Gene
|
RWebster
|
24:1 |
And Abraham was old, and well advanced in years: and the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
NHEBJE
|
24:1 |
Abraham was old, and well stricken in age. Jehovah had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
SPE
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
ABP
|
24:1 |
And Abraham was older, advancing of days. And the lord blessed Abraham according to all things.
|
Gene
|
NHEBME
|
24:1 |
Abraham was old, and well stricken in age. The Lord had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
Rotherha
|
24:1 |
Now, Abraham, was old, far gone in days,—and, Yahweh, had blessed Abraham, in all things.
|
Gene
|
LEB
|
24:1 |
Now Abraham was old, ⌞advanced in age⌟, and Yahweh had blessed Abraham in everything.
|
Gene
|
RNKJV
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and יהוה had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
Jubilee2
|
24:1 |
And Abraham was old [and] well stricken in age, and the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
Webster
|
24:1 |
And Abraham was old [and] far advanced in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
Darby
|
24:1 |
And Abraham was old, [and] advanced in age; and Jehovah had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
ASV
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
LITV
|
24:1 |
And Abraham was old, going on in days, and Jehovah had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
Geneva15
|
24:1 |
Nowe Abraham was olde, and striken in yeeres, and the Lord had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
CPDV
|
24:1 |
Now Abraham was old and of many days. And the Lord had blessed him in all things.
|
Gene
|
BBE
|
24:1 |
Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.
|
Gene
|
DRC
|
24:1 |
Now Abraham was old, and advanced in age; and the Lord had blessed him in all things.
|
Gene
|
GodsWord
|
24:1 |
By now Abraham was old, and the LORD had blessed him in every way.
|
Gene
|
JPS
|
24:1 |
And Abraham was old, well stricken in age; and HaShem had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
Tyndale
|
24:1 |
Abraham was olde and stryken in dayes and the LORde had blessed him in all thinges.
|
Gene
|
KJVPCE
|
24:1 |
AND Abraham was old, and well stricken in age: and the Lord had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
NETfree
|
24:1 |
Now Abraham was old, well advanced in years, and the LORD had blessed him in everything.
|
Gene
|
AB
|
24:1 |
And Abraham was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
AFV2020
|
24:1 |
And Abraham was old, well advanced in age. And the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
NHEB
|
24:1 |
Abraham was old, and well stricken in age. The Lord had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
NETtext
|
24:1 |
Now Abraham was old, well advanced in years, and the LORD had blessed him in everything.
|
Gene
|
UKJV
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
KJV
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and the Lord had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
KJVA
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and the Lord had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
AKJV
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
RLT
|
24:1 |
And Abraham was old, and well stricken in age: And Yhwh had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
MKJV
|
24:1 |
And Abraham was old, going on in age. And the LORD had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
YLT
|
24:1 |
And Abraham is old, he hath entered into days, and Jehovah hath blessed Abraham in all things ;
|
Gene
|
ACV
|
24:1 |
And Abraham was old, well stricken in age. And Jehovah had blessed Abraham in all things.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:1 |
E Abraão era velho, e cheio de dias; e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo.
|
Gene
|
Mg1865
|
24:1 |
Ary Abrahama dia efa zokiolona sady nandroso fahanterana; ary Jehovah efa nitahy an’ i Abrahama tamin’ ny zavatra rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
24:1 |
Ja Aabraham oli vanha ja iälliseksi tullut, ja Herra oli siunannut Aabrahamia kaikessa.
|
Gene
|
FinRK
|
24:1 |
Abraham oli tullut vanhaksi ja ikääntyneeksi, ja Herra oli siunannut häntä kaikessa.
|
Gene
|
ChiSB
|
24:1 |
亞巴郎年紀已老,上主在一切事上常祝福他。
|
Gene
|
CopSahBi
|
24:1 |
ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲁϥⲣϩⲗⲗⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲙ
|
Gene
|
ArmEaste
|
24:1 |
Աբրահամը ծերացել էր, տարիքն առել: Եւ Տէրն օրհնեց Աբրահամին ըստ ամենայնի:
|
Gene
|
ChiUns
|
24:1 |
亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
|
Gene
|
BulVeren
|
24:1 |
А когато Авраам беше стар, в напреднала възраст, и ГОСПОД беше благословил Авраам във всичко,
|
Gene
|
AraSVD
|
24:1 |
وَشَاخَ إِبْرَاهِيمُ وَتَقَدَّمَ فِي ٱلْأَيَّامِ. وَبَارَكَ ٱلرَّبُّ إِبْرَاهِيمَ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
24:1 |
Kaj Abraham estis maljuna kaj en profunda aĝo. Kaj la Eternulo benis Abrahamon en ĉio.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
24:1 |
ฝ่ายอับราฮัมก็ชราแล้ว มีอายุมากทีเดียว และพระเยโฮวาห์ทรงอวยพระพรอับราฮัมทุกประการ
|
Gene
|
SPMT
|
24:1 |
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל
|
Gene
|
OSHB
|
24:1 |
וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
|
Gene
|
BurJudso
|
24:1 |
အာဗြဟံသည်အို၍၊ အသက်အရွယ်ကြီးရင့်လှပြီ။ ထာဝရဘုရားသည်၊ အရာရာ၌ သူ့ကို ကောင်းကြီး ပေးတော်မူပြီ။
|
Gene
|
FarTPV
|
24:1 |
ابراهیم بسیار پیر شده بود و خداوند به هرچه او میكرد، بركت داده بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
24:1 |
Ibrāhīm ab bahut būṛhā ho gayā thā. Rab ne use har lihāz se barkat dī thī.
|
Gene
|
SweFolk
|
24:1 |
Abraham var nu gammal och hade nått hög ålder, och Herren hade välsignat honom i allt.
|
Gene
|
GerSch
|
24:1 |
Und Abraham war alt und wohlbetagt, und der HERR hatte Abraham in allem gesegnet.
|
Gene
|
TagAngBi
|
24:1 |
At si Abraham ay matanda na, at lipas na sa panahon: at pinagpala ng Panginoon si Abraham sa lahat ng mga bagay.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
24:1 |
Aabraham oli tullut iältään vanhaksi, ja Herra oli siunannut Aabrahamia kaikessa.
|
Gene
|
Dari
|
24:1 |
ابراهیم بسیار پیر شده بود و خداوند به هر چه که او می کرد برکت می داد.
|
Gene
|
SomKQA
|
24:1 |
Ibraahimna waa da' weynaa, gabow buuna la dhacay. Rabbiguna Ibraahim buu ku barakeeyey wax walba.
|
Gene
|
NorSMB
|
24:1 |
Abraham var gamall og langt uti åri. Men Herren hadde velsigna honom i eitt og alt.
|
Gene
|
Alb
|
24:1 |
Abrahami ishte tashmë plak dhe ishte në moshë të kaluar; dhe Zoti e kishte bekuar Abrahamin në çdo gjë.
|
Gene
|
UyCyr
|
24:1 |
Ибраһим қерип кәткән еди, Пәрвәрдигар һәр қандақ ишта униңға бәхит ата қилип кәлди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
24:1 |
아브라함이 나이 많아 연로하니라. 주께서 모든 일에서 아브라함에게 복을 주시니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
24:1 |
А Аврам бјеше стар и временит, и Господ бјеше благословио Аврама у свему;
|
Gene
|
Wycliffe
|
24:1 |
Forsothe Abraham was eld, and of many daies, and the Lord hadde blessid hym in alle thingis.
|
Gene
|
Mal1910
|
24:1 |
അബ്രാഹാം വയസ്സുചെന്നു വൃദ്ധനായി; യഹോവ അബ്രാഹാമിനെ സകലത്തിലും അനുഗ്രഹിച്ചിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
24:1 |
아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 범사에 복을 주셨더라
|
Gene
|
Azeri
|
24:1 |
ائبراهئم قوجاليب ياشلي اولموشدو. رب هر شيده اونا برکت ورمئشدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:1 |
Och Abraham war gammal och wäl ålderstigen: Och HERren hade wälsignat honom i all stycke.
|
Gene
|
KLV
|
24:1 |
Abraham ghaHta' qan, je QaQ mup Daq age. joH'a' ghajta' ghurtaH Abraham Daq Hoch Dochmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
24:1 |
OR Abrahamo, essendo vecchio ed attempato, ed avendolo il Signore benedetto in ogni cosa,
|
Gene
|
RusSynod
|
24:1 |
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
|
Gene
|
CSlEliza
|
24:1 |
Авраам же бяше стар, заматеревший во днех: и Господь благослови Авраама во всех.
|
Gene
|
ABPGRK
|
24:1 |
και Αβραάμ ην πρεσβύτερος προβεβηκώς ημερών και κύριος ηυλόγησε τον Αβραάμ κατά πάντα
|
Gene
|
FreBBB
|
24:1 |
Et Abraham était vieux, avancé en âge, et l'Eternel avait béni Abraham en toutes choses.
|
Gene
|
LinVB
|
24:1 |
Abarama asili anuni mpe akomi mobange mpenza. Yawe abenisaki ye o makambo manso.
