Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene NHEBJE 20:12  Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene SPE 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene ABP 20:12  For also truly [2sister 1she is my] from my father, but not from my mother; and she became to me for wife.
Gene NHEBME 20:12  Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene Rotherha 20:12  Moreover also, in truth, my sister daughter of my father, she is, only not daughter of my mother,—so she became my wife.
Gene LEB 20:12  ⌞Besides⌟, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
Gene RNKJV 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene Jubilee2 20:12  And yet indeed, [she is also] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene Webster 20:12  And yet indeed [she is] my sister: she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene Darby 20:12  But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene ASV 20:12  And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
Gene LITV 20:12  And yet she really is my sister, daughter of my father; only not daughter of my mother. And she became my wife.
Gene Geneva15 20:12  Yet in very deede she is my sister: for she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she is my wife.
Gene CPDV 20:12  Yet, in another way, she is also truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her as a wife.
Gene BBE 20:12  And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
Gene DRC 20:12  Howbeit, otherwise also she is truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her to wife.
Gene GodsWord 20:12  Besides, she is my sister--my father's daughter but not my mother's. She is also my wife.
Gene JPS 20:12  And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife.
Gene Tyndale 20:12  yet in very dede she is my sister the doughter of my father but not of my mother: and became my wyfe.
Gene KJVPCE 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene NETfree 20:12  What's more, she is indeed my sister, my father's daughter, but not my mother's daughter. She became my wife.
Gene AB 20:12  For truly she is my sister by my father, but not by my mother, and she became my wife.
Gene AFV2020 20:12  And yet truly she is my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
Gene NHEB 20:12  Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene NETtext 20:12  What's more, she is indeed my sister, my father's daughter, but not my mother's daughter. She became my wife.
Gene UKJV 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene KJV 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene KJVA 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene AKJV 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene RLT 20:12  And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Gene MKJV 20:12  And yet truly she is my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
Gene YLT 20:12  and also, truly she is my sister, daughter of my father, only not daughter of my mother, and she becometh my wife;
Gene ACV 20:12  And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife.
Gene VulgSist 20:12  alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meae, et duxi eam in uxorem.
Gene VulgCont 20:12  alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.
Gene Vulgate 20:12  alias autem et vere soror mea est filia patris mei et non filia matris meae et duxi eam uxorem
Gene VulgHetz 20:12  alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.
Gene VulgClem 20:12  alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.
Gene CzeBKR 20:12  A také v pravdě jest sestra má, dcera otce mého, však ne dcera matky mé; a pojal jsem ji sobě za manželku.
Gene CzeB21 20:12  Kromě toho, je to opravdu má sestra. Je dcerou mého otce, ale ne mé matky, a tak se stala mou ženou.
Gene CzeCEP 20:12  Ona také vskutku je má sestra; je to dcera mého otce, ale ne dcera mé matky; stala se mou ženou.
Gene CzeCSP 20:12  Opravdu je i mou sestrou. Je dcerou mého otce, avšak není dcerou mé matky a stala se mou ženou.
Gene PorBLivr 20:12  E na verdade também é minha irmã, filha de meu pai, mas não filha de minha mãe, e tomei-a por mulher.
Gene Mg1865 20:12  Nefa anabaviko ihany tokoa izy, satria zanakavavin’ ny raiko, fa tsy mba zanakavavin’ ny reniko; ka dia nanambady azy aho.
Gene FinPR 20:12  Ja hän onkin todella minun sisareni, isäni tytär, vaikkei olekaan äitini tytär; ja niin hänestä tuli minun vaimoni.
Gene FinRK 20:12  Sitä paitsi hän todella on minun sisareni, isäni tytär, vaikka ei olekaan äitini tytär. Niin hänestä on voinut tulla minun vaimoni.
