Gene
|
RWebster
|
20:1 |
And Abraham journeyed from there toward the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
NHEBJE
|
20:1 |
Abraham traveled from there toward the land of the Negev, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
|
Gene
|
SPE
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
ABP
|
20:1 |
And [2moved 3from there 1Abraham] into the land towards the south, and lived between Kadesh and between Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
NHEBME
|
20:1 |
Abraham traveled from there toward the land of the Negev, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
|
Gene
|
Rotherha
|
20:1 |
And Abraham brake up from thence, towards the land of the South, and fixed his dwelling between Kadesh and Shur, so he sojourned in Gerar.
|
Gene
|
LEB
|
20:1 |
And Abraham journeyed from there to the land of the Negev, and he settled between Kadesh and Shur. And he dwelled as an alien in Gerar.
|
Gene
|
RNKJV
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
Jubilee2
|
20:1 |
And Abraham journeyed from there toward the land of the Negev and dwelt between Kadesh and Shur and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
Webster
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence towards the south country, and dwelt between Kadash and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
Darby
|
20:1 |
And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.
|
Gene
|
ASV
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
|
Gene
|
LITV
|
20:1 |
And Abraham moved from there to the land of the Negeb, and lived between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
|
Gene
|
Geneva15
|
20:1 |
Afterward Abraham departed thence toward the South countrey and dwelled betweene Cadesh and Shur, and soiourned in Gerar.
|
Gene
|
CPDV
|
20:1 |
Abraham advanced from there into the southern land, and he lived between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar.
|
Gene
|
BBE
|
20:1 |
And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar.
|
Gene
|
DRC
|
20:1 |
Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
|
Gene
|
GodsWord
|
20:1 |
Abraham moved to the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was living in Gerar,
|
Gene
|
JPS
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
|
Gene
|
Tyndale
|
20:1 |
And Abraham departed thence towarde the southcontre and dwelled betwene Cades and Sur ad sogeorned in Gerar.
|
Gene
|
KJVPCE
|
20:1 |
AND Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
NETfree
|
20:1 |
Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
|
Gene
|
AB
|
20:1 |
And Abraham journeyed from there to the southern country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
AFV2020
|
20:1 |
And Abraham moved from there toward the south country, and lived between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
|
Gene
|
NHEB
|
20:1 |
Abraham traveled from there toward the land of the Negev, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
|
Gene
|
NETtext
|
20:1 |
Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
|
Gene
|
UKJV
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
KJV
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
KJVA
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
AKJV
|
20:1 |
And Abraham journeyed from there toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
RLT
|
20:1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
|
Gene
|
MKJV
|
20:1 |
And Abraham moved from there toward the south country, and lived between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
|
Gene
|
YLT
|
20:1 |
And Abraham journeyeth from thence toward the land of the south, and dwelleth between Kadesh and Shur, and sojourneth in Gerar;
|
Gene
|
ACV
|
20:1 |
And Abraham journeyed from there toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar.
|
Gene
|
PorBLivr
|
20:1 |
De ali partiu Abraão à terra do Sul, e assentou entre Cades e Sur, e habitou como peregrino em Gerar.
|
Gene
|
Mg1865
|
20:1 |
Dia nifindra niala teo Abrahama nankany amin’ ny tany atsimo ka nitoetra teo anelanelan’ i Kadesy sy Sora ary nivahiny tao Gerara izy.
|
Gene
|
FinPR
|
20:1 |
Ja Aabraham siirtyi sieltä Etelämaahan ja asettui Kaadeksen ja Suurin välimaille; ja hän asui jonkun aikaa Gerarissa.
