Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene NHEBJE 2:8  Jehovah God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Gene SPE 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene ABP 2:8  And God planted paradise in Eden according to the east, and he put there the man whom he shaped.
Gene NHEBME 2:8  The Lord God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Gene Rotherha 2:8  And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east,—and put there the man whom he had formed.
Gene LEB 2:8  And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man whom he had formed.
Gene RNKJV 2:8  And יהוה Elohim planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene Jubilee2 2:8  And the LORD God had planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Gene Webster 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene Darby 2:8  And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
Gene ASV 2:8  And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene LITV 2:8  And Jehovah God planted a garden in Eden to the east; and He put the man whom He had formed there.
Gene Geneva15 2:8  And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
Gene CPDV 2:8  Now the Lord God had planted a Paradise of enjoyment from the beginning. In it, he placed the man whom he had formed.
Gene BBE 2:8  And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
Gene DRC 2:8  And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
Gene GodsWord 2:8  The LORD God planted a garden in Eden, in the east. That's where he put the man whom he had formed.
Gene JPS 2:8  And HaShem G-d planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
Gene Tyndale 2:8  The LORde God also planted a garden in Eden from the begynnynge and there he sette man whom he had formed.
Gene KJVPCE 2:8  ¶ And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene NETfree 2:8  The LORD God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed.
Gene AB 2:8  And God planted a garden eastward in Eden, and placed there the man whom He had formed.
Gene AFV2020 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there He put the man whom He had formed.
Gene NHEB 2:8  The Lord God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Gene NETtext 2:8  The LORD God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed.
Gene UKJV 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene KJV 2:8  And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene KJVA 2:8  And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene AKJV 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene RLT 2:8  And Yhwh God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gene MKJV 2:8  And the LORD God planted a garden eastward in Eden. And there He put the man whom He had formed.
Gene YLT 2:8  And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
Gene ACV 2:8  And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Gene VulgSist 2:8  Plantaverat autem Dominus Deus Paradisum voluptatis a principio: in quo posuit hominem quem formaverat.
Gene VulgCont 2:8  Plantaverat autem Dominus Deus Paradisum voluptatis a principio: in quo posuit hominem quem formaverat.
Gene Vulgate 2:8  plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat
Gene VulgHetz 2:8  Plantaverat autem Dominus Deus Paradisum voluptatis a principio: in quo posuit hominem quem formaverat.
Gene VulgClem 2:8  Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.
Gene CzeBKR 2:8  Štípil pak byl Hospodin Bůh ráj v Eden na východ, a postavil tam člověka, jehož byl učinil.
Gene CzeB21 2:8  Hospodin Bůh vysázel v Edenu na východě zahradu a do ní postavil člověka, jehož zformoval.
Gene CzeCEP 2:8  A Hospodin Bůh vysadil zahradu v Edenu na východě a postavil tam člověka, kterého vytvořil.
Gene CzeCSP 2:8  A Hospodin Bůh vysadil zahradu v Edenu na východě a umístil tam člověka, kterého vytvořil.
Gene PorBLivr 2:8  E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
Gene Mg1865 2:8  Ary Jehovah Andriamanitra nanao saha tao Edena tany atsinanana, ka napetrany tao ralehilahy izay noforoniny.
Gene FinPR 2:8  Ja Herra Jumala istutti paratiisin Eedeniin, itään, ja asetti sinne ihmisen, jonka hän oli tehnyt.
Gene FinRK 2:8  Ja Herra Jumala istutti puutarhan itään, Eedeniin, ja asetti sinne ihmisen, jonka hän oli tehnyt.
Gene ChiSB 2:8  上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
Gene CopSahBi 2:8  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲱϭⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ϩⲛ ⲉⲇⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲁϥⲕⲱ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲛ[ⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ]
Gene ArmEaste 2:8  Աստուած դրախտ տնկեց Եդեմում՝ արեւելեան կողմը, եւ այնտեղ դրեց իր ստեղծած մարդուն:
Gene ChiUns 2:8  耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Gene BulVeren 2:8  И ГОСПОД Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше образувал.
