Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene NHEBJE 2:6  but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Gene SPE 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene ABP 2:6  But a spring ascended from out of the earth, and it watered all the face of the earth.
Gene NHEBME 2:6  but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Gene Rotherha 2:6  but, a vapour, went up from the earth,—and watered all the face of the ground.
Gene LEB 2:6  but a stream would rise from the earth and water the whole face of the ground—
Gene RNKJV 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene Jubilee2 2:6  But there went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.
Gene Webster 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene Darby 2:6  But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
Gene ASV 2:6  but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene LITV 2:6  And mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
Gene Geneva15 2:6  But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
Gene CPDV 2:6  But a fountain ascended from the earth, irrigating the entire surface of the land.
Gene BBE 2:6  But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
Gene DRC 2:6  But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
Gene GodsWord 2:6  Instead, underground water would come up from the earth and water the entire surface of the ground.
Gene JPS 2:6  but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene Tyndale 2:6  But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth:
Gene KJVPCE 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene NETfree 2:6  Springs would well up from the earth and water the whole surface of the ground.
Gene AB 2:6  But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
Gene AFV2020 2:6  But there went up from the earth a mist and watered all the face of the ground.
Gene NHEB 2:6  but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Gene NETtext 2:6  Springs would well up from the earth and water the whole surface of the ground.
Gene UKJV 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene KJV 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene KJVA 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene AKJV 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene RLT 2:6  But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene MKJV 2:6  But there went up from the earth a mist and watered all the face of the ground.
Gene YLT 2:6  and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
Gene ACV 2:6  but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gene VulgSist 2:6  Sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terrae.
Gene VulgCont 2:6  Sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
Gene Vulgate 2:6  sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae
Gene VulgHetz 2:6  Sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
Gene VulgClem 2:6  sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
Gene CzeBKR 2:6  A aniž pára vystupovala z země, aby svlažovala všecken svrchek země.
Gene CzeB21 2:6  Ze země však vystupovala pára a zavlažovala celý zemský povrch.
Gene CzeCEP 2:6  Jen záplava vystupovala ze země a napájela celý zemský povrch.
Gene CzeCSP 2:6  ale pramen vystupoval ze země a zavlažoval celý zemský povrch.
Gene PorBLivr 2:6  Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
Gene Mg1865 2:6  nefa nisy zavona niakatra avy tamin’ ny tany ka nandena ny tany rehetra.
Gene FinPR 2:6  vaan sumu nousi maasta ja kasteli koko maan pinnan.
Gene FinRK 2:6  Mutta maasta nousi sumua, joka kasteli koko maan pinnan.
Gene ChiSB 2:6  有從地下湧出的水浸潤所有地面。
Gene ArmEaste 2:6  բայց աղբիւր էր բխում երկրից եւ ոռոգում ողջ երկիրը:
Gene ChiUns 2:6  但有雾气从地上腾,滋润遍地。
Gene BulVeren 2:6  но пара се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.
Gene AraSVD 2:6  ثُمَّ كَانَ ضَبَابٌ يَطْلَعُ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَيَسْقِي كُلَّ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ.
Gene Esperant 2:6  Sed nebulo leviĝadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta supraĵo de la tero.
Gene ThaiKJV 2:6  แต่มีหมอกขึ้นมาจากแผ่นดินโลก ทำให้พื้นแผ่นดินเปียกทั่วไป
Gene OSHB 2:6  וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃
Gene SPMT 2:6  ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
Gene BurJudso 2:6  မြေမှအခိုးအငွေ့ထွက်သဖြင့် မြေတပြင်လုံးကို စိုစေလေ၏။
Gene FarTPV 2:6  امّا آب‌ از زیر زمین ‌بالا می‌آمد و زمین‌ را سیراب‌ می‌كرد.
Gene UrduGeoR 2:6  Is kī bajāe zamīn meṅ se dhund uṭh kar us kī pūrī satah ko tar kartī thī.