|
Gene
|
FinRK
|
20:1 |
Abraham matkasi Mamresta Negeviin ja asettui asumaan Kaadeksen ja Suurin välille. Asuessaan muukalaisena Gerarissa
|
Gene
|
ChiSB
|
20:1 |
亞巴郎從那裏遷往乃革布地,定居在卡德士和叔爾之間。當他住在革辣爾時,
|
Gene
|
CopSahBi
|
20:1 |
ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ [……] ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲅⲁⲇⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲥⲟⲩⲣ ⲁϥϭⲟⲉⲓⲗⲉ ϩⲁⲧⲛ ⲅⲉⲣⲁⲣⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
20:1 |
Աբրահամն այդտեղից գնաց երկրի հարաւը, բնակուեց Կադէսի ու Սուրի միջեւ, ապա տարաբնակուեց Գերարայում:
|
Gene
|
ChiUns
|
20:1 |
亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
|
Gene
|
BulVeren
|
20:1 |
Оттам Авраам тръгна към южната страна. Той се настани между Кадис и Сур и живееше като чужденец в Герар.
|
Gene
|
AraSVD
|
20:1 |
وَٱنْتَقَلَ إِبْرَاهِيمُ مِنْ هُنَاكَ إِلَى أَرْضِ ٱلْجَنُوبِ، وَسَكَنَ بَيْنَ قَادِشَ وَشُورَ، وَتَغَرَّبَ فِي جَرَارَ.
|
Gene
|
Esperant
|
20:1 |
Kaj Abraham ekmigris de tie al la lando suda, kaj li ekloĝis inter Kadeŝ kaj Ŝur; kaj li loĝis kiel fremdulo en Gerar.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
20:1 |
อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นไปยังดินแดนทางใต้ อาศัยอยู่ระหว่างเมืองคาเดชและเมืองชูร์ และอาศัยอยู่ในเมืองเก-ราร์
|
Gene
|
OSHB
|
20:1 |
וַיִּסַּ֨ע מִשָּׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר וַיָּ֖גָר בִּגְרָֽר׃
|
Gene
|
SPMT
|
20:1 |
ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר
|
Gene
|
BurJudso
|
20:1 |
တဖန်အာဗြဟံသည် တောင်ပြည်သို့ ခရီးသွား သဖြင့်၊ ကာဒေရှမြို့နှင့် ရှုရမြို့စပ်ကြားမှာနေ၍၊ ဂေရာမြို့ သို့ တည်းခို၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
20:1 |
ابراهیم از ممری كوچ كرد و به جنوب كنعان رفت و در محلی بین قادش و شور ساكن شد. مدّتی بعد، وقتیکه در جرار ساكن بودند،
|
Gene
|
UrduGeoR
|
20:1 |
Ibrāhīm wahāṅ se junūb kī taraf Dasht-e-Najab meṅ chalā gayā aur Qādis aur Shūr ke darmiyān jā basā. Kuchh der ke lie wuh Jirār meṅ ṭhahrā, lekin ajnabī kī haisiyat se.
|
Gene
|
SweFolk
|
20:1 |
Abraham bröt upp därifrån och flyttade till Negev. Där uppehöll han sig mellan Kadesh och Shur, och han bodde en tid i Gerar.
|
Gene
|
GerSch
|
20:1 |
Abraham aber zog von dannen in den südlichen Landesteil und wohnte zwischen Kadesch und Schur und war ein Fremdling zu Gerar.
|
Gene
|
TagAngBi
|
20:1 |
At mula roon ay naglakbay si Abraham sa dakong lupain ng Timugan, at tumahan sa pagitan ng Cades at Shur; at siya'y nakipamayan sa Gerar.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
20:1 |
Aabraham siirtyi sieltä Negeviin ja asettui Kaadeksen ja Suurin välille. Hän asui jonkin aikaa Gerarissa.
|
Gene
|
Dari
|
20:1 |
ابراهیم از ممری کوچ کرد و به جنوب کنعان رفت و در محلی بین قادِش و شور ساکن شد. مدتی بعد، وقتی که در جرار زندگی می کردند،
|
Gene
|
SomKQA
|
20:1 |
Ibraahimna meeshaas wuu ka sodcaalay oo wuxuu u kacay xagga dhulka Koonfureed, oo wuxuuna degay Qaadeesh iyo Shuur dhexdooda, qariib ahaan buuna Geraar u degay.
|
Gene
|
NorSMB
|
20:1 |
So flutte Abraham derifrå til Sudlandet og sette seg ned millom Kades og Sur, og sidan heldt han til i Gerar.
