, y vendrán a ser una sola carne.
Gene GerOffBi 2:24  Darum verlässt (lässt zurück; wird verlassen) ein Mann seinen Vater und seine Mutter und (um) vereint sich (bleiben bei, festhalten an; wird sich vereinen) mit seiner Frau, und (so dass, dann) sie werden (werden sein) zu einem Fleisch.
Gene WLC 2:24  עַל־כֵּן֙ יֽ͏ַעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
Gene LtKBB 2:24  Todėl vyras paliks savo tėvą bei motiną ir susijungs su savo žmona; ir juodu taps vienu kūnu.
Gene Bela 2:24  Таму пакіне чалавек бацьку свайго і маці сваю і прылепіцца да жонкі сваёй; і будуць адна плоць.
Gene GerBoLut 2:24  Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden Sein ein Fleisch.
Gene FinPR92 2:24  Siksi mies jättää isänsä ja äitinsä ja liittyy vaimoonsa, niin että he tulevat yhdeksi lihaksi.
Gene SpaRV186 2:24  Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
Gene NlCanisi 2:24  Daarom verlaat de man zijn vader en moeder, en hecht zich geheel aan zijn vrouw; en zij worden één vlees.
Gene GerNeUe 2:24  Aus diesem Grund verlässt ein Mann seinen Vater und seine Mutter, verbindet sich mit seiner Frau und wird völlig eins mit ihr.
Gene Est 2:24  Seepärast mees jätab maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja nemad on üks liha!
Gene UrduGeo 2:24  اِس لئے مرد اپنے ماں باپ کو چھوڑ کر اپنی بیوی کے ساتھ پیوست ہو جاتا ہے، اور وہ دونوں ایک ہو جاتے ہیں۔
Gene AraNAV 2:24  لِهَذَا، فَإِنَّ الرَّجُلَ يَتْرُكُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ وَيَلْتَصِقُ بِامْرَأَتِهِ، وَيَصِيرَانِ جَسَداً وَاحِداً.
Gene ChiNCVs 2:24  因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
Gene ItaRive 2:24  Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua moglie, e saranno una stessa carne.
Gene Afr1953 2:24  Daarom sal die man sy vader en moeder verlaat en sy vrou aankleef. En hulle sal een vlees wees.
Gene RusSynod 2:24  Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.
Gene UrduGeoD 2:24  इसलिए मर्द अपने माँ-बाप को छोड़कर अपनी बीवी के साथ पैवस्त हो जाता है, और वह दोनों एक हो जाते हैं।
Gene TurNTB 2:24  Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.
Gene DutSVV 2:24  Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
Gene HunKNB 2:24  Ezért elhagyja a férfi apját és anyját, a feleségéhez ragaszkodik, és egy testté lesznek.
Gene Maori 2:24  No konei te tangata ka whakarere i tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine: a hei kikokiko kotahi raua.
Gene sml_BL_2 2:24  Ya ilu sababanna angkan l'lla pabutas min okoman ina'-mma'na bo' parakayu' ni h'ndana. Manjari tahinang sigām dabaran.
Gene HunKar 2:24  Annakokáért elhagyja a férfiú az ő atyját és az ő anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.
Gene Viet 2:24  Bởi vậy cho nên người nam sẽ lìa cha mẹ mà dính díu cùng vợ mình, và cả hai sẽ trở nên một thịt.
Gene Kekchi 2:24  Joˈcan nak li cui̱nk tixcanab lix naˈ ut lix yucuaˈ. Ut tixlakˈab rib riqˈuin li rixakil. Ut junajakeb chic chi ribileb rib.
Gene Swe1917 2:24  Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
Gene SP 2:24  על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיה משניהמ לבשר אחד
Gene CroSaric 2:24  Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
Gene VieLCCMN 2:24  Bởi thế, người đàn ông lìa cha mẹ mà gắn bó với vợ mình, và cả hai thành một xương một thịt.
Gene FreBDM17 2:24  C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et ils seront une même chair.
Gene FreLXX 2:24  À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, il restera fortement attaché à sa femme, et ils seront deux en une seule chair
Gene Aleppo 2:24  על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד
Gene MapM 2:24  עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזׇב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
Gene HebModer 2:24  על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
Gene Kaz 2:24  Сондықтан еркек әке-шешесін тастап, әйеліне берік қосылады, сөйтіп екеуі біртұтас болады.
Gene FreJND 2:24  C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
Gene GerGruen 2:24  Darum läßt ein Mann Vater und Mutter und hängt sich an sein Weib, und sie werden Ein Leib.
Gene SloKJV 2:24  Zatorej bo moški zapustil svojega očeta in svojo mater in se bo trdno pridružil svoji ženi in oba bosta eno meso.
Gene Haitian 2:24  Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l' pou l' mete tèt li ansanm ak madanm li, pou tout de fè yon sèl.
Gene FinBibli 2:24  Sentähden pitää miehen luopuman isästänsä ja äidistänsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja tulevat yhdeksi lihaksi.
Gene Geez 2:24  ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይኅድግ ፡ ብእሲ ፡ አባሁ ፡ ወእሞ ፡ ወይትልዋ ፡ ለብእሲቱ ፡ ወይከውኑ ፡ ክልኤሆሙ ፡ አሐደ ፡ ሥጋ ።
Gene SpaRV 2:24  Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Gene WelBeibl 2:24  Dyna pam mae dyn yn gadael ei dad a'i fam ac yn cael ei uno â'i wraig. Byddan nhw'n dod yn uned deuluol newydd.
Gene GerMenge 2:24  Darum verläßt ein Mann seinen Vater und seine Mutter und hängt seinem Weibe an, und sie werden ein Fleisch sein.
Gene GreVamva 2:24  Διά τούτο θέλει αφήσει ο άνθρωπος τον πατέρα αυτού και την μητέρα αυτού, και θέλει προσκολληθή εις την γυναίκα αυτού· και θέλουσιν είσθαι οι δύο εις σάρκα μίαν.
Gene UkrOgien 2:24  Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, — і стануть вони одним тілом“.
Gene FreCramp 2:24  C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Gene SrKDEkav 2:24  Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
Gene PolUGdan 2:24  Dlatego opuści mężczyzna swojego ojca i swoją matkę i połączy się ze swoją żoną, i będą jednym ciałem.
Gene FreSegon 2:24  C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Gene SpaRV190 2:24  Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Gene HunRUF 2:24  Ezért hagyja el a férfi apját és anyját, ragaszkodik feleségéhez, és ezért lesznek egy testté.
Gene DaOT1931 2:24  Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.
Gene TpiKJPB 2:24  Olsem na bai wanpela man i lusim papa bilong em na mama bilong em, na em bai holimpas strong meri bilong em. Na tupela bai stap wanpela bodi.
Gene DaOT1871 2:24  Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder og blive fast hos sin Hustru, og de skulle være til eet Kød.
Gene FreVulgG 2:24  C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair.
Gene PolGdans 2:24  Przetoż opuści człowiek ojca swego i matkę swoję, a przyłączy się do żony swojej, i będą jednem ciałem.
Gene JapBungo 2:24  是故に人は其父母を離れて其妻に好合ひ二人一體となるべし
Gene GerElb18 2:24  Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein Fleisch sein.