Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 20:17  So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children .
Gene NHEBJE 20:17  Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
Gene SPE 20:17  So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene ABP 20:17  [3prayed 1And 2Abraham] to God. And God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants, and they bore.
Gene NHEBME 20:17  Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
Gene Rotherha 20:17  And Abraham prayed unto God,—and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they bare children,
Gene LEB 20:17  And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his female servants so that they could bear children again.
Gene RNKJV 20:17  So Abraham prayed unto Elohim: and Elohim healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene Jubilee2 20:17  So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore [children].
Gene Webster 20:17  So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore [children].
Gene Darby 20:17  And Abraham prayed toGod, andGod healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore [children].
Gene ASV 20:17  And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children.
Gene LITV 20:17  And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his concubines, and they gave birth.
Gene Geneva15 20:17  Then Abraham prayed vnto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women seruants: and they bare children.
Gene CPDV 20:17  Then when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they gave birth.
Gene BBE 20:17  Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children.
Gene DRC 20:17  And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children:
Gene GodsWord 20:17  Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children.
Gene JPS 20:17  And Abraham prayed unto G-d; and G-d healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore children.
Gene Tyndale 20:17  And so Abraham prayde vnto God and God healed Abimeleh and his wyfe and hys maydens so that they bare.
Gene KJVPCE 20:17  ¶ So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene NETfree 20:17  Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children.
Gene AB 20:17  And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women servants, and they bore children.
Gene AFV2020 20:17  And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maidservants, and they gave birth,
Gene NHEB 20:17  Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.
Gene NETtext 20:17  Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children.
Gene UKJV 20:17  So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene KJV 20:17  So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene KJVA 20:17  So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene AKJV 20:17  So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children.
Gene RLT 20:17  So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Gene MKJV 20:17  And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his slave women, and they gave birth.
Gene YLT 20:17  And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear:
Gene ACV 20:17  And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bore sons.
Gene VulgSist 20:17  Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem, ancillasque eius, et pepererunt:
Gene VulgCont 20:17  Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem, ancillasque eius, et pepererunt:
Gene Vulgate 20:17  orante autem Abraham sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt
Gene VulgHetz 20:17  Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem, ancillasque eius, et pepererunt:
Gene VulgClem 20:17  Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem, ancillasque ejus, et pepererunt :
Gene CzeBKR 20:17  I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil Bůh Abimelecha, a ženu jeho, a děvky jeho; i rodily.
Gene CzeB21 20:17  Abraham se pak modlil k Bohu a Bůh uzdravil Abimelecha i jeho ženu a jeho děvečky, aby mohly rodit děti.
Gene CzeCEP 20:17  I modlil se Abraham k Bohu a Bůh uzdravil abímeleka i jeho ženu a jeho otrokyně, takže rodily.
Gene CzeCSP 20:17  A Abraham se modlil k Bohu a Bůh uzdravil Abímeleka, jeho ženu i jeho otrokyně, a ⌈mohly mít děti.⌉
Gene PorBLivr 20:17  Então Abraão orou a Deus; e Deus sanou a Abimeleque e a sua mulher, e a suas servas, e voltaram a ter filhos.
Gene Mg1865 20:17  Ary Abrahama dia nifona tamin’ Andriamanitra; ary Andriamanitra nahasitrana an’ i Abimeleka sy ny vadiny mbamin’ ny mpanompovaviny; dia niteraka izy ireo.
Gene FinPR 20:17  Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, niin että he synnyttivät lapsia.
Gene FinRK 20:17  Sitten Abraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin, hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, ja he saivat lapsia.