|
Gene
|
Alb
|
20:1 |
Abrahami u zhvendos së këtejmi duke vajtur në Negev, dhe banoi në Kadesh dhe në Shur mandej u vendos në Gerar.
|
Gene
|
UyCyr
|
20:1 |
Ибраһим Мамрәдин Қананниң җәнубидики Негиб райониға йөткилип, мәлум вақит Кадеш билән Шур арилиғидики йәрдә олтарди. Кейин Гирарда турған вақтида,
|
Gene
|
KorHKJV
|
20:1 |
아브라함이 거기서 남쪽 지방으로 이동하여 가데스와 수르 사이에 거하며 그랄에 머물렀더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
20:1 |
А Аврам отиде оданде на југ, и стани се између Кадиса и Сура; и живљаше као дошљак у Герару.
|
Gene
|
Wycliffe
|
20:1 |
Abraham yede forth fro thennus in to the lond of the south, and dwellide bitwixe Cades and Sur, and was a pilgrym in Geraris;
|
Gene
|
Mal1910
|
20:1 |
അനന്തരം അബ്രാഹാം അവിടെനിന്നു തെക്കെ ദേശത്തേക്കു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു കാദേശിന്നും സൂരിന്നും മദ്ധ്യേ കുടിയിരുന്നു ഗെരാരിൽ പരദേശിയായി പാൎത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
20:1 |
아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며
|
Gene
|
Azeri
|
20:1 |
ائبراهئم مَمرِهدن نِگِب تورپاغينا کؤچدو و قِدِشله شور آراسيندا ساکئن اولدو. سونرا بئر مودّت گِراردا قالدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
20:1 |
Så for Abraham dädan in i landet söder ut, och bodde emellan Kades och Zur, och wardt en främling i Gerar.
|
Gene
|
KLV
|
20:1 |
Abraham traveled vo' pa' toward the puH vo' the pemHov poS, je yInta' joj Kadesh je Shur. ghaH yInta' as a foreigner Daq Gerar.
|
Gene
|
ItaDio
|
20:1 |
ED Abrahamo se ne andò di là verso il paese del Mezzodì, e dimorò fra Cades e Sur; ed abitò come forestiere in Gherar.
|
Gene
|
RusSynod
|
20:1 |
Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре.
|
Gene
|
CSlEliza
|
20:1 |
И пойде оттуду Авраам на землю полуденную и вселися между Кадисом и между Суром: и обита в Герарех.
|
Gene
|
ABPGRK
|
20:1 |
και εκίνησεν εκείθεν Αβραάμ εις γην προς λίβα και ώκησεν αναμέσον Κάδης και αναμέσον Σουρ και παρώκησεν εν Γεράροις
|
Gene
|
FreBBB
|
20:1 |
Et Abraham partit de là pour la contrée du Midi, et s'établit entre Kadès et Sur, et il séjourna à Guérar.
|
Gene
|
LinVB
|
20:1 |
Abarama alongwi wana, akei o mokili mwa Negeb, o etuka yoko penepene na Kades mpe na Sur ; na nsima akei kofanda o mboka Gerar.
|
Gene
|
HunIMIT
|
20:1 |
És elvonult onnan Ábrahám a déli földre én lakott Kódés és Súr között és tartózkodott Gerorban.
|
Gene
|
ChiUnL
|
20:1 |
亞伯拉罕南徙、旅於加低斯書珥間之基拉耳、
|
Gene
|
VietNVB
|
20:1 |
Từ đó, Áp-ra-ham tiến xuống phía nam, đến vùng Nê-ghép và cư ngụ giữa Ka-đe và Su-rơ.
|
Gene
|
LXX
|
20:1 |
καὶ ἐκίνησεν ἐκεῖθεν Αβρααμ εἰς γῆν πρὸς λίβα καὶ ᾤκησεν ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Σουρ καὶ παρῴκησεν ἐν Γεραροις
|
Gene
|
CebPinad
|
20:1 |
Gikan didto mipanaw si Abraham padulong sa yuta sa Habagatan, ug napahaluna siya sa taliwala sa Cades ug Shur, ug nagpuyo siya nga dumuloong sa Gerar.