Gene ChiSB 20:12  何況她實在是我的妹妹,雖不是我母親的女兒,卻是我父親的女兒;後來做了我的妻子。
Gene CopSahBi 20:12  {ⲕ}ⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲙⲏⲧ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ ⲧⲉ ⲛϣⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛϣⲉ ⲛⲙⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ
Gene ArmEaste 20:12  Բայց նա, արդարեւ, իմ քոյրն է իմ հօր եւ ոչ թէ մօր կողմից, եւ դարձաւ իմ կինը:
Gene ChiUns 20:12  况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
Gene BulVeren 20:12  А при това тя наистина ми е сестра, дъщеря на баща ми, но не и дъщеря на майка ми; и ми стана жена.
Gene AraSVD 20:12  وَبِٱلْحَقِيقَةِ أَيْضًا هِيَ أُخْتِي ٱبْنَةُ أَبِي، غَيْرَ أَنَّهَا لَيْسَتِ ٱبْنَةَ أُمِّي، فَصَارَتْ لِي زَوْجَةً.
Gene Esperant 20:12  Kaj efektive ŝi estas mia fratino, filino de mia patro, nur ne filino de mia patrino; kaj ŝi fariĝis mia edzino.
Gene ThaiKJV 20:12  ยิ่งกว่านั้นนางเป็นน้องสาวของข้าพระองค์จริงๆ นางเป็นบุตรสาวของบิดาข้าพระองค์ แต่ไม่ใช่บุตรสาวของมารดาข้าพระองค์ และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพระองค์
Gene SPMT 20:12  וגם אמנה אחתי . בת אבי הוא אך לא בת אמי ותהי לי לאשה
Gene OSHB 20:12  וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
Gene BurJudso 20:12  သို့သော်လည်း သူသည်အကျွန်ုပ် နှမမှန်ပါ ၏။ အကျွန်ုပ် အဘ၏သမီးဖြစ်၏။ အမိ၏သမီးမဟုတ်။ အကျွန်ုပ်မယားလည်း ဖြစ်ပါ၏။
Gene FarTPV 20:12  در حقیقت‌ او خواهر من‌ هم ‌هست‌. او دختر پدر من ‌است ‌ولی دختر مادرم‌ نیست‌ و من ‌با او ازدواج‌ كرده‌ام‌.
Gene UrduGeoR 20:12  Haqīqat meṅ wuh merī bahan bhī hai. Wuh mere bāp kī beṭī hai agarche us kī aur merī māṅ farq haiṅ. Yoṅ maiṅ us se shādī kar sakā.
Gene SweFolk 20:12  Och hon är verkligen min syster, dotter till min far men inte till min mor, och hon blev min hustru.
Gene GerSch 20:12  Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und sie ist mein Weib geworden.
Gene TagAngBi 20:12  At saka talagang siya'y kapatid ko, na anak ng aking ama, datapuwa't hindi anak ng aking ina; at siya'y naging asawa ko:
Gene FinSTLK2 20:12  Hän onkin todella sisareni, isäni tytär, vaikkei olekaan äitini tytär, ja niin hänestä tuli vaimoni.
Gene Dari 20:12  در حقیقت او خواهر من هم هست. او دختر پدر من است، ولی دختر مادرم نیست و من با او ازدواج کرده ام.
Gene SomKQA 20:12  Oo weliba sida runta ah iyadu waa walaashay, waana gabadhii aabbahay, laakiin ma aha gabadhii hooyaday; waxayna noqotay naagtaydii.
Gene NorSMB 20:12  Og so er ho og i røyndi syster mi, dotter åt far min, men ikkje dotter åt mor mi. Og ho vart kona mi.
Gene Alb 20:12  Përveç kësaj ajo është në të vërtetë motra ime, bijë e babait tim, por jo bijë e nënës sime; dhe pastaj u bë gruaja ime.
Gene UyCyr 20:12  Әмәлиятта униң мениң сиңлим екәнлиги раст, у ата бир, ана башқа сиңлим, кейин маңа некаланди.
Gene KorHKJV 20:12  또 그녀는 참으로 내 누이니라. 그녀는 내 어머니의 딸은 아니나 내 아버지의 딸로서 내 아내가 되었노라.