Gene AraSVD 2:8  وَغَرَسَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ جَنَّةً فِي عَدْنٍ شَرْقًا، وَوَضَعَ هُنَاكَ آدَمَ ٱلَّذِي جَبَلَهُ.
Gene Esperant 2:8  Kaj Dio la Eternulo plantis ĝardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis.
Gene ThaiKJV 2:8  พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงปลูกสวนแห่งหนึ่งไว้ในเอเดนทางทิศตะวันออก และพระองค์ได้ทรงให้มนุษย์ซึ่งพระองค์ได้ทรงปั้นมานั้นอาศัยอยู่ที่นั่น
Gene OSHB 2:8  וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃
Gene SPMT 2:8  ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
Gene BurJudso 2:8  ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်သည်လည်း အရှေ့မျက်နှာ၊ ဧဒင်အရပ်၌ဥယျာဉ်ကို စိုက်ပျိုးပြီးလျှင်၊ ဖန်ဆင်းတော်မူသောလူကို ထိုဥယျာဉ်၌ နေရာချတော်မူ၏။
Gene FarTPV 2:8  خداوند باغی در عدن‌ كه‌ در طرف ‌مشرق ‌است‌ درست ‌كرد و آدم‌ را كه ‌ساخته‌ بود در آنجا گذاشت‌.
Gene UrduGeoR 2:8  Rab Ḳhudā ne mashriq meṅ Mulk-e-Adan meṅ ek bāġh lagāyā. Us meṅ us ne us ādmī ko rakhā jise us ne banāyā thā.
Gene SweFolk 2:8  Herren Gud planterade en lustgård i Eden, österut, och satte där människan som han hade format.
Gene GerSch 2:8  Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen darein, den er gemacht hatte.
Gene TagAngBi 2:8  At naglagay ang Panginoong Dios ng isang halamanan sa Eden, sa dakong silanganan: at inilagay niya roon ang taong kaniyang nilalang.
Gene FinSTLK2 2:8  Herra Jumala istutti paratiisin Eedeniin, itään, ja asetti sinne ihmisen, jonka hän oli tehnyt.
Gene Dari 2:8  خداوند، خدا باغی در عدن که بطرف مشرق است درست کرد و آدم را که ساخته بود در آنجا جا داد.
Gene SomKQA 2:8  Oo Rabbiga Ilaah ahu beer buu ka beeray xagga bari ee Ceeden; oo halkaasuuna geeyey ninkii uu sameeyey.
Gene NorSMB 2:8  Og Herren Gud gjorde ein hage i Eden, langt aust, og der sette han mannen som han hadde skapt.
Gene Alb 2:8  Pastaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar.
Gene UyCyr 2:8  Пәрвәрдигар Худа шәриқтики Ерәм дегән җайда бир бағ бәрпа қилип, Өзи яратқан адәмни у йәргә орунлаштурди.
Gene KorHKJV 2:8  ¶주 하나님께서 동쪽으로 에덴에 동산을 세우시고 자신이 지은 남자를 거기 두셨으며
Gene SrKDIjek 2:8  И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и ондје намјести човјека, којега створи.
Gene Wycliffe 2:8  Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
Gene Mal1910 2:8  അനന്തരം യഹോവയായ ദൈവം കിഴക്കു ഏദെനിൽ ഒരു തോട്ടം ഉണ്ടാക്കി, താൻ സൃഷ്ടിച്ച മനുഷ്യനെ അവിടെ ആക്കി.
Gene KorRV 2:8  여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고
Gene Azeri 2:8  رب تاري شرق سمتئنده، عَدنده بئر باغ تئکدي و شکئل وردئيي آدامي اورايا قويدو.
Gene SweKarlX 2:8  Och HERren Gud planterade en lustgård uti Eden öster ut, och satte der in menniskona, som han gjort hade.
Gene KLV 2:8  joH'a' joH'a' planted a wIjghachHom eastward, Daq Eden, je pa' ghaH lan the loD 'Iv ghaH ghajta' formed.
Gene ItaDio 2:8  Or il Signore Iddio piantò un giardino in Eden, dall’Oriente, e pose quivi l’uomo ch’egli avea formato.
Gene RusSynod 2:8  И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
Gene CSlEliza 2:8  И насади Господь Бог рай во Едеме на востоцех, и введе тамо человека, егоже созда.
Gene ABPGRK 2:8  και εφύτευσεν ο θεός παράδεισον εν Εδέν κατά ανατολάς και έθετο εκεί τον άνθρωπον ον έπλασε
Gene FreBBB 2:8  Et l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, à l'orient, et il mit là l'homme qu'il avait formé.
Gene LinVB 2:8  Na nsima Yawe Nzambe abo-ngisi elanga o esobe ya Eden epai moi mokobimaka, mpe kuna atii moto oyo ye akeli.
Gene HunIMIT 2:8  És ültetett az Örökkévaló Isten kertet Édenbe, kelet felől és odahelyezte az embert, akit alkotott.
Gene ChiUnL 2:8  耶和華上帝植囿於東方之伊甸、置所造之人於其間、
Gene VietNVB 2:8  CHÚA, Đức Chúa Trời trồng một khu vườn tại Ê-đen ở phía đông và đặt người Ngài đã dựng nên tại đó.
Gene LXX 2:8  καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν
Gene CebPinad 2:8  Ug si Jehova nga Dios nagbuhat ng usa ka tanaman sa silangan sa Eden ug gibutang niya didto ang tawo nga iyang giumol.
Gene RomCor 2:8  Apoi, Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit, şi a pus acolo pe omul pe care-l întocmise.
Gene Pohnpeia 2:8  KAUN-O Koht eri ketin wiahda mwetuwel ehu ni palimese, me adaneki Ihden; oh ketikihong loale aramaso me e ketin wiahda.
Gene HunUj 2:8  Ültetett az Úristen egy kertet Édenben, keleten, és ott helyezte el az embert, akit formált.
Gene GerZurch 2:8  Dann pflanzte Gott der Herr einen Garten in Eden gegen Osten und setzte den Menschen darein, den er gebildet hatte.
Gene GerTafel 2:8  Und Jehovah Gott pflanzte in Eden vom Osten einen Garten und setzte darein den Menschen, den Er gebildet hatte.
Gene RusMakar 2:8  И насадилъ Іегова Богъ садъ въ Едемј къ востоку: и поставилъ тамъ человјка, котораго создалъ.
Gene PorAR 2:8  Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
Gene DutSVVA 2:8  Ook had de Heere God een hof geplant in Eden, tegen het oosten, en Hij stelde aldaar den mens, dien Hij geformeerd had.
Gene FarOPV 2:8  و خداوند خدا باغی در عدن بطرف مشرق غرس نمود و آن آدم را که سرشته بود، در آنجاگذاشت.
Gene Ndebele 2:8  INkosi uNkulunkulu yasihlanyela isivande eEdeni ngasempumalanga, yasimbeka khona umuntu eyambumbayo.
Gene PorBLivr 2:8  E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
Gene Norsk 2:8  Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
Gene SloChras 2:8  Zasadi pa Gospod Bog vrt v Edenu proti jutru in postavi vanj človeka, ki ga je bil upodobil.
Gene Northern 2:8  Sonra Rəbb Allah şərqdə yerləşən Edendə bir bağ saldı və düzəltdiyi insanı orada yerləşdirdi.
Gene GerElb19 2:8  Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
Gene LvGluck8 2:8  Un Dievs Tas Kungs stādīja dārzu Ēdenē pret rītiem un iecēla tur to cilvēku, ko Viņš bija taisījis.
Gene PorAlmei 2:8  E plantou o Senhor Deus um jardim no Eden, da banda do oriente: e poz ali o homem que tinha formado.
Gene ChiUn 2:8  耶和華 神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
Gene SweKarlX 2:8  Och Herren Gud planterade en lustgård uti Eden öster ut, och satte der in menniskona, som han gjort hade.
Gene SPVar 2:8  ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
Gene FreKhan 2:8  L’Éternel-Dieu planta un jardin en Éden, vers l’orient, et y plaça l’homme qu’il avait façonné.
Gene FrePGR 2:8  Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Eden vers l'Orient, et Il y établit l'homme qu'il avait formé.
Gene PorCap 2:8  *Depois, o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, ao oriente, e nele colocou o homem que tinha formado.
Gene JapKougo 2:8  主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
Gene GerTextb 2:8  Hierauf pflanzte Jahwe Gott einen Garten in Eden im fernen Osten und setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
Gene Kapingam 2:8  Gei Yihowah=God gaa-dogi dana hadagee i Eden, i-di bahi-i-dua, gaa-dugu dana daane dela ne-hai gii-noho i-di gowaa deelaa.
Gene SpaPlate 2:8  Y plantó Yahvé Dios un jardín en Edén, al oriente, donde colocó al hombre que había formado.
Gene GerOffBi 2:8  Und JHWH Gott pflanzte einen Garten in Eden im Osten (von Osten her) und er setzte den Menschen, den er gebildet (gestaltet, geformt) hatte, dort [hin].
Gene WLC 2:8  וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃
Gene LtKBB 2:8  Viešpats Dievas sukūrė sodą Edene rytuose ir ten apgyvendino žmogų, kurį buvo sutvėręs.
Gene Bela 2:8  І пасадзіў Гасподзь Бог рай у Эдэме на ўсходзе, і зьмясьціў там чалавека, якога стварыў.
Gene GerBoLut 2:8  Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.
Gene FinPR92 2:8  Herra Jumala istutti puutarhan itään, Eedeniin, ja sinne hän asetti ihmisen, jonka oli tehnyt.
Gene SpaRV186 2:8  Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
Gene NlCanisi 2:8  Nu plantte Jahweh God een tuin in Eden, in het oosten, en plaatste daarin den mens, dien Hij gemaakt had.
Gene GerNeUe 2:8  Nun hatte Jahwe-Gott im Osten, in Eden, einen Garten angelegt. Dorthin versetzte er den von ihm gebildeten Menschen.
Gene Est 2:8  Ja Issand Jumal istutas Eedeni rohuaia päevatõusu poole ja pani sinna inimese, kelle Ta oli valmistanud.
Gene UrduGeo 2:8  رب خدا نے مشرق میں ملکِ عدن میں ایک باغ لگایا۔ اُس میں اُس نے اُس آدمی کو رکھا جسے اُس نے بنایا تھا۔
Gene AraNAV 2:8  وَأَقَامَ الرَّبُّ الإِلَهُ جَنَّةً فِي شَرْقِيِّ عَدْنٍ وَوَضَعَ فِيهَا آدَمَ الَّذِي جَبَلَهُ.
Gene ChiNCVs 2:8  耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。
Gene ItaRive 2:8  E l’Eterno Iddio piantò un giardino in Eden, in oriente, e quivi pose l’uomo che aveva formato.
Gene Afr1953 2:8  Ook het die HERE God 'n tuin geplant in Eden, in die Ooste, en daar aan die mens wat Hy geformeer het, 'n plek gegee.
Gene RusSynod 2:8  И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
Gene UrduGeoD 2:8  रब ख़ुदा ने मशरिक़ में मुल्के-अदन में एक बाग़ लगाया। उसमें उसने उस आदमी को रखा जिसे उसने बनाया था।
Gene TurNTB 2:8  RAB Tanrı doğuda, Aden'de bir bahçe dikti. Yarattığı Adem'i oraya koydu.
Gene DutSVV 2:8  Ook had de HEERE God een hof geplant in Eden, tegen het oosten, en Hij stelde aldaar den mens, die Hij geformeerd had.
Gene HunKNB 2:8  Ültetett az Úr Isten egy kertet Édenben, keleten, és elhelyezte benne az embert, akit alkotott.
Gene Maori 2:8  Na ka whakatokia e Ihowa, e te Atua, tetahi kari ki te taha ki te rawhiti, ki Erene; a whakanohoia iho e ia ki reira te tangata i hanga e ia.
Gene sml_BL_2 2:8  Na aniya' kabbun bay pinatomo' e' PANGHŪ' Tuhan ma lahat Eden, tampal ni sobangan. Manjari in manusiya' bay hinangna inān tapat'nna' e'na maina'an ma kabbun.
Gene HunKar 2:8  És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.
Gene Viet 2:8  Ðoạn, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lập một cảnh vườn tại Ê-đen, ở về hướng Ðông, và đặt người mà Ngài vừa dựng nên ở đó.
Gene Kekchi 2:8  Li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue jun xnaˈaj li acui̱mk saˈ li naˈajej Edén xcˈabaˈ saˈ xjayal na-el cuiˈ chak li sakˈe. Ut aran quixqˈue li cui̱nk li quixyi̱b.
Gene Swe1917 2:8  Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
Gene SP 2:8  ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
Gene CroSaric 2:8  I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
Gene VieLCCMN 2:8  Rồi ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa trồng một vườn cây ở Ê-đen, về phía đông, và đặt vào đó con người do chính mình nặn ra.
Gene FreBDM17 2:8  Aussi l’Eternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d’Orient, et y avait mis l’homme qu’il avait formé.
Gene FreLXX 2:8  Or, Dieu avait créé un paradis dans Éden, à l'orient ; et il y plaça l'homme qu'il venait de former.
Gene Aleppo 2:8  ויטע יהוה אלהים גן בעדן—מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
Gene MapM 2:8  וַיִּטַּ֞ע יְהֹוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃
Gene HebModer 2:8  ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃
Gene Kaz 2:8  Құдай Ие шығыс жақта, Едем деген жерге пейіш бағын орнатып, Өзі жаратқан адамды сонда орналастырды.
Gene FreJND 2:8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.
Gene GerGruen 2:8  Nun hatte der Herr Gott im Osten einen Garten in Eden gepflanzt; dort ließ er nun den Menschen sein, den er gebildet hatte.
Gene SloKJV 2:8  Gospod Bog je zasadil vrt proti vzhodu v Edenu, in tja je postavil človeka, katerega je oblikoval.
Gene Haitian 2:8  Seyè a, Bondye a, plante yon jaden yon kote yo rele Edenn, bò kote solèy leve a. Se la li mete nonm li te fè a.
Gene FinBibli 2:8  Ja Herra Jumala istutti Paradisin Edenissä itään päin, ja pani siihen ihmisen, jonka hän tehnyt oli.
Gene Geez 2:8  ወተከለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ኤድም ፡ ገነተ ፡ ቅድመ ፡ መንገለ ፡ ጽባሕ ፡ ወሤሞ ፡ ህየ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘገብረ ።
Gene SpaRV 2:8  Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
Gene WelBeibl 2:8  Yna dyma'r ARGLWYDD Dduw yn plannu gardd tua'r dwyrain, yn Eden, a rhoi'r dyn roedd wedi'i siapio yno.
Gene GerMenge 2:8  Hierauf pflanzte Gott der HERR einen Garten in Eden nach Osten hin und versetzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
Gene GreVamva 2:8  Και εφύτευσε Κύριος ο Θεός παράδεισον εν τη Εδέμ κατά ανατολάς και έθεσεν εκεί τον άνθρωπον, τον οποίον έπλασε.
Gene UkrOgien 2:8  І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
Gene FreCramp 2:8  Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden du côté de l'Orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
Gene SrKDEkav 2:8  И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
Gene PolUGdan 2:8  Pan Bóg zasadził też ogród w Edenie, na wschodzie, i umieścił tam człowieka, którego ukształtował.
Gene FreSegon 2:8  Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
Gene SpaRV190 2:8  Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
Gene HunRUF 2:8  Ültetett az Úristen egy kertet Édenben, keleten, és ott helyezte el az embert, akit formált.
Gene DaOT1931 2:8  Derpaa plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
Gene TpiKJPB 2:8  ¶ Na God BIKPELA i planim wanpela gaden long hap sankamap insait long Iden. Na Em i putim long dispela hap dispela man husat Em i bin wokim.
Gene DaOT1871 2:8  Og Gud Herren plantede en Have udi Eden mod Østen og satte der Mennesket, hvilket han havde gjort.
Gene FreVulgG 2:8  Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux (de délices), dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.
Gene PolGdans 2:8  Nasadził też był Pan Bóg sad w Eden, na wschód słońca, i postawił tam człowieka, którego był stworzył.
Gene JapBungo 2:8  ヱホバ神エデンの東の方に園を設て其造りし人を其處に置たまへり
Gene GerElb18 2:8  Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.