|
Gene
|
RomCor
|
20:1 |
Avraam a plecat de acolo în ţara de miazăzi, s-a aşezat între Cades şi Şur şi a locuit ca străin în Gherar.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
20:1 |
Eipraam eri mweselsang Mamre kolahng palieir en Kenan oh kousoanla nanpwungen Kades oh Sur. Nindokon eh koukousoanier nan Kerar,
|
Gene
|
HunUj
|
20:1 |
Azután elindult onnan Ábrahám a Délvidék felé, letelepedett Kádés és Súr között, és jövevényként élt Gerárban.
|
Gene
|
GerZurch
|
20:1 |
ABRAHAM aber zog von dort in das Gebiet des Südlands und blieb zwischen Kades und Sur. Als er nun in Gerar weilte,
|
Gene
|
GerTafel
|
20:1 |
Und Abraham zog aus von da nach dem Lande gegen Mittag, und wohnte zwischen Kadesch und zwischen Schur, und hielt sich in Gerar auf.
|
Gene
|
RusMakar
|
20:1 |
Авраамъ пошелъ оттуда въ землю полуденную; и сталъ жить между Кадесомъ и между Суромъ; и пришелъ на время въ Гераръ.
|
Gene
|
PorAR
|
20:1 |
Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
20:1 |
En Abraham reisde van daar naar het land van het zuiden, en woonde tussen Kades en tussen Sur; en hij verkeerde als vreemdeling te Gerar.
|
Gene
|
FarOPV
|
20:1 |
پس ابراهیم از آنجا بسوی ارض جنوبی کوچ کرد، و در میان قادش وشور، ساکن شد و در جرار منزل گرفت.
|
Gene
|
Ndebele
|
20:1 |
UAbrahama wasesuka lapho waya elizweni leningizimu, wahlala phakathi kweKadeshi leShuri wahlala njengowezizwe eGerari.
|
Gene
|
PorBLivr
|
20:1 |
De ali partiu Abraão à terra do Sul, e assentou entre Cades e Sur, e habitou como peregrino em Gerar.
|
Gene
|
Norsk
|
20:1 |
Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar.
|
Gene
|
SloChras
|
20:1 |
Šel pa je Abraham odondod v južno pokrajino, da bi prebival med Kadesom in Surom; in bival je kot tujec v Gerarju.
|
Gene
|
Northern
|
20:1 |
İbrahim Mamredən Negev torpağına köçdü və Qadeşlə Şur arasında məskən saldı. Sonra bir müddət Gerarda qaldı.
|
Gene
|
GerElb19
|
20:1 |
Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar.
|
Gene
|
LvGluck8
|
20:1 |
Un Ābrahāms no turienes aizgāja uz to zemi pret dienasvidus pusi un dzīvoja starp Kādeš un Šur un piemita Ģerarā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
20:1 |
E partiu-se Abrahão d'ali para a terra do sul, e habitou entre Kades e Sur; e peregrinou em Gerar.
|
Gene
|
ChiUn
|
20:1 |
亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
|
Gene
|
SweKarlX
|
20:1 |
Så for Abraham dädan in i landet söder ut, och bodde emellan Kades och Zur, och vardt en främling i Gerar.
|
Gene
|
SPVar
|
20:1 |
ויסע משם אברהם ארץ הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר
|
Gene
|
FreKhan
|
20:1 |
Abraham quitta ce lieu pour la contrée du Midi; il s’établit entre Cadès et Chour et séjourna à Gherar.
|
Gene
|
FrePGR
|
20:1 |
Et Abraham se transporta de là dans la région du Midi, et se fixa entre Kadès et Sur, et fit un séjour à Gérar.
|
Gene
|
PorCap
|
20:1 |
*Abraão partiu dali para a região de Négueb, fixou-se entre Cadés e Chur, permanecendo durante algum tempo em Guerar.
|
Gene
|
JapKougo
|
20:1 |
アブラハムはそこからネゲブの地に移って、カデシとシュルの間に住んだ。彼がゲラルにとどまっていた時、
|
Gene
|
GerTextb
|
20:1 |
Und Abraham zog von dort hinweg in das Gebiet des Südlands und nahm seinen Aufenthalt zwischen Kades und Sur und verweilte auch in Gerar.