Gene ChiSB 20:17  亞巴郎懇求了天主,天主就醫好了阿彼默肋客,他的妻子和他的眾婢女,使她們都能生育,
Gene CopSahBi 20:17  ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ϣⲗⲏⲗ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲗϭⲉⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲙⲓⲥⲉ
Gene ArmEaste 20:17  Աբրահամն աղօթեց Աստծուն, որը բուժեց Աբիմելէքին, ինչպէս նաեւ նրա կնոջն ու նրա աղախիններին: Նրանք արդէն կարողանում էին երեխայ ունենալ:
Gene ChiUns 20:17  亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。
Gene BulVeren 20:17  И така, Авраам се помоли на Бога, и Бог изцели Авимелех и жена му, и слугините му, така че отново раждаха деца. 579:11 Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил..
Gene AraSVD 20:17  فَصَلَّى إِبْرَاهِيمُ إِلَى ٱللهِ، فَشَفَى ٱللهُ أَبِيمَالِكَ وَٱمْرَأَتَهُ وَجَوَارِيَهُ فَوَلَدْنَ.
Gene Esperant 20:17  Kaj Abraham ekpreĝis al Dio; kaj Dio sanigis Abimeleĥon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski.
Gene ThaiKJV 20:17  เพราะฉะนั้น อับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้าทรงรักษาอาบีเมเลค และมเหสีของพระองค์และทาสหญิงให้หาย และเขาเหล่านั้นก็มีบุตร
Gene OSHB 20:17  וַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתּ֛וֹ וְאַמְהֹתָ֖יו וַיֵּלֵֽדוּ׃
Gene SPMT 20:17  ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו וילדו
Gene BurJudso 20:17  အာဗြဟံသည်လည်း၊ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း၍၊ ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်နှင့်သူ၏ မယား၊ သူ၏ကျွန်မတို့ကို အနာပျောက်စေတော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် သားကိုဘွားကြ၏။
Gene FarTPV 20:17  به‌ خاطر آنچه ‌برای سارا، زن ‌ابراهیم‌ اتّفاق ‌افتاده‌ بود، خداوند تمام‌ زنان‌ اهل‌ خانهٔ ابی‌ملک ‌را نازا كرده ‌بود. بنابراین ‌ابراهیم‌ برای ابی‌ملک ‌دعا كرد و خدا، او را شفا بخشید. همچنین‌ خدا، زن‌ ابی‌ملک‌ و كنیزان‌ او را شفا داد و آنها توانستند صاحب‌ فرزندان‌ شوند.
Gene UrduGeoR 20:17  Tab Ibrāhīm ne Allāh se duā kī aur Allāh ne Abīmalik, us kī bīwī aur us kī launḍiyoṅ ko shifā dī, kyoṅki Rab ne Abīmalik ke gharāne kī tamām auratoṅ ko Sārā ke sabab se bāṅjh banā diyā thā. Lekin ab un ke hāṅ dubārā bachche paidā hone lage.
Gene SweFolk 20:17  Och Abraham bad till Gud, och Gud botade Abimelek och hans hustru och hans slavinnor så att de kunde föda barn igen.
Gene GerSch 20:17  Abraham aber legte Fürbitte ein bei Gott. Da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie gebaren.
Gene TagAngBi 20:17  At nanalangin si Abraham sa Dios; at pinagaling ng Dios si Abimelech, at ang kaniyang asawa, at ang kaniyang mga aliping babae, na ano pa't nagkaanak sila.
Gene FinSTLK2 20:17  Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, niin että he synnyttivät lapsia.
Gene Dari 20:17  به خاطر آنچه برای ساره، زن ابراهیم اتفاق افتاده بود، خداوند تمام زنان اهل خانۀ ابی ملک را نازا کرد. بنابرین ابراهیم برای ابی ملک دعا کرد و خدا او را با زن و کنیزانش شفا داد تا بتوانند صاحب اولاد شوند.
Gene SomKQA 20:17  Ibraahimna Ilaah buu baryay, markaasaa Ilaah bogsiiyey Abimeleg, iyo naagtiisii, iyo gabdhihii midiidinyada u ahaa; waxayna dhaleen carruur.
Gene NorSMB 20:17  So bad Abraham til Gud for deim, og Gud lækte Abimelek og kona hans og ternorne hans, so dei fekk born.