Gene SrKDIjek 20:12  А управо и јест ми сестра, кћи оца мојега; али није кћи моје матере, па пође за ме.
Gene Wycliffe 20:12  in other maner forsothe and sche is my sister verili, the douyter of my fadir, and not the douyter of my moder; and Y weddide hir in to wijf;
Gene Mal1910 20:12  വാസ്തവത്തിൽ അവൾ എന്റെ പെങ്ങളാകുന്നു; എന്റെ അപ്പന്റെ മകൾ; എന്റെ അമ്മയുടെ മകളല്ല താനും; അവൾ എനിക്കു ഭാൎയ്യയായി.
Gene KorRV 20:12  또 그는 실로 나의 이복 누이로서 내 처가 되었음이니라
Gene Azeri 20:12  او، دوغرودان دا، منئم باجيمدير: آتاميز بئردئر، آمّا آناميز آيريدير. او، منئم آرواديم اولدو.
Gene SweKarlX 20:12  Och är hon sannerliga min syster; ty hon är min faders dotter, men icke mine moders dotter: Och jag tog mig henne til hustru.
Gene KLV 20:12  je, ghaH ghaH indeed wIj sister, the puqbe' vo' wIj vav, 'ach ghobe' the puqbe' vo' wIj SoS; je ghaH mojta' wIj be'nal.
Gene ItaDio 20:12  E pure anche certo ella è mia sorella, figliuola di mio padre, ma non già figliuola di mia madre; ed è divenuta mia moglie.
Gene RusSynod 20:12  да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою;
Gene CSlEliza 20:12  ибо истинно сестра ми есть по отцу, а не по матери: бысть же ми в жену:
Gene ABPGRK 20:12  και γαρ αληθώς αδελφή μου εστίν εκ πατρός αλλ΄ ουκ εκ μητρός εγενήθη δε μοι εις γυναίκα
Gene FreBBB 20:12  Et d'ailleurs elle est réellement ma sœur ; elle est fille de mon père, quoiqu'elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
Gene LinVB 20:12  Mpe ya solo, azali ndeko wa ngai, tobotami na tata moko, kasi tokeseni bamama, mpe nabalaki ye.
Gene HunIMIT 20:12  És valóban a nővérem is atyám leánya és így lett feleségemmé.
Gene ChiUnL 20:12  彼誠我妹、同父異母、我娶爲室、
Gene VietNVB 20:12  Thật ra, nàng cũng là em tôi, một cha khác mẹ, nhưng tôi cưới nàng làm vợ.
Gene LXX 20:12  καὶ γὰρ ἀληθῶς ἀδελφή μού ἐστιν ἐκ πατρός ἀλλ’ οὐκ ἐκ μητρός ἐγενήθη δέ μοι εἰς γυναῖκα
Gene CebPinad 20:12  Ug labut pa usab siya gayud akong igsoon nga babaye, anak nga babaye sa akong amahan; apan dili anak nga babaye sa akong inahan, ug siya gipangasawa ko.
Gene RomCor 20:12  De altfel, este adevărat că este sora mea, fiica tatălui meu; numai că nu-i fiica mamei mele şi a ajuns să-mi fie nevastă.
Gene Pohnpeia 20:12  Ahpw mehlel riei liho, pwe nein ei pahpa, ahpw kaidehn nein ei nohno, ihme I pwoudikihdahki.
Gene HunUj 20:12  De valóban húgom is ő, az apám leánya, csak nem az anyám leánya; így lett a feleségem.
Gene GerZurch 20:12  Auch ist sie wirklich meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; so konnte sie mein Weib werden.
Gene GerTafel 20:12  Und sie ist auch in Wahrheit meine Schwester, die Tochter meines Vaters ist sie, aber nicht die Tochter meiner Mutter, und sie ward mir zum Weibe.
Gene RusMakar 20:12  Да она и подлинно сестра мнј; она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сдјлалась моею женою.
Gene PorAR 20:12  Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
Gene DutSVVA 20:12  En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden.
Gene FarOPV 20:12  وفی الواقع نیز او خواهر من است، دختر پدرم، اما نه دختر مادرم، و زوجه من شد.