Gene SweFolk 2:6  Men en dimma kom upp ur jorden och vattnade hela marken.
Gene GerSch 2:6  Aber ein Dunst stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Erdoberfläche.
Gene TagAngBi 2:6  Nguni't may isang ulap na napaitaas buhat sa lupa at dinilig ang buong ibabaw ng lupa.
Gene FinSTLK2 2:6  vaan sumu nousi maasta ja kasteli koko maan pinnan.
Gene Dari 2:6  اما آب از زیر زمین بالا می آمد و زمین را سیراب می کرد.
Gene SomKQA 2:6  laakiin ceeryaamo baa dhulka kor uga soo bixi jirtay, oo waraabin jirtay dhulka dushiisa oo dhan.
Gene NorSMB 2:6  Då steig det upp eim or jordi, og dogga all marki.
Gene Alb 2:6  Por nga toka ngjitej një avull që ujiste tërë sipërfaqen e tokës.
Gene UyCyr 2:6  Амма йәрдин су чиқип, пүтүн зиминни суғарди.
Gene KorHKJV 2:6  단지 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라.
Gene SrKDIjek 2:6  Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
Gene Wycliffe 2:6  but a welle stiede out of the erthe, and moistide al the hiyere part of erthe.
Gene Mal1910 2:6  ഭൂമിയിൽ നിന്നു മഞ്ഞു പൊങ്ങി, നിലം ഒക്കെയും നനെച്ചുവന്നു.
Gene KorRV 2:6  안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라
Gene Azeri 2:6  آنجاق يردن سو بولاقلاري چيخيردي و بوتون تورپاغي سولاييردي.
Gene SweKarlX 2:6  Men en dimba gick up af jordene, och watnade alla markena.
Gene KLV 2:6  'ach a mist mejta' Dung vo' the tera', je watered the Hoch surface vo' the yav.
Gene ItaDio 2:6  Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.
Gene RusSynod 2:6  но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
Gene CSlEliza 2:6  источник же исхождаше из земли и напаяше все лице земли.
Gene ABPGRK 2:6  πηγή δε ανέβαινεν εκ της γης και επότιζε παν το πρόσωπον της γης
Gene FreBBB 2:6  et une vapeur montait de la terre et arrosait toute la face du sol.
Gene LinVB 2:6  Nzo­kande mai mazalaki kobima o mabelé mpe mokili mobimba mo­zwi mai.
Gene HunIMIT 2:6  De köd szállt föl a földről és megáztatta a föld egész színét.
Gene ChiUnL 2:6  惟霧由地上騰、普潤土壤、
Gene VietNVB 2:6  Một nguồn nước từ mặt đất dâng lên và tưới toàn thể mặt đất.
Gene LXX 2:6  πηγὴ δὲ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐπότιζεν πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς
Gene CebPinad 2:6  Apan dihay misaka nga gabon gikan sa yuta nga nagbubo sa tibook nga nawong sa yuta.
Gene RomCor 2:6  Ci un abur se ridica de pe pământ şi uda toată faţa pământului.
Gene Pohnpeia 2:6  Eri, mehnda ma sohte keteu, ahpw pihl kin kuskusdahsang nanpwel oh kin kalakalamwur sampah pwon.
Gene HunUj 2:6  Akkor pára szállt fel a földről, és mindenütt átitatta a termőföld felszínét.
Gene GerZurch 2:6  ein Wasserschwall aber brach hervor aus der Erde und tränkte alles Land -
Gene GerTafel 2:6  Und Er ließ einen Dunst aufgehen von der Erde und bewässerte alle Angesichte des Bodens.
Gene RusMakar 2:6  Только паръ поднимался съ земли, и орошалъ все лице земли.
Gene PorAR 2:6  Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
Gene DutSVVA 2:6  Maar een damp was opgegaan uit de aarde, en bevochtigde den gansen aardbodem.
