Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:28  And the damsel ran, and told these things to her mother’s house.
Gene NHEBJE 24:28  The young lady ran, and told her mother's house about these words.
Gene SPE 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
Gene ABP 24:28  And running, the maidservant announced in the house to her mother about these words.
Gene NHEBME 24:28  The young lady ran, and told her mother's house about these words.
Gene Rotherha 24:28  And the young woman ran, and told the household of her mother,—according to these words.
Gene LEB 24:28  Then the girl ran and reported these things to the household of her mother.
Gene RNKJV 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
Gene Jubilee2 24:28  And the damsel ran and told [those of] her mother's house these things.
Gene Webster 24:28  And the damsel ran, and told these things to her mother's house.
Gene Darby 24:28  And the maiden ran and told these things to her mother's house.
Gene ASV 24:28  And the damsel ran, and told her mother’s house according to these words.
Gene LITV 24:28  And the girl ran and told these things to the house of her mother.
Gene Geneva15 24:28  And the maide ranne and tolde them of her mothers house according to these wordes.
Gene CPDV 24:28  And so the girl ran, and she reported all that she had heard in the house of her mother.
Gene BBE 24:28  So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
Gene DRC 24:28  Then the maid ran, and told in her mother's house all that she had heard.
Gene GodsWord 24:28  The girl ran and told her mother's household about these things.
Gene JPS 24:28  And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
Gene Tyndale 24:28  And the damsell ranne and tolde them of her mothers house these thinges.
Gene KJVPCE 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother’s house these things.
Gene NETfree 24:28  The young woman ran and told her mother's household all about these things.
Gene AB 24:28  And the woman ran and reported to the house of her mother according to these words.
Gene AFV2020 24:28  And the young woman ran and told her mother's household these things.
Gene NHEB 24:28  The young lady ran, and told her mother's house about these words.
Gene NETtext 24:28  The young woman ran and told her mother's household all about these things.
Gene UKJV 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
Gene KJV 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother’s house these things.
Gene KJVA 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
Gene AKJV 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
Gene RLT 24:28  And the damsel ran, and told them of her mother’s house these things.
Gene MKJV 24:28  And the young woman ran and told her mother's house these things.
Gene YLT 24:28  And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.
Gene ACV 24:28  And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
Gene VulgSist 24:28  Cucurrit itaque puella, et nunciavit in domum matris suae omnia quae audierat.
Gene VulgCont 24:28  Cucurrit itaque puella, et nunciavit in domum matris suæ omnia quæ audierat.
Gene Vulgate 24:28  cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat
Gene VulgHetz 24:28  Cucurrit itaque puella, et nunciavit in domum matris suæ omnia quæ audierat.
Gene VulgClem 24:28  Cucurrit itaque puella, et nuntiavit in domum matris suæ omnia quæ audierat.
Gene CzeBKR 24:28  I běžela děvečka, a oznámila v domě matky své tak, jakž se stalo.
Gene CzeB21 24:28  Dívka pak odběhla a vyprávěla to rodině své matky.
Gene CzeCEP 24:28  Dívka odběhla a oznámila rodině své matky, co a jak se stalo.
Gene CzeCSP 24:28  A dívka běžela a oznámila tyto věci v domě své matky.
Gene PorBLivr 24:28  E a moça correu, e fez saber na casa de sua mãe estas coisas.
Gene Mg1865 24:28  Dia lasa nihazakazaka razazavavy ka nanambara araka izany teny izany tamin’ ny tao an-tranon’ ny reniny.
Gene FinPR 24:28  Mutta tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut.
Gene FinRK 24:28  Tyttö juoksi äitinsä kotiin ja kertoi, mitä oli tapahtunut.
Gene ChiSB 24:28  那少女跑回去,將這一切事告訴了她母親家中的人。
Gene CopSahBi 24:28 
Gene ArmEaste 24:28  Գնաց աղջիկն ու կատարուածի մասին պատմեց իր մօր տանը:
Gene ChiUns 24:28  女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
Gene BulVeren 24:28  А момичето изтича и разказа тези неща в дома на майка си.
Gene AraSVD 24:28  فَرَكَضَتِ ٱلْفَتَاةُ وَأَخْبَرَتْ بَيْتَ أُمِّهَا بِحَسَبِ هَذِهِ ٱلْأُمُورِ.
Gene Esperant 24:28  Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino.
Gene ThaiKJV 24:28  แล้วหญิงสาวนั้นก็วิ่งไปบอกคนในครอบครัวของมารดาถึงเรื่องเหล่านี้
Gene OSHB 24:28  וַתָּ֨רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Gene SPMT 24:28  ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה
Gene BurJudso 24:28  သတို့သမီးသည်လည်းပြေး၍ အမိ၏အိမ်၌ ဤအရာများကို ကြားပြောလေ၏။
Gene FarTPV 24:28  دختر به‌ طرف‌ خانهٔ مادرش‌ دوید و تمام‌ ماجرا‌ را تعریف‌ كرد.
Gene UrduGeoR 24:28  Laṛkī bhāg kar apnī māṅ ke ghar chalī gaī. Wahāṅ us ne sab kuchh batā diyā jo huā thā.
Gene SweFolk 24:28  Och flickan sprang hem och berättade alltsammans.
Gene GerSch 24:28  Und die Tochter lief und sagte solches alles im Hause ihrer Mutter.
Gene TagAngBi 24:28  At tumakbo ang dalaga at isinaysay sa sangbahayan ng kaniyang ina ang ayon sa mga salitang ito.