Gene Ndebele 20:12  Kanti-ke isibili ungudadewethu, uyindodakazi kababa, kodwa kasiyo indodakazi kamama; wasesiba ngumkami.
Gene PorBLivr 20:12  E na verdade também é minha irmã, filha de meu pai, mas não filha de minha mãe, e tomei-a por mulher.
Gene Norsk 20:12  Hun er også virkelig min søster, min fars datter, men ikke min mors datter; og hun blev min hustru.
Gene SloChras 20:12  Ali tudi v resnici je sestra moja, očeta mojega hči, a ne hči matere moje; in vzel sem si jo za ženo.
Gene Northern 20:12  O, doğrudan da, mənim bacımdır: atamız birdir, ancaq anamız ayrıdır. Mən onu arvad aldım.
Gene GerElb19 20:12  Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden.
Gene LvGluck8 20:12  Un tā arī tiešām ir mana māsa, mana tēva meita, bet tik ne manas mātes meita; un tā ir tapusi mana sieva.
Gene PorAlmei 20:12  E, na verdade, é ella tambem minha irmã, filha de meu pae, mas não filha da minha mãe; e veiu a ser minha mulher:
Gene ChiUn 20:12  況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。
Gene SweKarlX 20:12  Och är hon sannerliga min syster; ty hon är min faders dotter, men icke mine moders dotter: Och jag tog mig henne till hustru.
Gene SPVar 20:12  וגם אמנם אחתי היא בת אבי אך לא בת אמי ותהי לי לאשה
Gene FreKhan 20:12  Et d’ailleurs, de fait, elle est ma sœur, la fille de mon père, mais non la fille de ma mère et elle m’appartient comme épouse.
Gene FrePGR 20:12  Aussi bien elle est vraiment ma sœur, fille de mon père, seulement n'est-elle pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
Gene PorCap 20:12  De resto, é verdade que ela é minha irmã, filha do meu pai, mas não de minha mãe; e tornou-se minha mulher.
Gene JapKougo 20:12  また彼女はほんとうにわたしの妹なのです。わたしの父の娘ですが、母の娘ではありません。そして、わたしの妻になったのです。
Gene GerTextb 20:12  Übrigens ist sie wirklich meine Schwester, die Tochter meines Vaters - nur nicht die Tochter meiner Mutter -, und sie wurde mein Weib.
Gene SpaPlate 20:12  Y en verdad, ella es también mi hermana, hija de mi padre, aunque no hija de mi madre; y vino a ser mi mujer.
Gene Kapingam 20:12  E-donu au gu-helekai bolo mee tuaahina ni-oogu. Mee tama-ahina ni dogu damana, hagalee ni dogu dinana, gei au ne-lodo gi mee.
Gene GerOffBi 20:12  Und auch in Wahrheit ist sie meine Schwester. Sie ist die Tochter meines Vaters, jedoch nicht die Tochter meiner Mutter. Und sie wurde meine Frau.
Gene WLC 20:12  וְגַם־אָמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
Gene LtKBB 20:12  Bet ji iš tikrųjų yra mano sesuo: mano tėvo duktė, tik ne mano motinos, ir ji tapo mano žmona.
Gene Bela 20:12  ды яна і сапраўды сястра мне: яна дачка бацькі майго, толькі не дачка маці маёй; і зрабілася маёю жонкаю;
Gene GerBoLut 20:12  Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein Weib worden.
Gene FinPR92 20:12  Sitä paitsi hän on todella minun sisareni, isäni tytär, vaikka meillä onkin eri äiti. Niin olen saattanut ottaa hänet vaimokseni.
Gene SpaRV186 20:12  Y también cierto mi hermana es, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y toméla por mujer.
Gene NlCanisi 20:12  Trouwens ze is ook werkelijk mijn zuster: de dochter van mijn vader, maar niet van mijn moeder; zo is ze mijn vrouw geworden.
Gene GerNeUe 20:12  Außerdem ist sie wirklich meine Schwester. Sie ist die Tochter meines Vaters, hat aber eine andere Mutter. Darum konnte ich sie heiraten.
