|
Gene
|
AB
|
2:3 |
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He ceased from all His works which God began to do.
|
|
Gene
|
ABP
|
2:3 |
And God blessed the [2day 1seventh], and sanctified it; for in it he rested from all his works -- which God began to do.
|
|
Gene
|
ACV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because in it he rested from all his work which God had created and made.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
2:3 |
And God blessed the seventh day and sanctified it because on it He rested from all His work which God had created and made.
|
|
Gene
|
AKJV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
ASV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
|
|
Gene
|
BBE
|
2:3 |
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
|
|
Gene
|
CPDV
|
2:3 |
And he blessed the seventh day and sanctified it. For in it, he had ceased from all his work: the work whereby God created whatever he should make.
|
|
Gene
|
DRC
|
2:3 |
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
Darby
|
2:3 |
AndGod blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work whichGod had created in making it.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
2:3 |
So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
2:3 |
Then God blessed the seventh day and set it apart as holy, because on that day he stopped all his work of creation.
|
|
Gene
|
JPS
|
2:3 |
And G-d blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which G-d in creating had made.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
2:3 |
And God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.
|
|
Gene
|
KJV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
KJVA
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
LEB
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and he sanctified it, because on it he rested from all his work ⌞of creating that there was to do⌟.
|
|
Gene
|
LITV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day and sanctified it, because He rested from all His work on it, which God had created to make.
|
|
Gene
|
MKJV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He had rested from all His work which God created to make.
|
|
Gene
|
NETfree
|
2:3 |
God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
|
|
Gene
|
NETtext
|
2:3 |
God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
|
|
Gene
|
NHEB
|
2:3 |
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
2:3 |
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
2:3 |
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
|
|
Gene
|
RLT
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
2:3 |
And Elohim blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which Elohim created and made.
|
|
Gene
|
RWebster
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and hallowed it,—because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
|
|
Gene
|
SPE
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
2:3 |
And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
|
|
Gene
|
UKJV
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
Webster
|
2:3 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
|
Gene
|
YLT
|
2:3 |
And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
2:3 |
και ευλόγησεν ο θεός την ημέραν την εβδόμην και ηγίασεν αυτήν ότι εν αυτή κατέπαυσεν από πάντων των έργων αυτού ων ήρξατο ο θεός ποιείν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
2:3 |
En God het die sewende dag geseën en dit geheilig, omdat Hy daarop gerus het van al sy werk wat God geskape het deur dit te maak.
|
|
Gene
|
Alb
|
2:3 |
Dhe Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
2:3 |
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות {פ}
|
|
Gene
|
AraNAV
|
2:3 |
وَبَارَكَ اللهُ الْيَوْمَ السَّابِعَ وَقَدَّسَهُ، لأَنَّهُ اسْتَرَاحَ فِيهِ مِنْ جَمِيعِ أَعْمَالِ الْخَلْقِ
|
|
Gene
|
AraSVD
|
2:3 |
وَبَارَكَ ٱللهُ ٱلْيَوْمَ ٱلسَّابِعَ وَقَدَّسَهُ، لِأَنَّهُ فِيهِ ٱسْتَرَاحَ مِنْ جَمِيعِ عَمَلِهِ ٱلَّذِي عَمِلَ ٱللهُ خَالِقًا.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
2:3 |
Աստուած օրհնեց եօթներորդ օրը եւ սրբագործեց այն, որովհետեւ այդ օրը Աստուած հանգստացաւ իր այն բոլոր գործերից, որ սկսել էր անել:
|
|
Gene
|
Azeri
|
2:3 |
تاري يدّئنجی گونه برکت ورئب، اونو تقدئس اتدی، چونکي او گونده او، ياراتديغي و دوزلتدئيي بوتون خئلقت ائشئندن ائستئراحت اتدی.
|
|
Gene
|
Bela
|
2:3 |
і дабраславіў Бог сёмы дзень і асьвяціў яго; бо ў той дзень спачыў ад усіх дзеяў Сваіх, якія Бог тварыў і ствараў.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
2:3 |
И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от цялото Си дело, което Бог беше създал и сътворил.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
2:3 |
ထိုသတ္တမနေ့ကို ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကြီးပေး၍ သန့်ရှင်းစေတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဖန်ဆင်းပြုပြင်တော်မူသော ထိုအမူအရာအလုံးစုံတို့သည် ပြီးစီးသောကြောင့် ထိုနေ့ရက်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာနေ တော်မူ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
2:3 |
И благослови Бог день седмый, и освяти его: яко в той почи от всех дел Своих, яже начат Бог творити.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
2:3 |
Ug gipanalanginan sa Dios ang adlaw nga ikapito, ug nagbalaan niini; tungod kay niini nagpahulay siya gikan sa tanan niyang buhat nga gibuhat ug nahimo sa Dios.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
2:3 |
神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
2:3 |
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
2:3 |
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日, 神歇了他一切創造的工,就安息了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
2:3 |
蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之爲聖、○
|
|
Gene
|
ChiUns
|
2:3 |
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
2:3 |
I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
2:3 |
Og Gud velsignede den syrende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
2:3 |
og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi paa den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.
|
|
Gene
|
Dari
|
2:3 |
او روز هفتم را مبارک خواند و آنرا برای خود اختصاص داد، زیرا در آن روز همۀ کار آفرینش را تمام کرد و از آن دست کشید.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
2:3 |
En God heeft den zevende dag gezegend, en die geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
2:3 |
En God heeft den zevenden dag gezegend, en dien geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken.
|
|
Gene
|
Esperant
|
2:3 |
Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis ĝin, ĉar en ĝi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.
|
|
Gene
|
Est
|
2:3 |
Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest Ta oli siis hinganud kõigist Oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
2:3 |
پس خدا روزهفتم را مبارک خواند و آن را تقدیس نمود، زیراکه در آن آرام گرفت، از همه کار خود که خداآفرید و ساخت.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
2:3 |
او، روز هفتم را مبارک خواند و آن را برای خود اختصاص داد، زیرا در آن روز كار آفرینش را تمام كرد و از آن دست كشید.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
2:3 |
Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen; että hän lepäsi hänessä kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja (täydellisesti) teki.
|
|
Gene
|
FinPR
|
2:3 |
Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstänsä, jonka hän oli tehnyt.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
2:3 |
Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstään.
|
|
Gene
|
FinRK
|
2:3 |
Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska silloin hän lepäsi kaikesta luomistyöstään.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstään, jonka hän oli tehnyt.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
2:3 |
Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il avait cessé de travailler à toute l'œuvre qu'il avait créée pour la faire.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
2:3 |
Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute son oeuvre qu’il avait créée pour être faite.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
2:3 |
Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il s'était reposé de toute l'œuvre qu'il avait créée en la faisant.
|
|
Gene
|
FreJND
|
2:3 |
Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour il se reposa de toute son œuvre que Dieu créa en la faisant.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
2:3 |
Dieu bénit le septième jour et le proclama saint, parce qu’en ce jour il se reposa de l’œuvre entière qu’il avait produite et organisée.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
2:3 |
Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce que ce jour-là il s'était reposé de tous ses travaux, des travaux qu'il avait entrepris de faire.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
2:3 |
Et Dieu bénit le septième jour et le consacra, parce que ce jour-là Il se reposa de toute son œuvre qu'il avait créée en agissant.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
2:3 |
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son œuvre qu'il avait créée en la faisant.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
2:3 |
Et il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu’il avait cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu’il avait créés (et faits).
|
|
Gene
|
Geez
|
2:3 |
ወባረካ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዕለት ፡ ሳብዕት ፡ ወቀደሳ ፡ እስመ ፡ ባቲ ፡ አዕረፈ ፡ እምኵሉ ፡ ግብሩ ፡ ዘአኀዘ ፡ ይግበር ፡ እግዚአብሔር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
2:3 |
und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von alien seinen Werken, die Gott schuf und machte.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
2:3 |
So segnete Gott den siebten Tag und weihte ihn. Denn an ihm hatte er völlig von seiner Arbeit geruht, die Gott zu tun geplant hatte.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an ihm hat Gott von seinem ganzen Schöpfungswerk und seiner Arbeit geruht.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
2:3 |
Gott segnete diesen Tag und machte ihn zu etwas Besonderem, denn an ihm ruhte Gott, nachdem er sein Schöpfungswerk vollendet hatte.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
2:3 |
Gott segnete den siebten Tag und erklärte ihn für heilig (heiligte ihn), da er an ihm von seinem ganzen Werk (all seiner Arbeit), das er arbeitend (indem er es gemacht hatte) geschaffen hatte, geruht hatte.