|
Gene
|
Kapingam
|
20:1 |
Abraham ne-hagatanga i Mamre gaa-hana gi bahi-i-ngaaga Canaan, gaa-noho i-mehanga Kadesh mo Shur. Mai gi nomuli i dono noho i Gerar,
|
Gene
|
SpaPlate
|
20:1 |
De allí se trasladó Abrahán a la región del Négueb, y habitó entre Cades y el Sur, morando temporalmente en Gerar.
|
Gene
|
GerOffBi
|
20:1 |
Da brach Abraham von dort auf ins Südland, und er wohnte zwischen Kadesch und {zwischen} Sur und hielt sich als Fremdling (Schutzbürger) in Gerar auf.
|
Gene
|
WLC
|
20:1 |
וַיִּסַּ֨ע מִשָּׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר וַיָּ֖גָר בִּגְרָֽר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
20:1 |
Iš ten Abraomas traukė toliau į pietų šalį ir apsigyveno Gerare tarp Kadešo ir Šūro.
|
Gene
|
Bela
|
20:1 |
Абрагам падняўся адтуль на поўдзень і пасяліўся паміж Кадэсам і Сурам; і быў часова ў Герары.
|
Gene
|
GerBoLut
|
20:1 |
Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnete zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar.
|
Gene
|
FinPR92
|
20:1 |
Abraham siirtyi Mamren tammistosta Negeviin ja asettui asumaan Kadesin ja Surin välille. Sitten hän muutti siirtolaiseksi Gerarin kaupunkiin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
20:1 |
De allí se partió Abraham a la tierra del mediodía, y asentó entre Cádes y Sur; y peregrinó en Gerar.
|
Gene
|
NlCanisi
|
20:1 |
Abraham trok vandaar de Négeb in, en vestigde zich tussen Kadesj en Sjoer. Zolang Abraham in Gerar verbleef,
|
Gene
|
GerNeUe
|
20:1 |
Abraham brach nun auf und zog weiter in den Negev. Er schlug sein Lager zwischen Kadesch und Schur auf und lebte dann eine Zeitlang in Gerar.
|
Gene
|
Est
|
20:1 |
Ja Aabraham siirdus sealt Lõunamaale ning asus elama Kaadesi ja Suuri vahele; ta elas Geraris võõrana.
|
Gene
|
UrduGeo
|
20:1 |
ابراہیم وہاں سے جنوب کی طرف دشتِ نجب میں چلا گیا اور قادس اور شُور کے درمیان جا بسا۔ کچھ دیر کے لئے وہ جرار میں ٹھہرا، لیکن اجنبی کی حیثیت سے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
20:1 |
وَارْتَحَلَ إِبْرَاهِيمُ مِنْ هُنَاكَ إِلَى أَرْضِ النَّقَبِ، وَأَقَامَ بَيْنَ قَادَشَ وَشُورَ، وَتَغَرَّبَ فِي جَرَارَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
20:1 |
亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
|
Gene
|
ItaRive
|
20:1 |
Abrahamo si partì di là andando verso il paese del mezzodì, dimorò fra Kades e Shur, e abitò come forestiero in Gherar.
|
Gene
|
Afr1953
|
20:1 |
En Abraham het daarvandaan weggetrek na die Suidland en gaan woon tussen Kades en Sur en in Gerar as vreemdeling vertoef.
|
Gene
|
RusSynod
|
20:1 |
Авраам поднялся оттуда к югу, и поселился между Кадесом и между Суром, и был на время в Гераре.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
20:1 |
इब्राहीम वहाँ से जुनूब की तरफ़ दश्ते-नजब में चला गया और क़ादिस और शूर के दरमियान जा बसा। कुछ देर के लिए वह जिरार में ठहरा, लेकिन अजनबी की हैसियत से।
|
Gene
|
TurNTB
|
20:1 |
İbrahim Mamre'den Negev'e göçerek Kadeş ve Şur kentlerinin arasına yerleşti. Sonra geçici bir süre Gerar'da kaldı.
|
Gene
|
DutSVV
|
20:1 |
En Abraham reisde van daar naar het land van het zuiden, en woonde tussen Kades en tussen Sur; en hij verkeerde als vreemdeling te Gerar.
|
Gene
|
HunKNB
|
20:1 |
Ábrahám ezután elment onnan Negeb földjére, és letelepedett Kádes és Súr között. Egy darabig Gerárban tartózkodott.
|
Gene
|
Maori
|
20:1 |
Na ka turia atu e Aperahama i reira ki te whenua i te tonga, a ka noho ki waenganui o Karehe, o Huru, a ka noho ia ki Kerara, he noho manene.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
20:1 |
Na, maglain disi Ibrahim min lahat Mamre tudju ni Negeb ma lahat Kana'an bo' pahanti' ma tonga'an Kades maka Sūr. Puwas e', palanjal sigām ni da'ira Gerar, ati ma Gerar pa'in,
|
Gene
|
HunKar
|
20:1 |
És elköltözék onnan Ábrahám a déli tartományba, és letelepedék Kádes és Súr között, és tartózkodék Gérárban.
|
Gene
|
Viet
|
20:1 |
Áp-ra-ham từ đó đi đến miền Nam, kiều ngụ tại Ghê-ra, ở về giữa khoảng Ca-đe và Su-rơ.
|
Gene
|
Kekchi
|
20:1 |
Laj Abraham queˈel saˈ li naˈajej li queˈcuan cuiˈ ut queˈco̱eb saˈ li naˈajej Neguev. Queˈcana saˈ jun li naˈajej li cuan saˈ xya̱nk li cuib chi tenamit Cades ut Shur. Ut mokon chic queˈel saˈ li naˈajej aˈan. Queˈco̱eb saˈ li tenamit Gerar. Ut aran queˈcana.
|
Gene
|
Swe1917
|
20:1 |
Och Abraham bröt upp därifrån och drog till Sydlandet; där uppehöll han sig mellan Kades och Sur, och någon tid bodde han i Gerar.
|
Gene
|
SP
|
20:1 |
ויסע משם אברהם ארץ הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר
|
Gene
|
CroSaric
|
20:1 |
Odande Abraham krene u krajeve Negeba i nastani se između Kadeša i Šura. Dok je boravio kao pridošlica u Geraru,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
20:1 |
*Ông Áp-ra-ham rời chỗ đó, đến miền Ne-ghép. Ông ở giữa Can-đê và Sua, rồi ông trú ngụ tại Gơ-ra.
|
Gene
|
FreBDM17
|
20:1 |
Et Abraham s’en alla de là au pays de Midi, et demeura entre Kadès et Sur, et il habita comme étranger à Guérar.
|
Gene
|
FreLXX
|
20:1 |
Abraham se transporta dans la terre du midi, et il demeura entre Cadès et Sur, puis il vint habiter en Gérare.
|
Gene
|
Aleppo
|
20:1 |
ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר
|
Gene
|
MapM
|
20:1 |
וַיִּסַּ֨ע מִשָּׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אַ֣רְצָה הַנֶּ֔גֶב וַיֵּ֥שֶׁב בֵּין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֣ין שׁ֑וּר וַיָּ֖גׇר בִּגְרָֽר׃
|
Gene
|
HebModer
|
20:1 |
ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר׃
|
Gene
|
Kaz
|
20:1 |
Сол кезде Ыбырайым тұрған жерінен Қанаханның оңтүстік аймағына көшіп, біраз уақыт Қадеш пен Шурдың арасында тұрды. Сол жерден ол Герар қаласының маңына көшіп барып, сонда жат жұрттық болып уақытша қоныстанды.
|
Gene
|
FreJND
|
20:1 |
✽ Et Abraham s’en alla de là au pays du midi, et habita entre Kadès et Shur, et séjourna à Guérar.
|
Gene
|
GerGruen
|
20:1 |
Und Abraham zog von dort ins Gebiet des Südlands und wohnte zwischen Kades und Schur. Als er einst zu Gerar weilte,
|
Gene
|
SloKJV
|
20:1 |
Abraham je od tam odpotoval proti južni deželi in prebival med Kadešem in Šurom in začasno prebival v Gerárju.
|
Gene
|
Haitian
|
20:1 |
Abraram kite Manmre, li pati, li ale Negèv, li rete ant Kadès ak Chour kote li moute kay li. Pandan tout tan li t'ap viv nan peyi Gera a,
|
Gene
|
FinBibli
|
20:1 |
Niin Abraham vaelsi sieltä etelään päin, ja asui Kadeksen ja Surrin vaiheella: ja oli muukalainen Gerarissa.
|
Gene
|
Geez
|
20:1 |
ወተንሥአ ፡ እምህየ ፡ አብርሃም ፡ ወሖረ ፡ መንገለ ፡ ምድረ ፡ [አዜብ] ፡ ወኀደረ ፡ ማእከለ ፡ ቃዴስ ፡ ወማእከለ ፡ ሱሬ ፡ ወነበረ ፡ ውስተ ፡ ጌራርስ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
20:1 |
DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar.
|
Gene
|
WelBeibl
|
20:1 |
Symudodd Abraham i'r de i gyfeiriad y Negef, a buodd yn byw rhwng Cadesh a Shwr. Pan oedd yn crwydro am gyfnod yn ardal Gerar
|
Gene
|
GerMenge
|
20:1 |
Abraham brach dann von dort auf (und zog) in den Südgau, wo er seinen Wohnsitz zwischen Kades und Sur nahm. Er hielt sich aber zeitweise als Fremdling auch in Gerar auf
|
Gene
|
GreVamva
|
20:1 |
Και εκίνησεν εκείθεν ο Αβραάμ εις την γην την προς μεσημβρίαν, και κατώκησε μεταξύ Κάδης και Σούρ· και παρώκησεν εν Γεράροις.
|
Gene
|
UkrOgien
|
20:1 |
І вирушив звідти Авраам до краю Неґев поміж Кадешем і поміж Шуром, і оселився часово в Ґерарі.
|
Gene
|
FreCramp
|
20:1 |
Abraham partit de là pour la contrée du Midi ; il s'établit entre Cadès et Sur, et fit un séjour à Gérare.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
20:1 |
А Аврам отиде оданде на југ, и стани се између Кадиса и Сура; и живеше као дошљак у Герару.
|
Gene
|
PolUGdan
|
20:1 |
Potem Abraham wyruszył stamtąd do ziemi południowej i zamieszkał między Kadesz a Szur, i był przybyszem w Gerarze.
|
Gene
|
FreSegon
|
20:1 |
Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
|
Gene
|
SpaRV190
|
20:1 |
DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar.
|
Gene
|
HunRUF
|
20:1 |
Azután elindult onnan Ábrahám a Délvidék felé, letelepedett Kádés és Súr között, és jövevényként élt Gerárban.
|
Gene
|
DaOT1931
|
20:1 |
Derpaa brød Abraham op derfra til Sydlandet og slog sig ned mellem Kadesj og Sjur og boede som fremmed i Gerar.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
20:1 |
¶ Na Ebraham i lusim dispela hap i wokabaut i go long hap graun bilong hap saut, na stap namel long Kedes na Sur, na stap waira long Gerar.
|
Gene
|
DaOT1871
|
20:1 |
Og Abraham rejste derfra i Landet Sønder paa og boede imellem Kades og imellem Sur og var fremmed i Gerar.
|
Gene
|
FreVulgG
|
20:1 |
Abraham étant parti de là pour aller du côté du midi, habita entre Cadès et Sur. Et étant allé à Gérara pour y demeurer quelque temps.
|
Gene
|
PolGdans
|
20:1 |
I ruszył się stamtąd Abraham do ziemi południowej, a mieszkał między Kades i między Sur, i był gościem w Gerar.
|
Gene
|
JapBungo
|
20:1 |
アブラハム彼處より徒りて南の地に至りカデシとシユルの間に居りゲラルに寄留り
|
Gene
|
GerElb18
|
20:1 |
Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar.
|