Gene FarOPV 2:6  و مه از زمین برآمده، تمام روی زمین را سیراب می‌کرد.
Gene Ndebele 2:6  Kodwa kwenyuka inkungu ivela emhlabathini, yasithelela ubuso bonke bomhlabathi.
Gene PorBLivr 2:6  Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
Gene Norsk 2:6  Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
Gene SloChras 2:6  a sopar je vzhajal iz zemlje in namakal vse površje zemlje.
Gene Northern 2:6  Amma yerdən su çıxırdı və bütün torpağı sulayırdı.
Gene GerElb19 2:6  Ein Dunst aber stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Oberfläche des Erdbodens.
Gene LvGluck8 2:6  Bet migla cēlās no zemes un slapināja visu zemi.
Gene PorAlmei 2:6  Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
Gene ChiUn 2:6  但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
Gene SweKarlX 2:6  Men en dimba gick upp af jordene, och vattnade alla markena.
Gene SPVar 2:6  ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
Gene FreKhan 2:6  Mais une exhalaison s’élevait de la terre et humectait toute la surface du sol.
Gene FrePGR 2:6  Mais un brouillard s'élevait de la terre et imbibait toute la surface du sol.
Gene PorCap 2:6  e da terra brotava uma nascente que regava toda a superfície,
Gene JapKougo 2:6  しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
Gene GerTextb 2:6  es stieg aber ein Nebel von der Erde auf und tränkte die ganze Oberfläche des Erdbodens -
Gene Kapingam 2:6  Gei nia wai le e-uwa-aga-hua i-lodo tenua ga-haga-tiu di gelegele.
Gene SpaPlate 2:6  pero brotaba una fuente de la tierra, que regaba toda la superficie de la tierra.
Gene GerOffBi 2:6  Und Nebel (Wolken) stiegen auf vom Land und tränkten (gaben zu trinken) das ganze Angesicht (die Oberfläche) des Ackerbodens.
Gene WLC 2:6  וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃
Gene LtKBB 2:6  Migla kilo nuo žemės ir drėkino jos paviršių.
Gene Bela 2:6  але пара падымалася зь зямлі і расіла ўсё ўлоньне зямлі.
Gene GerBoLut 2:6  Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.
Gene FinPR92 2:6  Mutta maasta kumpusi vettä, ja se kasteli maan pinnan.
Gene SpaRV186 2:6  Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
Gene NlCanisi 2:6  maar een damp steeg op uit de aarde, die heel de aardbodem drenkte.
Gene GerNeUe 2:6  Grundwasser stieg in der Erde auf und befeuchtete den Boden.
Gene Est 2:6  tõusis udu maast ja kastis kogu mullapinda.
Gene UrduGeo 2:6  اِس کی بجائے زمین میں سے دُھند اُٹھ کر اُس کی پوری سطح کو تر کرتی تھی۔
Gene AraNAV 2:6  إلاَّ أَنَّ ضَبَاباً كَانَ يَتَصَاعَدُ مِنَ الأَرْضِ فَيَسْقِي سَطْحَهَا كُلَّهُ.
Gene ChiNCVs 2:6  不过有雾气从地面上升,滋润全地。
Gene ItaRive 2:6  ma un vapore saliva dalla terra e adacquava tutta la superficie del suolo.
Gene Afr1953 2:6  Maar 'n mis het opgetrek uit die aarde en die hele aardbodem bevogtig.
Gene RusSynod 2:6  но пар поднимался с земли и орошал все лицо земли.
Gene UrduGeoD 2:6  इसकी बजाए ज़मीन में से धुंध उठकर उस की पूरी सतह को तर करती थी।
Gene TurNTB 2:6  Yerden yükselen buhar bütün toprakları suluyordu.
Gene DutSVV 2:6  Maar een damp was opgegaan uit de aarde, en bevochtigde den ganse aardbodem.
Gene HunKNB 2:6  Akkor forrás fakadt a földből, és megöntözte a föld egész színét.
Gene Maori 2:6  Engari i pupu ake he kohu i te whenua, na reira i whakamakuku te mata katoa o te oneone.
Gene sml_BL_2 2:6  sagō' abase' tana' e' bohe' ya patubud min deyo'.
Gene HunKar 2:6  Azonban pára szállott vala fel a földről, és megnedvesíté a föld egész színét.
Gene Viet 2:6  Song có hơi nước dưới đất bay lên tưới khắp cùng mặt đất,
Gene Kekchi 2:6  Caˈaj cuiˈ li xbo̱c li chˈochˈ natakeˈ re nak tixtˈakresi chixjunil li chˈochˈ.
Gene Swe1917 2:6  men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.
Gene SP 2:6  ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
Gene CroSaric 2:6  Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
Gene VieLCCMN 2:6  Nhưng có một dòng nước từ đất trào lên và tưới khắp mặt đất.
Gene FreBDM17 2:6  Et il ne montait point de vapeur de la terre, qui arrosât toute la surface de la terre.
Gene FreLXX 2:6  Seulement une fontaine jaillissait du sol, et abreuvait toute la face de la terre.
Gene Aleppo 2:6  ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
Gene MapM 2:6  וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כׇּל־פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
Gene HebModer 2:6  ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
Gene Kaz 2:6  Ал жер бетінен бу көтеріліп шығып, бүкіл даланы суландырды.
Gene FreJND 2:6  mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.
Gene GerGruen 2:6  Und eine Wasserflut stieg von der Erde auf und tränkte des Erdbodens ganze Fläche.
Gene SloKJV 2:6  Toda meglica se je dvigala iz zemlje in namakala celotno obličje tal.
Gene Haitian 2:6  Men, yon vapè dlo leve soti nan tè a, li wouze tout tè a.
Gene FinBibli 2:6  Vaan sumu nousi maasta, ja kasti kaiken maan.
Gene Geez 2:6  አላ ፡ ነቀዐ ፡ ማይ ፡ የዐርግ ፡ ባሕቱ ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ [ወይሰቅያ ፡ ለየብስ ፡] ።
Gene SpaRV 2:6  Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
Gene WelBeibl 2:6  Ond roedd dŵr yn codi o'r ddaear ac yn dyfrio wyneb y tir.
Gene GerMenge 2:6  es stieg aber ein Wasserdunst von der Erde auf und tränkte die ganze Oberfläche des Erdbodens –:
Gene GreVamva 2:6  ο ατμός δε ανέβαινεν από της γης και επότιζε παν το πρόσωπον της γης.
Gene UkrOgien 2:6  І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
Gene FreCramp 2:6  Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.
Gene SrKDEkav 2:6  Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
Gene PolUGdan 2:6  Ale z ziemi wychodziła para, która nawilżała całą powierzchnię ziemi.
Gene FreSegon 2:6  Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.
Gene SpaRV190 2:6  Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
Gene HunRUF 2:6  Akkor forrás fakadt a földből, és mindenütt megöntözte a termőföld felszínét.
Gene DaOT1931 2:6  men en Taage vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade —
Gene TpiKJPB 2:6  Tasol sno wara i kamap long graun na givim wara long antap bilong olgeta hap bilong graun.
Gene DaOT1871 2:6  Og der opgik en Damp af Jorden og vandede al Jordens Overflade.
Gene FreVulgG 2:6  Mais il s’élevait de la terre une fontaine (source) qui en arrosait toute la surface.
Gene PolGdans 2:6  Ale para wychodziła z ziemi, która odwilżała wszystek wierzch ziemi.
Gene JapBungo 2:6  霧地より上りて土地の面を遍く潤したり
Gene GerElb18 2:6  Ein Dunst aber stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Oberfläche des Erdbodens.