Gene Est 20:12  Ja tema ongi tõepoolest mu õde: mu isa tütar, kuigi mitte mu ema tütar; seetõttu ta sai mu naiseks.
Gene UrduGeo 20:12  حقیقت میں وہ میری بہن بھی ہے۔ وہ میرے باپ کی بیٹی ہے اگرچہ اُس کی اور میری ماں فرق ہیں۔ یوں مَیں اُس سے شادی کر سکا۔
Gene AraNAV 20:12  وَهِيَ بِالْحَقِيقَةِ أُخْتِي، ابْنَةُ أَبِي، غَيْرَ أَنَّهَا لَيْسَتْ ابْنَةَ أُمِّي فَاتَّخَذْتُهَا زَوْجَةً لِي.
Gene ChiNCVs 20:12  何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
Gene ItaRive 20:12  Inoltre, ella è proprio mia sorella, figliuola di mio padre, ma non figliuola di mia madre; ed è diventata mia moglie.
Gene Afr1953 20:12  En sy is ook werklik my suster; sy is my vader se dogter, maar nie my moeder se dogter nie; en sy het my vrou geword.
Gene RusSynod 20:12  да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою.
Gene UrduGeoD 20:12  हक़ीक़त में वह मेरी बहन भी है। वह मेरे बाप की बेटी है अगरचे उस की और मेरी माँ फ़रक़ हैं। यों मैं उससे शादी कर सका।
Gene TurNTB 20:12  Üstelik, Sara gerçekten kızkardeşimdir. Babamız bir, annemiz ayrıdır. Onunla evlendim.
Gene DutSVV 20:12  En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden.
Gene HunKNB 20:12  Egyébként valóban a húgom ő: lánya az apámnak, csak az anyámnak nem lánya, és én feleségül vettem.
Gene Maori 20:12  He pono ano ia he tuahine ia noku, ko te tamahine a toku papa, otiia ehara i te tamahine na toku whaea; a ka noho hei wahine maku:
Gene sml_BL_2 20:12  B'nnal isab, magdanakan kami, da'mma', duwa ina'. Jari tahinangku iya h'nda.
Gene HunKar 20:12  De valósággal húgom is, az én atyámnak leánya ő, csakhogy nem az én anyámnak leánya; és így lőn feleségemmé.
Gene Viet 20:12  Nhưng nó cũng thật là em gái tôi, em một cha khác mẹ; và tôi cưới nó làm vợ.
Gene Kekchi 20:12  Ya̱l li cˈaˈru xinye a̱cue nak lix Sara cui̱tzˈin. Junaj li kayucuaˈ ut li kanaˈ jalaneb. Joˈcan nak quinsumla riqˈuin.
Gene SP 20:12  וגם אמנם אחתי היא בת אבי . אך לא בת אמי ותהי לי לאשה
Gene Swe1917 20:12  Hon är också verkligen min syster, min faders dotter, fastän icke min moders dotter; och så blev hon min hustru.
Gene CroSaric 20:12  A onda, ona je uistinu moja sestra: kći je moga oca, iako ne i moje majke, pa je pošla za me.
Gene VieLCCMN 20:12  Vả lại, nàng đúng là em gái tôi, con cùng cha khác mẹ, và nàng đã trở thành vợ tôi.
Gene FreBDM17 20:12  Et aussi, à la vérité, elle est ma soeur, fille de mon père ; mais elle n’est pas fille de ma mère ; et elle m’a été donnée pour femme.
Gene FreLXX 20:12  Du reste, elle est véritablement ma sœur de père et non de mère, et elle est devenue ma femme.