Gene Alb 20:17  Atëherë Abrahami iu lut Perëndisë dhe Perëndia shëroi Abimelekun, gruan e tij dhe shërbyeset e saj, dhe ato mundën të pjellin.
Gene UyCyr 20:17  Ибраһимниң аяли Сарә билән мунасивәтлик ишлар түпәйли­дин Пәрвәрдигар Абимәләкниң ордисидики аялларниң һәммисини туғмас қиливәткән еди. Шуңа Ибраһим Худаға дуа қилди. Худа падиша Абимәләкни, униң аяли вә кенизәклирини әслигә кәлтүрүп, уларни йәнә пәрзәнт көрәләйдиған қилди.
Gene KorHKJV 20:17  ¶이에 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님께서 아비멜렉과 그의 아내와 그의 여종들을 치료하사 그들이 자녀들을 낳게 하셨으니
Gene SrKDIjek 20:17  И Аврам се помоли Богу, и исцијели Бог Авимелеха и жену његову и слушкиње његове, те рађаху.
Gene Wycliffe 20:17  Sotheli for Abraham preiede, God curide Abymelech, and his wijf, and handmaydens, and thei childiden;
Gene Mal1910 20:17  അബ്രാഹാം ദൈവത്തോടു അപേക്ഷിച്ചു; അപ്പോൾ ദൈവം അബീമേലെക്കിനെയും അവന്റെ ഭാൎയ്യയെയും അവന്റെ ദാസിമാരെയും സൌഖ്യമാക്കി, അവർ പ്രസവിച്ചു.
Gene KorRV 20:17  아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니
Gene Azeri 20:17  ائبراهئم تارييا دوعا اتدي، تاري دا اَبئمِلِکه، اونون آروادينا و کنئزلرئنه شفا وردی، اله کي، اونلارين اوشاقلاري اولدو.
Gene SweKarlX 20:17  Och Abraham bad til Gud, och Gud botade Abimelech, och hans hustru, och hans tjensteqwinnor, at de födde barn.
Gene KLV 20:17  Abraham prayed Daq joH'a'. joH'a' healed Abimelech, je Daj be'nal, je Daj female toy'wI'pu', je chaH boghmoH puqpu'.
Gene ItaDio 20:17  Ed Abrahamo fece orazione a Dio; e Iddio guarì Abimelecco, e la sua moglie, e le sue serve; e poterono partorire.
Gene RusSynod 20:17  И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
Gene CSlEliza 20:17  Помолися же Авраам Богу, и исцели Бог Авимелеха и жену его и рабыни его, и начаша раждати:
Gene ABPGRK 20:17  προσηύξατο δε Αβραάμ προς τον θεόν και ιάσατο ο θεός τον Αβιμέλεχ και την γυναίκα αυτού και τας παιδίσκας αυτού και έτεκον
Gene FreBBB 20:17  Alors Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélek et sa femme et ses esclaves, et ils eurent des enfants ;
Gene LinVB 20:17  Abarama abondeli Nzambe mpo ya Abimelek, mpe Nzambe abikisi ye, ná mwasi wa ye wa libala, ná basi basusu ba ndako ya ye mpo ’te bakoka kobota bana.
Gene HunIMIT 20:17  Ábrahám pedig imádkozott Istenhez és meggyógyította Isten Ávimelechet, az ő feleségét és az ő szolgálóit, hogy szültek;
Gene ChiUnL 20:17  亞伯拉罕祈於上帝、遂醫亞比米勒、與妻及婢、使能生育、
Gene VietNVB 20:17  Áp-ra-ham cầu nguyện với Đức Chúa Trời, Ngài chữa lành cho A-bi-mê-léc, vợ vua, và các đầy tớ gái để họ có thể sinh sản được,
Gene LXX 20:17  προσηύξατο δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν καὶ ἰάσατο ὁ θεὸς τὸν Αβιμελεχ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰς παιδίσκας αὐτοῦ καὶ ἔτεκον
Gene CebPinad 20:17  Ug si Abraham nag-ampo sa Dios, ug ang Dios nag-ayo kang Abimelech, ug sa iyang asawa, ug sa iyang mga ulipon nga babaye, ug nanag-anak sila.
Gene RomCor 20:17  Avraam s-a rugat lui Dumnezeu, şi Dumnezeu a însănătoşit pe Abimelec, pe nevasta şi roabele lui, aşa că au putut să nască.
Gene Pohnpeia 20:17  KAUN-O ketin iredihsang lih koaros en peneinei en Apimelek re en dehr neitik, pwehki irairo me wiawihong Sara. Eri Eipraam ahpw kapakap ong Koht pwehki Apimelek; Koht eri ketin kupwurehla oh ketin kakehlahda iangahki eh pwoud oh neira lidu serepein kan, irail eri kakehr pwurehng neitik.
Gene HunUj 20:17  Ábrahám pedig imádkozott Istenhez, és meggyógyította Isten Abímeleket, feleségét és szolgálóit, úgyhogy ismét szülhettek.
Gene GerZurch 20:17  Nun betete Abraham zu Gott, und Gott heilte Abimelech, sein Weib und seine Mägde, dass sie Kinder bekamen.
Gene GerTafel 20:17  Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech, sein Weib und seine Mägde, und sie gebaren.
Gene RusMakar 20:17  И помолился Авраамъ Богу, и изцјлилъ Богъ Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и онј стали рождать.
Gene PorAR 20:17  Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
Gene DutSVVA 20:17  En Abraham bad tot God; en God genas Abimelech, en zijn huisvrouw, en zijn dienstmaagden, zodat zij baarden.
Gene FarOPV 20:17  و ابراهیم نزدخدا دعا کرد. و خدا ابی ملک، و زوجه او وکنیزانش را شفا بخشید، تا اولاد بهم رسانیدند،
Gene Ndebele 20:17  UAbrahama wasekhuleka kuNkulunkulu; uNkulunkulu wasemsilisa uAbhimeleki lomkakhe lencekukazi zakhe, ukuze bazale.
Gene PorBLivr 20:17  Então Abraão orou a Deus; e Deus sanou a Abimeleque e a sua mulher, e a suas servas, e voltaram a ter filhos.
Gene Norsk 20:17  Og Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans tjenestekvinner, så de fikk barn.
Gene SloChras 20:17  In Abraham je molil k Bogu, in Bog ozdravi Abimeleka in ženo njegovo in dekle njegove, da so rodile.
Gene Northern 20:17  İbrahim Allaha dua etdi, Allah da Avimelekə, onun arvadına və cariyələrinə şəfa verdi: onların uşaqları oldu.
Gene GerElb19 20:17  Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine Mägde, so daß sie gebaren.
Gene LvGluck8 20:17  Un Ābrahāms pielūdza Dievu, tad Dievs dziedināja Abimeleku un viņa sievu un viņa kalpones, ka tās dzemdēja.
Gene PorAlmei 20:17  E orou Abrahão a Deus, e sarou Deus a Abimelech, e á sua mulher, e ás suas servas, de maneira que pariram;
Gene ChiUn 20:17  亞伯拉罕禱告 神, 神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。
Gene SweKarlX 20:17  Och Abraham bad till Gud, och Gud botade Abimelech, och hans hustru, och hans tjensteqvinnor, att de födde barn.
Gene SPVar 20:17  ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו וילדו
Gene FreKhan 20:17  Abraham intercéda auprès de Dieu, qui guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, de sorte qu’elles purent enfanter.
Gene FrePGR 20:17  Alors Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech et sa femme et ses servantes, et elles purent enfanter.
Gene PorCap 20:17  *Abraão intercedeu junto de Deus e Deus curou Abimélec, sua mulher e as suas servas, e tiveram novamente filhos,
Gene JapKougo 20:17  そこでアブラハムは神に祈った。神はアビメレクとその妻および、はしためたちをいやされたので、彼らは子を産むようになった。
Gene GerTextb 20:17  Da legte Abraham bei Gott Fürbitte ein, und Gott heilte den Abimelech und sein Weib und seine Sklavinnen, so daß sie Kinder gebaren.
Gene Kapingam 20:17  Mai di hai dela ne-hai gi Sarah di lodo o Abraham, Dimaadua guu-hai di-ingoo-hua di ahina i-lodo di madahaanau Abimelech gi-deemee di-hai nadau dama. Malaa, Abraham ga-dalodalo i Abimelech, gei God gu-haga-humalia Abimelech. God gu-haga-humalia labelaa dono lodo mo ana hege-ahina, gei digaula guu-mee di-hai nadau dama.
Gene SpaPlate 20:17  Y rogó Abrahán a Dios, y sanó Dios a Abimelec, y a su mujer, y a sus siervas, y ellas tuvieron hijos.
Gene GerOffBi 20:17  Da betete Abraham für Abimelech. Da heilte Gott Abimelech und seine Frau und seine Sklavinnen, und sie gebaren.
Gene WLC 20:17  וַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתּ֛וֹ וְאַמְהֹתָ֖יו וַיֵּלֵֽדוּ׃
Gene LtKBB 20:17  Abraomas meldė Dievą, ir Jis pagydė Abimelechą, jo žmoną ir tarnaites, kad jos gimdytų.
Gene Bela 20:17  І памаліўся Абрагам Богу, і ацаліў Бог Авімэлэха, і жонку ягоную, і рабыняў ягоных, і яны пачалі радзіць;
Gene GerBoLut 20:17  Abraham aber betete zu Gott; da heilete Gott Abimelech und sein Weib und seine Magde, daß sie Kinder gebaren.
Gene FinPR92 20:17  Abraham rukoili Jumalaa, ja Jumala päästi Abime- lekin kirouksesta ja paransi hänen vaimonsa ja or- jattarensa, niin että he saattoivat jälleen saada lapsia.
Gene SpaRV186 20:17  Entonces Abraham oró a Dios, y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y parieron.
Gene NlCanisi 20:17  Nu bad Abraham tot God; en God genas Abimélek, zijn vrouw en zijn slavinnen, zodat zij kinderen konden krijgen.
Gene GerNeUe 20:17  Nun betete Abraham zu Gott. Daraufhin nahm Gott die Strafe von Abimelech, seiner Frau und allen seinen Sklavinnen weg, dass sie wieder Kinder bekommen konnten.
Gene Est 20:17  Ja Aabraham palus Jumalat ja Jumal tegi terveks Abimeleki, ta naise ja ta ümmardajad, nõnda et nad said lapsi,
Gene UrduGeo 20:17  تب ابراہیم نے اللہ سے دعا کی اور اللہ نے ابی مَلِک، اُس کی بیوی اور اُس کی لونڈیوں کو شفا دی، کیونکہ رب نے ابی مَلِک کے گھرانے کی تمام عورتوں کو سارہ کے سبب سے بانجھ بنا دیا تھا۔ لیکن اب اُن کے ہاں دوبارہ بچے پیدا ہونے لگے۔
Gene AraNAV 20:17  فَابْتَهَلَ إِبْرَاهِيمُ إِلَى اللهِ، فَشَفَى أَبِيمَالِكَ وَزَوْجَتَهُ وَجَوَارِيَهُ فَوَلَدْنَ.
Gene ChiNCVs 20:17  亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,以及他的众婢女,使她们能生育。
Gene ItaRive 20:17  E Abrahamo pregò Dio, e Dio guarì Abimelec, la moglie e le serve di lui, ed esse poteron partorire.
Gene Afr1953 20:17  Toe het Abraham tot God gebid, en God het Abiméleg gesond gemaak; ook sy vrou en sy slavinne, sodat hulle kon baar.
Gene RusSynod 20:17  И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
Gene UrduGeoD 20:17  तब इब्राहीम ने अल्लाह से दुआ की और अल्लाह ने अबीमलिक, उस की बीवी और उस की लौंडियों को शफ़ा दी, क्योंकि रब ने अबीमलिक के घराने की तमाम औरतों को सारा के सबब से बाँझ बना दिया था। लेकिन अब उनके हाँ दुबारा बच्चे पैदा होने लगे।
Gene TurNTB 20:17  İbrahim Tanrı'ya dua etti ve Tanrı Avimelek'le karısına, cariyelerine şifa verdi. Çocuk sahibi oldular.
Gene DutSVV 20:17  En Abraham bad tot God; en God genas Abimelech, en zijn huisvrouw, en zijn dienstmaagden, zodat zij baarden.
Gene HunKNB 20:17  Isten azután Ábrahám könyörgésére meggyógyította Abimeleket, a feleségét és a szolgálóit, úgyhogy ismét szülhettek;
Gene Maori 20:17  Katahi ka inoi a Aperahama ki te Atua: na kua ora i te Atua a Apimereke, ratou ko tana wahine, ko ana pononga wahine; a ka whanau tamariki ratou.
Gene sml_BL_2 20:17  Na, saga kar'ndahan kamemon ma okoman si Abimelek bay pinatigangan kandang e' PANGHŪ'-Yawe ma sabab kapangā'na ma si Sara h'nda si Ibrahim. Jari angamu'-ngamu' si Ibrahim ni Tuhan ma pasalan disi Abimelek, ati nirūlan pangamu'-ngamu'na. Hatina kauli'an si Abimelek maka h'ndana sampay saga ipatanna d'nda ati maka'anak sigām pabīng.
Gene HunKar 20:17  Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az ő feleségét, és az ő szolgálóit, és szűlének.
Gene Viet 20:17  Áp-ra-ham cầu xin Ðức Chúa Trời, thì Ngài chữa bịnh cho vua A-bi-mê-léc, vợ cùng các con đòi người; vậy, họ đều có con.
Gene Kekchi 20:17  (-18) Xban li cˈaˈru quicˈulman riqˈuin lix Sara, li Ka̱cuaˈ Dios quixtakla jun li yajel saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ rochoch laj Abimelec re nak eb aˈan incˈaˈ teˈcua̱nk xcocˈaleb. Laj Abraham quitijoc chiru li Dios chirixeb. Li Dios quirabi ut quixqˈuirtesiheb chixjunileb li cuanqueb saˈ rochoch laj Abimelec re nak teˈcua̱nk xcocˈaleb ut quixqˈuirtesiheb ajcuiˈ lix mo̱seb.
Gene Swe1917 20:17  Och Abraham bad till Gud, och Gud botade Abimelek och hans hustru och hans tjänstekvinnor, så att de åter kunde föda barn.
Gene SP 20:17  ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו וילדו
Gene CroSaric 20:17  Abraham se pomoli Bogu, i Bog ozdravi Abimeleka, njegovu ženu i njegove sluškinje, tako te opet mogahu rađati.
Gene VieLCCMN 20:17  Ông Áp-ra-ham cầu nguyện với Thiên Chúa và Thiên Chúa chữa lành vua A-vi-me-léc, vợ vua và các nữ tỳ của vua, cho họ có thể sinh con,
Gene FreBDM17 20:17  Et Abraham fit requête à Dieu ; et Dieu guérit Abimélec, sa femme, et ses servantes ; et elles eurent des enfants.
Gene FreLXX 20:17  Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent.
Gene Aleppo 20:17  ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו—וילדו
Gene MapM 20:17  וַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתּ֛וֹ וְאַמְהֹתָ֖יו וַיֵּלֵֽדוּ׃
Gene HebModer 20:17  ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו וילדו׃
Gene Kaz 20:17  Ыбырайым Құдайға сиынып мінажат етті. Сонда Ол Әбумәлікті, оның әйелі мен күңдерін сауықтырып, бала туа алатын етті.
Gene FreJND 20:17  Et Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
Gene GerGruen 20:17  Abraham aber betete zu Gott, und Gott heilte Abimelech, sein Weib und seine Mägde, daß sie Geburten hatten;
Gene SloKJV 20:17  Tako je Abraham molil k Bogu in Bog je ozdravil Abiméleha, njegovo ženo in njegove dekle in rodile so otroke.
Gene Haitian 20:17  -
Gene FinBibli 20:17  Ja Abraham rukoili Jumalaa: ja Jumala paransi Abimelekin, ja hänen emäntänsä, ja hänen piikansa, ja ne siittivät.
Gene Geez 20:17  ወጸለየ ፡ አብርሃም ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፈወሶ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአቤሜሌክ ፡ ወለብእሲቱ ፡ ወአዋልዲሆሙ ፡ ወወለዳ ።
Gene SpaRV 20:17  Entonces Abraham oró á Dios; y Dios sanó á Abimelech y á su mujer, y á sus siervas, y parieron.
Gene WelBeibl 20:17  Yna dyma Abraham yn gweddïo ar Dduw, a dyma Duw yn iacháu Abimelech, a'i wraig a'r merched eraill yn ei harîm, fel eu bod nhw'n gallu cael plant eto.
Gene GerMenge 20:17  Darauf legte Abraham Fürbitte bei Gott ein, und Gott ließ Abimelech, seine Frau und seine Mägde wieder gesund werden, so daß sie wieder Kinder bekommen konnten;
Gene GreVamva 20:17  Προσηυχήθη δε ο Αβραάμ προς τον Θεόν· και εθεράπευσεν ο Θεός τον Αβιμέλεχ και την γυναίκα αυτού και τας θεραπαίνας αυτού, και ετεκνοποίησαν.
Gene UkrOgien 20:17  І помолився Авраам Богові, — і вздоро́вив Бог Авімелеха, і жінку його, і невільниць його, — і почали вони знову роджати.
Gene FreCramp 20:17  Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et ils eurent des enfants.
Gene SrKDEkav 20:17  И Аврам се помоли Богу, и исцели Бог Авимелеха и жену његову и слушкиње његове, те рађаху.
Gene PolUGdan 20:17  Wtedy Abraham modlił się do Boga i Bóg uzdrowił Abimeleka, a także jego żonę i jego służące, i one rodziły.
Gene FreSegon 20:17  Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.
Gene SpaRV190 20:17  Entonces Abraham oró á Dios; y Dios sanó á Abimelech y á su mujer, y á sus siervas, y parieron.
Gene HunRUF 20:17  Ábrahám pedig imádkozott Istenhez, és meggyógyította Isten Abímeleket, feleségét és szolgálóleányait, úgyhogy ismét szülhettek.
Gene DaOT1931 20:17  Men Abraham gik i Forbøn hos Gud, og Gud helbredte Abimelek og hans Hustru og Medhustruer, saa at de atter fik Børn.
Gene TpiKJPB 20:17  Olsem na Ebraham i beten long God. Na God i oraitim sik bilong Abimelek, na meri bilong em, na ol wokmeri bilong em. Na ol i karim ol pikinini.
Gene DaOT1871 20:17  Saa bad Abraham til Gud; og Gud helbredede Abimelek og hans Hustru og hans Tjenestekvinder, og de fødte.
Gene FreVulgG 20:17  Abraham pria Dieu ensuite, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent ;
Gene PolGdans 20:17  I modlił się Abraham Bogu, a uzdrowił Bóg Abimelecha, i żonę jego, i służebnice jego, i rodziły.
Gene JapBungo 20:17  是に於てアブラハム神に祈りければ神アビメレクと其妻および婢を醫したまひて彼等子を產むにいたる
Gene GerElb18 20:17  Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine Mägde, so daß sie gebaren.