|
|
Gene
|
GerSch
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an demselbigen ruhte er von all seinem Werk, das Gott schuf, als er es machte.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, weil Er an ihm feierte von all Seinem Werk, das Gott geschaffen es zu machen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebenten Tag und erklärte ihn für heilig, weil er an ihm geruht hat von all seinem Werk, das er geschaffen und gemacht hatte.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
2:3 |
Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn; denn an ihm hat Gott geruht von all seinem Werke, das er geschaffen und vollbracht hat.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
2:3 |
Και ευλόγησεν ο Θεός την ημέραν την εβδόμην και ηγίασεν αυτήν· διότι εν αυτή ανεπαύθη από πάντων των έργων αυτού, τα οποία έκτισε και έκαμεν ο Θεός.
|
|
Gene
|
Haitian
|
2:3 |
Li beni setyèm jou a, li mete l' apa pou li, paske se jou sa a li te sispann travay apre li te fin kreye tout sa l' t'ap kreye a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
2:3 |
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
2:3 |
És megáldotta Isten a hetedik napot és megszentelte azt, mert azon nyugodott meg minden művétől, melyet teremtett Isten és alkotott.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
2:3 |
Megáldotta Isten és megszentelte a hetedik napot, mert azon nyugodott el minden munkájától, amelyet végezve teremtett Isten.
|
|
Gene
|
HunKar
|
2:3 |
És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szűnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
2:3 |
Azután megáldotta Isten a hetedik napot, és megszentelte azt, mert azon pihent meg Isten egész teremtő és alkotó munkája után.
|
|
Gene
|
HunUj
|
2:3 |
Azután megáldotta és megszentelte Isten a hetedik napot, mivel azon pihent meg Isten egész teremtő és alkotó munkája után.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
2:3 |
E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
2:3 |
E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
2:3 |
神七日を祝して之を神聖めたまへり其は神其創造爲たまへる工を盡く竣て是日に安息みたまひたればなり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
2:3 |
神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
|
|
Gene
|
KLV
|
2:3 |
joH'a' ghurtaH the SochDIch jaj, je chenmoHta' 'oH le', because ghaH rested Daq 'oH vo' Hoch Daj vum nuq ghaH ghajta' created je chenmoHta'.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
2:3 |
Mee ga-hagadabu togo-hidu laangi gaa-dugu-gee bolo di laangi dabuaahia, idimaa, di laangi deelaa di laangi ne-haga-lawa-ai ana mee ala nogo hai huogodoo, ga-hagamolooloo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
2:3 |
Жетінші күнге Құдай оң батасын беріп, оны қасиетті деп белгіледі. Себебі Ол бұл күні Өзінің жарату жұмысының бәрін бітірген соң тынықты.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
2:3 |
Li Dios quirosobtesi li xcuuk li cutan ut quixsantobresi xban nak saˈ li cutan aˈan quihilan riqˈuin chixjunil li cˈanjel li quixba̱nu.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
2:3 |
하나님께서 일곱째 날을 복 주시고 거룩히 구별하셨으니 이는 그 날에 하나님께서 친히 창조하며 만든 자신의 모든 일에서 떠나 안식하셨기 때문이더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
2:3 |
하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라
|
|
Gene
|
LXX
|
2:3 |
καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι
|
|
Gene
|
LinVB
|
2:3 |
Nzambe abenisi mokolo mwa nsambo mpe asantisi mwango, mpo o mokolo mona asilisaki mosala monso mpe apemaki.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
2:3 |
Dievas palaimino septintą dieną ir ją pašventino, nes joje ilsėjosi po visų savo darbų, kuriuos Dievas sukūrė ir padarė.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
2:3 |
Un Dievs svētīja to septīto dienu un to iesvētīja, tāpēc ka Viņš bija dusējis no visa Sava darba, ko Dievs bija radījis un taisījis.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
2:3 |
താൻ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ സകല പ്രവൃത്തിയിൽനിന്നും അന്നു നിവൃത്തനായതുകൊണ്ടു ദൈവം ഏഴാം ദിവസത്തെ അനുഗ്രഹിച്ചു ശുദ്ധീകരിച്ചു.
|
|
Gene
|
Maori
|
2:3 |
Na ka whakapaingia e te Atua te ra whitu, whakatapua ana hoki e ia: mona i okioki i taua ra i ana mahi katoa i oti i te Atua te hanga.
|
|
Gene
|
MapM
|
2:3 |
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
2:3 |
Ary Andriamanitra nitahy ny andro fahafito sy nanamasina azy, satria tamin’ izany no nitsaharan’ Andriamanitra tamin’ ny asany rehetra izay noforoniny tamin’ ny nanaovany azy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
2:3 |
UNkulunkulu wasebusisa usuku lwesikhombisa, walungcwelisa; ngoba ngalo waphumula emsebenzini wakhe wonke, uNkulunkulu awudalayo wawenza.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
2:3 |
God zegende de zevende dag, en verklaarde die heilig, omdat God toen rustte van al het werk, dat Hij geschapen en tot stand had gebracht.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
2:3 |
Og Gud velsigna den sjuande dagen, og gjorde honom heilag; for den dagen kvilde han etter alt sitt verk, det som Gud gjorde då han skapte.
|
|
Gene
|
Norsk
|
2:3 |
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
|
|
Gene
|
Northern
|
2:3 |
Allah yeddinci günə bərəkət verdi və onu təqdis etdi, çünki gördüyü bütün yaratma işini qurtarıb həmin gün istirahət etdi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
2:3 |
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ פ
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
2:3 |
E ahpw ketin kupwuramwahwih keisuhn rahno, oh ketin kasarawihala pwe en wiahla rahn sarawi ehu, pwehki ih rahno me e ketin kaimwisekala wiepen nin lime kan oh ketin kommoaldihsang sapwellime doadoahk.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
2:3 |
I błogosławił Bóg dniowi siódmemu, i poświęcił go; iż weń odpoczął od wszelkiego dzieła swego, które był stworzył Bóg, aby uczynione było.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
2:3 |
I Bóg błogosławił siódmy dzień, i poświęcił go, bo w nim odpoczął od wszelkiego swego dzieła, które Bóg stworzył i uczynił.
|
|
Gene
|
PorAR
|
2:3 |
E abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
2:3 |
E abençoou Deus o dia setimo, e o sanctificou; porque n'elle descançou de toda a sua obra, que Deus creára e fizera.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:3 |
E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:3 |
E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
|
|
Gene
|
PorCap
|
2:3 |
Deus abençoou o sétimo dia e santificou-o, visto ter sido nesse dia que Ele repousou de toda a obra da criação.