Gene Aleppo 20:12  וגם אמנה אחתי בת אבי הוא—אך לא בת אמי ותהי לי לאשה
Gene MapM 20:12  וְגַם־אׇמְנָ֗ה אֲחֹתִ֤י בַת־אָבִי֙ הִ֔וא אַ֖ךְ לֹ֣א בַת־אִמִּ֑י וַתְּהִי־לִ֖י לְאִשָּֽׁה׃
Gene HebModer 20:12  וגם אמנה אחתי בת אבי הוא אך לא בת אמי ותהי לי לאשה׃
Gene Kaz 20:12  Ол — шынымен де менің қарындасым, өйткені — ол әкемнің қызы, бірақ шешемнің қызы емес, сондықтан да әйелім болды.
Gene FreJND 20:12  Et aussi, à la vérité, elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
Gene GerGruen 20:12  Auch ist sie wirklich meine Schwester, meines Vaters Tochter, nur nicht meiner Mutter Tochter, und so ist sie mein Weib geworden.
Gene SloKJV 20:12  Vendar je zares moja sestra; je hči mojega očeta, toda ne hči moje matere in postala je moja žena.
Gene Haitian 20:12  Men, se vre wi, se sè m' li ye. Nou menm papa, men nou pa menm manman. Epi se madanm mwen li ye tou.
Gene FinBibli 20:12  Ja hän on tosin minun sisareni: sillä hän on minun isäni tytär, vaan ei äitini tytär: ja minä otin hänen emännäkseni.
Gene Geez 20:12  እስመ ፡ እኅትየ ፡ ይእቲ ፡ እመንገለ ፡ አቡየ ፡ ወአኮ ፡ እመንገለ ፡ እምየ ፡ ወኮነተኒ ፡ ብእሲትየ ።
Gene SpaRV 20:12  Y á la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y toméla por mujer.
Gene WelBeibl 20:12  Ond yn digwydd bod, mae'n berffaith wir ei bod hi'n chwaer i mi. Mae gynnon ni'r un tad, ond dim yr un fam. Felly dyma fi'n ei phriodi hi.
Gene GerMenge 20:12  Übrigens ist sie wirklich meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter, und so hat sie meine Frau werden können.
Gene GreVamva 20:12  και όμως αληθώς αδελφή μου είναι, θυγάτηρ του πατρός μου, αλλ' ουχί θυγάτηρ της μητρός μου· και έγεινε γυνή μου.
Gene UkrOgien 20:12  І притім вона справді сестра моя, — вона дочка батька мого, тільки не дочка матері моєї, — і стала за жінку мені.
Gene SrKDEkav 20:12  А управо и јесте ми сестра, кћи оца мог; али није кћи моје матере, па пође за ме.
Gene FreCramp 20:12  Et d'ailleurs elle est vraiment ma sœur ; elle est fille de mon père, quoiqu'elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
Gene PolUGdan 20:12  Zresztą ona naprawdę jest moją siostrą, córką mego ojca, choć nie córką mojej matki. I została moją żoną.
Gene FreSegon 20:12  De plus, il est vrai qu'elle est ma sœur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme.
Gene SpaRV190 20:12  Y á la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y toméla por mujer.
Gene HunRUF 20:12  De ő valóban a húgom is, az apám leánya, csak nem az anyám leánya; így lett a feleségem.
Gene DaOT1931 20:12  Desuden er hun virkelig min Søster, min Faders Datter, kun ikke min Moders; men hun blev min Hustru.
Gene TpiKJPB 20:12  Na yet tru tumas, em i susa bilong mi. Em i pikinini meri bilong papa bilong mi, tasol em i no pikinini meri bilong mama bilong mi. Na em i kamap meri bilong mi.
Gene DaOT1871 20:12  Hun er dog ogsaa i Sandhed min Søster, min Faders Datter, men ikke min Moders Datter, og hun er bleven mig til Hustru.
Gene FreVulgG 20:12  D’ailleurs elle est (aussi) véritablement ma sœur, étant fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère ; et je l’ai épousée.
Gene PolGdans 20:12  A wszakże prawdziwie siostra moja jest, córka ojca mego, choć nie córka matki mojej; pojąłem ją za żonę.
Gene JapBungo 20:12  又我は誠にわが妹なり彼はわが父の子にしてわが母の子にあらざるが遂に我妻となりたるなり
Gene GerElb18 20:12  Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden.