Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:25  She said moreover to him, We have both straw and feed enough, and room to lodge in.
Gene NHEBJE 24:25  She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."
Gene SPE 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene ABP 24:25  And she said to him, Also [2straw 3and 4fodder 1there is much] by us, and a place to rest up.
Gene NHEBME 24:25  She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."
Gene Rotherha 24:25  And she said unto him, Both straw and fodder in plenty, have we,—also a place to tarry the night.
Gene LEB 24:25  Then she said to him, “We have both straw and fodder in abundance, as well as a place to spend the night.”
Gene RNKJV 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene Jubilee2 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and fodder enough and room to lodge in.
Gene Webster 24:25  She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene Darby 24:25  And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge.
Gene ASV 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene LITV 24:25  And she said to him, Both straw and fodder are plentiful with us, also a room to pass the night.
Gene Geneva15 24:25  Moreouer she said vnto him, We haue litter also and prouender ynough, and roume to lodge in.
Gene CPDV 24:25  And she continued, saying, “There is very much straw and hay with us, and a spacious place to stay.”
Gene BBE 24:25  And she said, We have a great store of dry grass and cattle-food, and there is room for you.
Gene DRC 24:25  And she said, moreover, to him: We have good store of both straw and hay, and a large place to lodge in.
Gene GodsWord 24:25  We have plenty of straw and feed for your camels and room for you to spend the night."
Gene JPS 24:25  She said moreover unto him: 'We have both straw and provender enough, and room to lodge in.'
Gene Tyndale 24:25  and sayde moreouer vnto him: we haue litter and prauonder ynough and also rowme to lodge in.
Gene KJVPCE 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene NETfree 24:25  We have plenty of straw and feed," she added, "and room for you to spend the night."
Gene AB 24:25  And she said to him, We have both straw and much feed, and a place for resting.
Gene AFV2020 24:25  And she said to him, "We have both straw and fodder enough, and room to lodge in."
Gene NHEB 24:25  She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."
Gene NETtext 24:25  We have plenty of straw and feed," she added, "and room for you to spend the night."
Gene UKJV 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and animal food enough, and room to lodge in.
Gene KJV 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene KJVA 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene AKJV 24:25  She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene RLT 24:25  She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene MKJV 24:25  And she said to him, We have both straw and fodder enough, and room to lodge in.
Gene YLT 24:25  She saith also unto him, `Both straw and provender are abundant with us, also a place to lodge in.'
Gene ACV 24:25  She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
Gene VulgSist 24:25  Et addidit, dicens: Palearum quoque et foeni plurimum est apud nos, et locus spatiosus ad manendum.
Gene VulgCont 24:25  Et addidit, dicens: Palearum quoque et fœni plurimum est apud nos, et locus spatiosus ad manendum.
Gene Vulgate 24:25  et addidit dicens palearum quoque et faeni plurimum est apud nos et locus spatiosus ad manendum
Gene VulgHetz 24:25  Et addidit, dicens: Palearum quoque et fœni plurimum est apud nos, et locus spatiosus ad manendum.
Gene VulgClem 24:25  Et addidit, dicens : Palearum quoque et fœni plurimum est apud nos, et locus spatiosus ad manendum.
Gene CzeBKR 24:25  Řekla ještě k němu: Slámy také a potravy hojně u nás jest, ano i místo, kdež byste přes noc zůstali.
Gene CzeB21 24:25  Potom dodala: „Slámy a obroku máme dost, i místo k přenocování.“
Gene CzeCEP 24:25  A dodala: „Slámy i obroku máme dost, i místo k přenocování.“
Gene CzeCSP 24:25  A pokračovala: Slámy i krmiva je u nás mnoho a také místo k přenocování.
Gene PorBLivr 24:25  E acrescentou: Também há em nossa casa palha e muita forragem, e lugar para passar a noite.
Gene Mg1865 24:25  Ary hoy koa izy taminy: Na ny mololo na ny vilona, dia samy betsaka ao aminay, sady misy trano handrianareo koa.
Gene FinPR 24:25  Ja hän sanoi hänelle vielä: "Meillä on runsaasti olkia ja rehua; myöskin yösijaa on meillä antaa".
Gene FinRK 24:25  Hän jatkoi: ”Meillä on runsaasti olkia ja rehua ja myös tilaa yöpyä.”
Gene ChiSB 24:25  她又繼續說:「我們家裏有很多草料和飼糧,而且還有地方可供過宿。」
Gene CopSahBi 24:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲙⲁ ⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲧⲱϩ ϩⲓ ϩⲣⲉ ⲟⲩⲛϩⲛⲟ ⲛⲓⲙ ⲥⲃⲧⲱⲧ
Gene ArmEaste 24:25  Ապա աւելացրեց. «Յարդ ու խոտ շատ ունենք, նաեւ իջեւանելու տեղ»:
Gene ChiUns 24:25  又说:「我们家里足有粮草,也有住宿的地方。」
Gene BulVeren 24:25  Каза му още: У нас има и слама, и храна много, и място за пренощуване.
Gene AraSVD 24:25  وَقَالَتْ لَهُ: «عِنْدَنَا تِبْنٌ وَعَلَفٌ كَثِيرٌ، وَمَكَانٌ لِتَبِيتُوا أَيْضًا».
Gene Esperant 24:25  Kaj ŝi diris al li: Ankaŭ da pajlo kaj da furaĝo ni havas multe, kaj ankaŭ lokon, por ke vi tradormu la nokton.
Gene ThaiKJV 24:25  นางพูดเสริมว่า “เรามีทั้งฟางและเสบียงพอ และมีที่ให้พักด้วย”
Gene OSHB 24:25  וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָק֖וֹם לָלֽוּן׃
Gene SPMT 24:25  ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו גם מקום ללון
Gene BurJudso 24:25  ကျွန်ုပ်တို့၌ မြက်ခြောက်များ၊ စားဘွယ်သောက် ဘွယ်များနှင့် တည်းခိုစရာအရပ်လည်း ရှိသည်ဟူ၍၎င်း ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 24:25  در خانهٔ ما، كاه‌ و علوفهٔ فراوان‌، و جا برای استراحت ‌شما هست‌.»
Gene UrduGeoR 24:25  Hamāre pās bhūsā aur chārā hai. Rāt guzārne ke lie bhī kāfī jagah hai.”
Gene SweFolk 24:25  Och hon fortsatte: ”Vi har gott om halm och foder, och även plats där du kan övernatta.”
Gene GerSch 24:25  Und sie sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Platz genug zum Herbergen.
Gene TagAngBi 24:25  Sinabi rin niya sa kaniya, Mayroon din naman kaming saganang dayami at pagkain sa hayop, at dakong matutuluyan.
Gene FinSTLK2 24:25  Hän sanoi hänelle vielä: "Meillä on runsaasti olkia ja rehua. Meillä on myös paikka yöpyä."
Gene Dari 24:25  در خانۀ ما، کاه و بیده فراوان و جا برای استراحت شما است.»
Gene SomKQA 24:25  Oo weliba waxa kale oo ay ku tidhi, Caws iyo cunto badanba waannu haysannaa, iyo meel lagu hoydo.
Gene NorSMB 24:25  Me hev fullt upp både av halm og for,» sagde ho til honom, «og husrom for dykk hev me og.»
Gene Alb 24:25  Dhe shtoi: "Tek ne ka shumë kashtë dhe forazh si dhe vend për të kaluar natën".
Gene UyCyr 24:25  Бизниң өйдә силәр қонғидәк йәр бар һәм маллириңларға йәм-чөпму кәңри, — дәп җавап бәрди.
Gene KorHKJV 24:25  또 덧붙여 그에게 이르되, 우리에게 짚과 여물이 다 충분히 있으며 묵을 곳도 있나이다, 하매
Gene SrKDIjek 24:25  Још рече: има у нас много сламе и пиће и мјеста за ноћиште.
Gene Wycliffe 24:25  And sche addide, seiynge, Also ful myche of prouendre and of hey is at vs, and a large place to dwelle.
Gene Mal1910 24:25  ഞങ്ങളുടെയവിടെ വയ്ക്കോലും തീനും വേണ്ടുവോളം ഉണ്ടു; രാപാൎപ്പാൻ സ്ഥലവും ഉണ്ടു എന്നും അവൾ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 24:25  또 가로되 우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
Gene Azeri 24:25  گئنه ددي: "بئزده سامان دا، يِم ده چوخدور و قالماق اوچون يِر ده وار."
Gene SweKarlX 24:25  Och hon sade ytterligare til honom: Är ock så mycket halm och foder när oss, och rum nog til herberge.
Gene KLV 24:25  ghaH ja'ta' moreover Daq ghaH, “ maH ghaj both straw je provender yap, je room Daq juH Daq.”
Gene ItaDio 24:25  Gli disse ancora: E’ vi è strame e pastura assai appo noi, ed anche luogo da albergarvi.
Gene RusSynod 24:25  И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега.
Gene CSlEliza 24:25  И рече ему: и плевы и сена много у нас, и место витати.
Gene ABPGRK 24:25  και είπεν αυτώ και άχυρα και χορτάσματα πολλά παρ΄ ημίν και τόπος του καταλύσαι
Gene FreBBB 24:25  Et elle ajouta : Il y a chez nous paille et fourrage en quantité et aussi une place où passer la nuit.
Gene LinVB 24:25  Abakisi : « Epai ya biso matiti mazali mingi mpo ya nyama ya yo ; esika ya kolala ezali mpe. »
Gene HunIMIT 24:25  És mondta neki: Szalma is van, abrak is van sok nálunk, meg hely is a meghálásra.
Gene ChiUnL 24:25  又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、
Gene VietNVB 24:25  Nhà tôi có nhiều rơm và đồ ăn cho lạc đà, cũng có phòng trọ cho khách nữa.
Gene LXX 24:25  καὶ εἶπεν αὐτῷ καὶ ἄχυρα καὶ χορτάσματα πολλὰ παρ’ ἡμῖν καὶ τόπος τοῦ καταλῦσαι
Gene CebPinad 24:25  Siya nag-ingon pa kaniya: Ingon usab sa among balay kami adunay dagami ug daghan nga kompay, ug dapit alang sa pagpahulay.
Gene RomCor 24:25  Şi i-a zis mai departe: „Avem paie şi nutreţ din belşug şi este şi loc de găzduit peste noapte.”
Gene Pohnpeia 24:25  Reh oh tahpwte reht, kenen mahn akan, oh mie wasa me kumwail kak pweidi ie.”
Gene HunUj 24:25  Azt is mondta neki: Van nálunk bőven szalma is, abrak is, meg hely is van éjszakára.
Gene GerZurch 24:25  Dann sagte sie zu ihm: Wir haben Stroh und Futter in Fülle und auch Platz zum Übernachten.
Gene GerTafel 24:25  Und sie sprach zu ihm: Auch haben wir viel Stroh und Futter bei uns, auch einen Ort zum übernachten.
Gene RusMakar 24:25  Притомъ сказала ему: у насъ много и соломы, и корму; и естъ мјсто для ночлега.
Gene PorAR 24:25  Disse-lhe mais: Temos palha e forragem bastante, e lugar para pousar.
Gene DutSVVA 24:25  Voorts had zij tot hem gezegd: Ook is er stro en veel voeders bij ons, ook plaats om te vernachten.
Gene FarOPV 24:25  و بدو گفت: «نزد ما کاه و علف فراوان است، و جای نیز برای منزل.»
Gene Ndebele 24:25  Yathi kuyo futhi: Silakho konke amahlanga lokudla kwezinyamazana okunengi, lendawo yokulala.
Gene PorBLivr 24:25  E acrescentou: Também há em nossa casa palha e muita forragem, e lugar para passar a noite.
Gene Norsk 24:25  Så sa hun til ham: Det er fullt op både av halm og fôr hos oss, og det er også rum til å overnatte.
Gene SloChras 24:25  Reče mu še: Tudi slame in krme je dosti pri nas, pa tudi za prenočišče prostora.
Gene Northern 24:25  Yenə dedi: «Bizdə saman da, yem də çoxdur və gecələməyə yer də var».
Gene GerElb19 24:25  Und sie sprach zu ihm: Sowohl Stroh als auch Futter ist bei uns in Menge, auch Raum zu herbergen.
Gene LvGluck8 24:25  Un tā vēl uz viņu sacīja: tur ir arī diezgan salmu un barības pie mums, ir mājošanas vieta.
Gene PorAlmei 24:25  Disse-lhe mais: Tambem temos palha e muito pasto, e logar para passar a noite.
Gene ChiUn 24:25  又說:「我們家裡足有糧草,也有住宿的地方。」
Gene SweKarlX 24:25  Och hon sade ytterligare till honom: Är ock så mycket halm och foder när oss, och rum nog till herberge.
Gene SPVar 24:25  ותאמר אליו גם תבן גם מספה רב עמנו וגם מקום ללין
Gene FreKhan 24:25  Elle lui dit encore: "II y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance et de la place pour loger."
Gene FrePGR 24:25  Et elle lui dit : Et paille et fourrage sont en abondance chez nous, et il y a gîte aussi pour passer la nuit.
Gene PorCap 24:25  E acrescentou: «Em nossa casa há palha e muito feno, para alimentação do gado, e também lugar para pernoitar.»
Gene JapKougo 24:25  また彼に言った、「わたしどもには、わらも、飼葉もたくさんあります。また泊まる場所もあります」。
Gene GerTextb 24:25  Und weiter sagte sie zu ihm: Wir haben Stroh und Futter in Fülle, sowie auch Raum zum Übernachten.
Gene Kapingam 24:25  Gei di-maa e-logo-hua nia geinga mono mee haangai manu i-di-madau hale, gei e-oo-hua di gowaa e-noho-ai goodou.”
Gene SpaPlate 24:25  Y agregó: “Tenemos paja y forraje en abundancia, y lugar para pernoctar.”
Gene GerOffBi 24:25  Und sie sprach [weiter] zu ihm: Wir haben eine Menge (viel) {sowohl} Häcksel {als auch} [und] Futter, auch Platz zum Übernachten.
Gene WLC 24:25  וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָק֖וֹם לָלֽוּן׃
Gene LtKBB 24:25  Ji tęsė: „Šiaudų ir pašaro pas mus daug, taip pat ir vietos nakvynei“.
Gene Bela 24:25  І яшчэ сказала яму: у нас многа саломы і корму; і ёсьць месца начаваць.
Gene GerBoLut 24:25  Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raums genug zu herbergen.
Gene FinPR92 24:25  Ja hän sanoi vielä: "Meillä on olkia ja rehua yllin kyllin ja myös tilaa yöpymiseen."
Gene SpaRV186 24:25  Y díjole: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y también lugar para posar.
Gene NlCanisi 24:25  En zij ging voort: We hebben stro en voedsel in overvloed, ook plaats om te overnachten.
Gene GerNeUe 24:25  Wir haben jede Menge Stroh und Futter und auch Platz zum Übernachten."
Gene Est 24:25  Ta ütles temale veel: „Niihästi õlgi kui muud loomasööta on meil küllalt, ööbimispaikki on olemas."
Gene UrduGeo 24:25  ہمارے پاس بھوسا اور چارا ہے۔ رات گزارنے کے لئے بھی کافی جگہ ہے۔“
Gene AraNAV 24:25  عِنْدَنَا كَثِيرٌ مِنَ التِّبْنِ وَالْعَلَفِ، وَمَكَانٌ لِتَبِيتُوا فِيهِ».
Gene ChiNCVs 24:25  她又说:“我们有很多粮草和饲料,也有住宿的地方。”
Gene ItaRive 24:25  E aggiunse: "C’è da noi strame e foraggio assai, e anche posto da albergare".
Gene Afr1953 24:25  Verder sê sy vir hom: Daar is ook strooi en voer in oorvloed by ons, ook plek om te vernag.
Gene RusSynod 24:25  И еще сказала ему: «У нас много соломы и корма, и есть место для ночлега».
Gene UrduGeoD 24:25  हमारे पास भूसा और चारा है। रात गुज़ारने के लिए भी काफ़ी जगह है।”
Gene TurNTB 24:25  “Bizde saman ve yem bol, geceyi geçirebileceğiniz yer de var.”
Gene DutSVV 24:25  Voorts had zij tot hem gezegd: Ook is er stro en veel voeders bij ons, ook plaats om te vernachten.
Gene HunKNB 24:25  Majd hozzátette: »Alom meg széna igen sok van nálunk, hely is van bővében megszállni.«
Gene Maori 24:25  A ka mea ano ia ki a ia, He nui a matou kakau witi, me a matou otaota hei kai, me tetahi wahi hoki hei moenga.
Gene sml_BL_2 24:25  Aheka parang-parang kami pamakan saga unta'nu, aniya' isab kapantayan paghali-halian. Maka luma' kami aheya du isab.”
Gene HunKar 24:25  Azt is mondá: Szalma is, abrak is bőven van minálunk, és hálásra való hely is van.
Gene Viet 24:25  Rồi lại nói: Nhà chúng tôi có nhiều rơm và cỏ, và cũng có chỗ để cho ở nghỉ nữa.
Gene Kekchi 24:25  Cuan naˈajej chokˈ e̱re saˈ li kochoch. Cuan li qˈuim ut cuan ajcuiˈ xcuaheb la̱ xul, chan.
Gene Swe1917 24:25  Och hon sade ytterligare till honom: »Vi hava rikligt med både halm och foder; natthärbärge kan du ock få.»
Gene SP 24:25  ותאמר אליו גם תבן גם מספה רב עמנו וגם מקום ללין
Gene CroSaric 24:25  Još mu doda: "Ima slame i p§iće kod nas u obilju, a i mjesta za prenoćište."
Gene VieLCCMN 24:25  Cô tiếp : Nhà con có nhiều rơm, nhiều cỏ, có cả chỗ trọ đêm nữa.
Gene FreBDM17 24:25  Et elle lui dit aussi : Il y a chez nous beaucoup de paille et de fourrage, et de la place pour loger.
Gene FreLXX 24:25  Il y a, ajouta-t-elle, chez nous beaucoup de paille et de foin, et place où vous loger.
Gene Aleppo 24:25  ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו—גם מקום ללון
Gene MapM 24:25  וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָק֖וֹם לָלֽוּן׃
Gene HebModer 24:25  ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו גם מקום ללון׃
Gene Kaz 24:25  — Бізде жеткілікті мөлшерде сабан, жем, түнейтін орын да бар, — деп қосты.
Gene FreJND 24:25  Et elle lui dit : Il y a chez nous de la paille, et aussi du fourrage en abondance, et de la place pour loger.
Gene GerGruen 24:25  Dann sprach sie zu ihm: "Stroh und Futter haben wir in Menge sowie Platz zum Übernachten."
Gene SloKJV 24:25  Poleg tega mu je rekla: „Imamo dovolj tako slame kakor krme in prostora za prenočitev.“
Gene Haitian 24:25  Li di l' anko: -Lakay nou, nou gen kont pay zèb pou chamo ou yo. Wa jwenn kote pou ou pase nwit la tou.
Gene FinBibli 24:25  Ja hän vielä sanoi hänelle: on myös olkia ja karjan ruokaa kyllä meillä: ja myös siaa yötä olla.
Gene Geez 24:25  ወቦቱ ፡ ኀቤነ ፡ ሣዕረኒ ፡ ወእክለኒ ፡ ወማኅደረኒ ፡ ለአግማሊከ ።
Gene SpaRV 24:25  Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.
Gene WelBeibl 24:25  Mae gynnon ni ddigon o wellt a bwyd i'r camelod, a lle i chithau aros dros nos.”
Gene GerMenge 24:25  Dann fuhr sie fort: »Sowohl Stroh als auch Futter haben wir in Menge und auch Platz zum Übernachten.«
Gene GreVamva 24:25  είπεν έτι προς αυτόν, Είναι εις ημάς και άχυρα και τροφή πολλή και τόπος προς κατάλυμα.
Gene UkrOgien 24:25  І сказала до нього: „І соломи, і паші багато є в нас, також місце ночувати“.
Gene FreCramp 24:25  Elle ajouta : Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour y passer la nuit. "
Gene SrKDEkav 24:25  Још рече: Има у нас много сламе и пиће и места за ноћиште.
Gene PolUGdan 24:25  Po czym dodała: Jest u nas dosyć słomy i paszy oraz miejsce na nocleg.
Gene FreSegon 24:25  Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit.
Gene SpaRV190 24:25  Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.
Gene HunRUF 24:25  Azt is mondta neki: Van nálunk bőven szalma is, abrak is, meg hely is van éjszakára.
Gene DaOT1931 24:25  og videre sagde hun: »Der er rigeligt baade af Straa og Foder hos os og Plads til at overnatte!«
Gene TpiKJPB 24:25  Na moa tu em i tokim em, Mipela i gat pipia stik wit samting na inap kaikai bilong animal wantaim, na spes bilong stap long en.
Gene DaOT1871 24:25  Og hun sagde til ham: Der er baade Straa og meget Foder hos os, ogsaa er der Rum til Herberge i Nat.
Gene FreVulgG 24:25  Il y a chez nous, ajouta-t-elle, beaucoup de paille et de foin, et bien du lieu pour y demeurer.
Gene PolGdans 24:25  Nad to rzekła mu: Jest u nas dosyć plew i pastwy, i miejsce do przenocowania.
Gene JapBungo 24:25  又彼にいひけるは家には藁も飼草も多くあり且宿る隙地もあり
Gene GerElb18 24:25  Und sie sprach zu ihm: Sowohl Stroh als auch Futter ist bei uns in Menge, auch Raum zu herbergen.