|
|
Gene
|
RomCor
|
2:3 |
Dumnezeu a binecuvântat ziua a şaptea şi a sfinţit-o, pentru că în ziua aceasta S-a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o zidise şi o făcuse.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
2:3 |
И благословилъ Богъ день седьмый; и освятилъ его, ибо въ оный почилъ отъ всего дјла Своего, которое Богъ творилъ и дјлалъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
2:3 |
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
2:3 |
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
|
|
Gene
|
SP
|
2:3 |
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
|
|
Gene
|
SPMT
|
2:3 |
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
|
|
Gene
|
SPVar
|
2:3 |
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
|
|
Gene
|
SloChras
|
2:3 |
In blagoslovil je Bog sedmi dan in ga posvetil, ker je ta dan počival od vsega dela svojega, ki ga je bil Bog ustvaril in storil.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
2:3 |
Bog je blagoslovil sedmi dan ter ga posvetil, zato ker je na ta [dan] počival od vsega svojega dela, ki ga je Bog ustvaril in naredil.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
2:3 |
Oo Ilaah wuu barakeeyey maalintii toddobaad, quduusna wuu ka dhigay; maxaa yeelay, maalintaas ayaa Ilaah ka nastay shuqulkiisii uu sameeyey ee ahaa abuuridda oo dhan.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
2:3 |
Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó; porque en él descansó Dios de toda su obra que en la creación había realizado.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
2:3 |
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
2:3 |
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
2:3 |
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
2:3 |
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
2:3 |
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свијех дјела својих, која учини;
|
|
Gene
|
Swe1917
|
2:3 |
Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
2:3 |
Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, för på den dagen vilade han från hela sitt verk som han hade skapat och gjort.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:3 |
Och wälsignade sjunde dagen, och helgade honom, derföre, at han på honom hwilade af all sin werk, som Gud skapade och gjorde.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:3 |
Och välsignade sjunde dagen, och helgade honom, derföre att han på honom hvilade af all sin verk, som Gud skapade och gjorde.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
2:3 |
At binasbasan ng Dios ang ikapitong araw at kaniyang ipinangilin, sapagka't siyang ipinagpahinga ng Dios sa madlang gawang kaniyang nilikha at ginawa.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
2:3 |
พระเจ้าทรงอวยพระพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งวันนี้ไว้เป็นวันบริสุทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ได้ทรงหยุดพักจากการงานทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งพระเจ้าได้ทรงเนรมิตสร้างไว้แล้วนั้น
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Na God i blesim de namba seven, na mekim dispela i kamap holi. Bilong wanem, insait long en Em i bin malolo long olgeta wok bilong Em, dispela God i kamapim long nating na wokim.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
2:3 |
Yedinci günü kutsadı. Onu kutsal bir gün olarak belirledi. Çünkü Tanrı o gün yaptığı, yarattığı bütün işi bitirip dinlendi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
2:3 |
І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
2:3 |
اللہ نے ساتویں دن کو برکت دی اور اُسے مخصوص و مُقدّس کیا۔ کیونکہ اُس دن اُس نے اپنے تمام تخلیقی کام سے فارغ ہو کر آرام کیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
2:3 |
अल्लाह ने सातवें दिन को बरकत दी और उसे मख़सूसो-मुक़द्दस किया। क्योंकि उस दिन उसने अपने तमाम तख़लीक़ी काम से फ़ारिग़ होकर आराम किया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Allāh ne sātweṅ din ko barkat dī aur use maḳhsūs-o-muqaddas kiyā. Kyoṅki us din us ne apne tamām taḳhlīqī kām se fāriġh ho kar ārām kiyā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
2:3 |
У йәттинчи күнни бәхитлик күн қилип, уни «муқәддәс күн» дәп җакалиди, чүнки бу күн Худа яритишни тамамлап, арам алған күн еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Thiên Chúa ban phúc lành cho ngày thứ bảy và thánh hoá ngày đó, vì ngày đó Người đã nghỉ, ngưng làm mọi công việc sáng tạo của Người.
|
|
Gene
|
Viet
|
2:3 |
Rồi, Ngài ban phước cho ngày thứ bảy, đặt là ngày thánh; vì trong ngày đó, Ngài nghỉ các công việc đã dựng nên và đã làm xong rồi.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
2:3 |
Đức Chúa Trời chúc phước cho ngày thứ bảy và thánh hóa nó vì vào ngày ấy Đức Đức Chúa Trời nghỉ ngơi mọi công việc sáng tạo.
|
|
Gene
|
WLC
|
2:3 |
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
2:3 |
Bendithiodd Duw y seithfed diwrnod a'i wneud yn ddiwrnod arbennig, am mai dyna'r diwrnod roedd e wedi gorffwys ar ôl gorffen y gwaith o greu.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
2:3 |
and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
2:3 |
Binarakatan e' Tuhan llaw kapitu' he', minulliya e'na, sabab ya he' llaw bay kahalina min hinangna amapanjari ma kamemon ai-ai.
|