|
Gene
|
HunIMIT
|
24:1 |
Ábrahám öreg volt, előrehaladt korú; és az Örökkévaló megáldotta Ábrahámot mindennel.
|
Gene
|
ChiUnL
|
24:1 |
亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事錫之嘏、
|
Gene
|
VietNVB
|
24:1 |
Tuổi cao, Áp-ra-ham được Chúa ban phước dồi dào.
|
Gene
|
LXX
|
24:1 |
καὶ Αβρααμ ἦν πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡμερῶν καὶ κύριος εὐλόγησεν τὸν Αβρααμ κατὰ πάντα
|
Gene
|
CebPinad
|
24:1 |
Ug si Abraham tigulang na, ug hilabihan na gayud pagkatigulang niya ; ug si Jehova nagpanalangin kang Abraham sa tanang butang.
|
Gene
|
RomCor
|
24:1 |
Avraam era bătrân, înaintat în vârstă, şi Domnul binecuvântase pe Avraam în orice lucru.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
24:1 |
Eri, Eipraam inenen likeilapalahr, oh KAUN-O ahpw ketin kupwuramwahwiher ni mehkoaros.
|
Gene
|
HunUj
|
24:1 |
Ábrahám élemedett korú, öreg ember lett, és az Úr mindennel megáldotta Ábrahámot.
|
Gene
|
GerZurch
|
24:1 |
ABRAHAM aber war alt geworden und hochbetagt, und der Herr hatte ihn in allem gesegnet.
|
Gene
|
GerTafel
|
24:1 |
Und Abraham war alt, in die Tage gekommen, und Jehovah hatte Abraham in allem gesegnet.
|
Gene
|
RusMakar
|
24:1 |
Авраамъ былъ уже старъ и въ лјтахъ преклонныхъ. Іегова благословилъ Авраама всјмъ.
|
Gene
|
PorAR
|
24:1 |
Ora, Abraão era já velho e de idade avançada; e em tudo o Senhor o havia abençoado.
|
Gene
|
DutSVVA
|
24:1 |
Abraham nu was oud en wel bedaagd; en de Heere had Abraham in alles gezegend.
|
Gene
|
FarOPV
|
24:1 |
و ابراهیم پیر و سالخورده شد، وخداوند، ابراهیم را در هر چیز برکت داد.
|
Gene
|
Ndebele
|
24:1 |
UAbrahama wayesemdala eselezinsuku ezinengi; leNkosi yayimbusisile kukho konke.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:1 |
E Abraão era velho, e cheio de dias; e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo.
|
Gene
|
Norsk
|
24:1 |
Abraham var nu gammel og langt ute i årene, og Herren hadde velsignet Abraham i alle ting.
|
Gene
|
SloChras
|
24:1 |
Abraham pa je bil starček prileten, in Gospod je bil blagoslovil Abrahama v vsem.
|
Gene
|
Northern
|
24:1 |
İbrahim qocalıb yaşa dolmuşdu. Rəbb hər şeydə ona xeyir-dua vermişdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
24:1 |
Und Abraham war alt, wohlbetagt, und Jehova hatte Abraham gesegnet in allem.
|
Gene
|
LvGluck8
|
24:1 |
Un Ābrahāms bija vecs un labi piedzīvojis, un Tas Kungs Ābrahāmu bija svētījis ar visām lietām.
|
Gene
|
PorAlmei
|
24:1 |
E era Abrahão já velho e adiantado em edade, e o Senhor havia abençoado a Abrahão em tudo.
|
Gene
|
ChiUn
|
24:1 |
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:1 |
Och Abraham var gammal och väl ålderstigen: Och Herren hade välsignat honom i all stycke.
|
Gene
|
SPVar
|
24:1 |
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל
|
Gene
|
FreKhan
|
24:1 |
Or Abraham était vieux, avancé dans la vie; et l’Éternel avait béni Abraham en toutes choses.
|
Gene
|
FrePGR
|
24:1 |
Et Abraham était vieux, avancé en âge, et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
|
Gene
|
PorCap
|
24:1 |
*Abraão estava velho, tinha uma idade já avançada, e o Senhor abençoara-o em tudo.
|
Gene
|
JapKougo
|
24:1 |
アブラハムは年が進んで老人となった。主はすべての事にアブラハムを恵まれた。
|
Gene
|
GerTextb
|
24:1 |
Abraham aber war alt und wohlbetagt, und Jahwe hatte Abraham gesegnet in allem.
|
Gene
|
SpaPlate
|
24:1 |
Era Abrahán ya viejo, de edad muy avanzada; y Yahvé había bendecido a Abrahán en todo.
|
Gene
|
Kapingam
|
24:1 |
Abraham gu-madumadua, gei Dimaadua gu-haga-maluagina a-mee i ana mee huogodoo ala e-hai.
|
Gene
|
GerOffBi
|
24:1 |
{Und} Abraham [war] alt, hochbetagt. Und JHWH hatte Abraham in allem gesegnet.
|
Gene
|
WLC
|
24:1 |
וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וֽ͏ַיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
24:1 |
Abraomas paseno ir sulaukė žilos senatvės. Viešpats viskuo jį laimino.
|
Gene
|
Bela
|
24:1 |
Абрагам быў ужо стары і ў сталым веку. Гасподзь дабраславіў Абрагама ўсім.
|
Gene
|
GerBoLut
|
24:1 |
Abraham war alt und wohl betaget, und der HERR hatte ihn gesegnet allenthalben.
|
Gene
|
FinPR92
|
24:1 |
Abraham oli tullut vanhaksi ja ikääntyneeksi, ja Herra oli siunannut häntä kaikin tavoin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
24:1 |
Y Abraham era ya viejo, y venido en días: y Jehová había bendecido a Abraham en todo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
24:1 |
Abraham was oud en hoogbejaard, en Jahweh had Abraham in alles gezegend.
|
Gene
|
GerNeUe
|
24:1 |
Abraham war inzwischen sehr alt geworden, und Jahwe hatte ihn in jeder Hinsicht gesegnet.
|
Gene
|
Est
|
24:1 |
Kui Aabraham oli vana ja elatanud ning Issand oli Aabrahami kõigiti õnnistanud,
|
Gene
|
UrduGeo
|
24:1 |
ابراہیم اب بہت بوڑھا ہو گیا تھا۔ رب نے اُسے ہر لحاظ سے برکت دی تھی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
24:1 |
وَشَاخَ إِبْرَاهِيمُ وَتَقَدَّمَ بِهِ الْعُمْرُ. وَبَارَكَ الرَّبُّ إِبْرَاهِيمَ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
24:1 |
亚伯拉罕老迈了,年事已高,耶和华在一切事上都赐福给他。
|
Gene
|
ItaRive
|
24:1 |
Or Abrahamo era vecchio e d’età avanzata; e l’Eterno avea benedetto Abrahamo in ogni cosa.
|
Gene
|
Afr1953
|
24:1 |
En Abraham was oud en ver op sy dae, en die HERE het Abraham in alles geseën.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:1 |
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
24:1 |
इब्राहीम अब बहुत बूढ़ा हो गया था। रब ने उसे हर लिहाज़ से बरकत दी थी।
|
Gene
|
TurNTB
|
24:1 |
İbrahim kocamış, iyice yaşlanmıştı. RAB onu her yönden kutsamıştı.
|
Gene
|
DutSVV
|
24:1 |
Abraham nu was oud, en wel bedaagd; en de HEERE had Abraham in alles gezegend.
|
Gene
|
HunKNB
|
24:1 |
Ábrahám, akit az Úr mindennel megáldott, öreg és élemedett korú volt már.
|
Gene
|
Maori
|
24:1 |
Na kua koroheketia a Aperahama, A kua maha rawa ona ra: a i manaaki a Ihowa i a Aperahama i nga mea katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
24:1 |
Na, ato'a na to'ongan si Ibrahim. Aheka asal kahāpan bay pamuwan iya e' PANGHŪ'-Yawe ma ai-ai hinangna.
|
Gene
|
HunKar
|
24:1 |
Ábrahám pedig vén élemedett ember vala, és az Úr mindenben megáldotta vala Ábrahámot.
|
Gene
|
Viet
|
24:1 |
Vả, Áp-ra-ham đã già, tuổi đã cao; trong mọi việc Ðức Giê-hô-va đã ban phước cho người.
|
Gene
|
Kekchi
|
24:1 |
Laj Abraham ac ti̱x chic. Qˈuila chihab cuan re. Laj Abraham qui-osobtesi̱c xban li Dios. Numtajenak li usilal li quiqˈueheˈ re.
|
Gene
|
SP
|
24:1 |
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל
|
Gene
|
Swe1917
|
24:1 |
Abraham var nu gammal och kommen till hög ålder, och HERREN hade välsignat Abraham i alla stycken.
|
Gene
|
CroSaric
|
24:1 |
Abraham bijaše već ostario, zašao u godine, Jahve je Abrahama blagoslovio u svemu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
24:1 |
Ông Áp-ra-ham đã già nua tuổi tác, và ĐỨC CHÚA đã chúc phúc cho ông Áp-ra-ham trong mọi sự.
|
Gene
|
FreBDM17
|
24:1 |
Or Abraham devint vieux et fort avancé en âge ; et l’Eternel avait béni Abraham en toutes choses.
|
Gene
|
FreLXX
|
24:1 |
Abraham était déjà vieux, ayant vécu bien des jours ; et le Seigneur l'avait béni en toutes choses.
|
Gene
|
Aleppo
|
24:1 |
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל
|
Gene
|
MapM
|
24:1 |
וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהֹוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
|
Gene
|
HebModer
|
24:1 |
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל׃
|
Gene
|
Kaz
|
24:1 |
Ыбырайым жасы ұлғайып, қартайған еді. Жаратқан Ие оны қай жағдайда да жарылқап келді.
|
Gene
|
FreJND
|
24:1 |
✽ Et Abraham était vieux, avancé en âge ; et l’Éternel avait béni Abraham en toute chose.
|
Gene
|
GerGruen
|
24:1 |
Abraham aber war alt und hochbetagt geworden, und der Herr hatte Abraham in allem gesegnet.
|
Gene
|
SloKJV
|
24:1 |
Abraham je bil star in že zelo zvrhan v starosti in Gospod je Abrahama blagoslovil v vseh stvareh.
|
Gene
|
Haitian
|
24:1 |
Abraram te fin vye. Li te antre nan granmoun. Seyè a te beni Abraram nan tout bagay.
|
Gene
|
FinBibli
|
24:1 |
Ja Abraham oli vanha ja joutunut ijälliseksi: ja Herra oli siunannut hänen kaikissa.
|
Gene
|
Geez
|
24:1 |
ወልህቀ ፡ አብርሃም ፡ ወኀለፈ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ወባረኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብርሃም ፡ በኵሉ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
24:1 |
Y ABRAHAM era viejo, y bien entrado en días; y Jehová había bendecido á Abraham en todo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
24:1 |
Roedd Abraham yn ddyn hen iawn. Roedd yr ARGLWYDD wedi'i fendithio ym mhob ffordd.
|
Gene
|
GerMenge
|
24:1 |
Als nun Abraham alt und hochbetagt geworden war und der HERR ihn in allem gesegnet hatte,
|
Gene
|
GreVamva
|
24:1 |
Ήτο δε ο Αβραάμ γέρων προβεβηκώς την ηλικίαν· και ο Κύριος ευλόγησε τον Αβραάμ κατά πάντα.
|
Gene
|
UkrOgien
|
24:1 |
А Авраам був старий, у літа ввійшов. І Господь Авраама поблагословив був усім.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
24:1 |
А Аврам беше стар и временит, и Господ беше благословио Аврама у свему;
|
Gene
|
FreCramp
|
24:1 |
Abraham était vieux, avancé en âge, et Yahweh avait béni Abraham en toutes choses.
|
Gene
|
PolUGdan
|
24:1 |
A Abraham był stary, w podeszłym wieku, a Pan błogosławił mu we wszystkim.
|
Gene
|
FreSegon
|
24:1 |
Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
|
Gene
|
SpaRV190
|
24:1 |
Y ABRAHAM era viejo, y bien entrado en días; y Jehová había bendecido á Abraham en todo.
|
Gene
|
HunRUF
|
24:1 |
Ábrahám élemedett korú, öreg ember lett, és az Úr mindennel megáldotta Ábrahámot.
|
Gene
|
DaOT1931
|
24:1 |
Abraham var blevet gammel og til Aars, og HERREN havde velsignet ham i alle Maader.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
24:1 |
¶ Na Ebraham i lapun, na planti yia i mekim em lapun tru. Na BIKPELA i bin blesim Ebraham long olgeta samting.
|
Gene
|
DaOT1871
|
24:1 |
Og Abraham var gammel, vel ved Alder, og Herren havde velsignet Abraham i alting.
|
Gene
|
FreVulgG
|
24:1 |
Or Abraham était vieux et fort avancé en âge, et le Seigneur l’avait béni en toutes choses.
|
Gene
|
PolGdans
|
24:1 |
A Abraham był stary i podeszły w leciech, a Pan błogosławił mu we wszystkiem.
|
Gene
|
JapBungo
|
24:1 |
アブラハム年邁て老たりヱホバ萬の事に於てアブラハムを祝みたまへり
|
Gene
|
GerElb18
|
24:1 |
Und Abraham war alt, wohlbetagt, und Jehova hatte Abraham gesegnet in allem.
|