Gene FinSTLK2 24:28  Tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut.
Gene Dari 24:28  دختر به طرف خانۀ مادر خود دوید و تمام داستان را تعریف کرد.
Gene SomKQA 24:28  Gabadhiina intay orodday ayay waxyaalahan dadkii guriga hooyadeed uga warrantay.
Gene NorSMB 24:28  Men møyi sprang heim til mor si og fortalde alt dette.
Gene Alb 24:28  Dhe vajza vrapoi për t'i treguar këto gjëra në shtëpinë e nënës së saj.
Gene UyCyr 24:28  Һелиқи қиз анисиниң йениға жүгрәп берип, йүз бәргән пүтүн ишни аилисидикиләргә сөзләп бәрди.
Gene KorHKJV 24:28  소녀가 달려가서 이 일들을 자기 어머니 집의 사람들에게 고하였더라.
Gene SrKDIjek 24:28  А дјевојка отрча и све ово каза у дому матере своје.
Gene Wycliffe 24:28  And so the damesel ran, and telde in the hous of hir modir alle thingis whiche sche hadde herd.
Gene Mal1910 24:28  ബാല ഓടിച്ചെന്നു അമ്മയുടെ വീട്ടുകാരെ ഈ വസ്തുത അറിയിച്ചു.
Gene KorRV 24:28  소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니
Gene Azeri 24:28  قيز قاچيب، آناسينين طايفاسيندا بو باره‌ده دانيشدي.
Gene SweKarlX 24:28  Och pigan lopp, och sade allt detta i sins moders huse.
Gene KLV 24:28  The Qup lady ran, je ja'ta' Daj mother's tuq about Dochvammey mu'mey.
Gene ItaDio 24:28  E la fanciulla corse, e rapportò quelle cose in casa di sua madre.
Gene RusSynod 24:28  Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.
Gene CSlEliza 24:28  И текши девица в дом матере своея, поведа по глаголом сим.
Gene ABPGRK 24:28  και δραμούσα η παις ανήγγειλεν εις τον οίκον της μητρός αυτής κατά τα ρήματα ταύτα
Gene FreBBB 24:28  Et la jeune fille courut et fit chez sa mère le récit de ce qui s'était passé.
Gene LinVB 24:28  Elenge mwasi akei mbangu koyebisa mama wa ye makambo maye manso.
Gene HunIMIT 24:28  A leány pedig futott és tudtára adta anyja házának ezeket a dolgokat.
Gene ChiUnL 24:28  女趨告其母家、
Gene VietNVB 24:28  Trong lúc đó, Rê-bê-ca chạy về nhà báo tin.
Gene LXX 24:28  καὶ δραμοῦσα ἡ παῖς ἀπήγγειλεν εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα
Gene CebPinad 24:28  Ug ang dalaga midalagan ug nagpahibalo kanila sa balay sa iyang inahan sumala niining mga pulonga.
Gene RomCor 24:28  Fata a alergat şi a istorisit mamei sale acasă cele întâmplate.
Gene Pohnpeia 24:28  Serepeino ahpw mwadangalahng ni imwen eh nohno oh padahkihong mehkoaros me wiawiher.
Gene HunUj 24:28  Ezután elszaladt a leány, és elmondta anyja háza népének, hogy mi történt.
Gene GerZurch 24:28  Das Mädchen aber lief hin und erzählte alles im Hause ihrer Mutter.
Gene GerTafel 24:28  Und das Mädchen lief, und sagte es dem Hause ihrer Mutter an, gemäß diesen Worten.
Gene RusMakar 24:28  Дјвица же побјжала, и разсказала о семъ приключеніи въ домј матери своей.
Gene PorAR 24:28  A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.
Gene DutSVVA 24:28  En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren.
Gene FarOPV 24:28  پس آن دختر دوان دوان رفته، اهل خانه مادر خویش را از این وقایع خبر داد.
Gene Ndebele 24:28  Intombi yasigijima, yazisa abendlu kanina ngalezizinto.
Gene PorBLivr 24:28  E a moça correu, e fez saber na casa de sua mãe estas coisas.
Gene Norsk 24:28  Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.
Gene SloChras 24:28  Poteče torej deklica in sporoči vse to v hiši matere svoje.
Gene Northern 24:28  Qız qaçıb anasının evində bu barədə danışdı.
Gene GerElb19 24:28  Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
Gene LvGluck8 24:28  Un tā meitiņa tecēja un to pasacīja savas mātes namā.
Gene PorAlmei 24:28  E a donzella correu, e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
Gene ChiUn 24:28  女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裡的人。
Gene SweKarlX 24:28  Och pigan lopp, och sade allt detta i sins moders huse.
Gene SPVar 24:28  ותרץ הנערה ותגד לבית אמה כדברים האלה
Gene FreKhan 24:28  La jeune fille courut dans la chambre de sa mère et raconta ces choses.
Gene FrePGR 24:28  Et la jeune fille courut informer de ces choses la maison de sa mère.
Gene PorCap 24:28  A jovem correu e foi contar, em casa de sua mãe, o que se acabava de passar.
Gene JapKougo 24:28  娘は走って行って、母の家のものにこれらの事を告げた。
Gene GerTextb 24:28  Das Mädchen aber lief und berichtete bei ihrer Mutter, was sich zugetragen hatte.
Gene Kapingam 24:28  Tama-ahina deelaa gaa-lele gi-di hale dono dinana, ga-hagi-anga gi mee nia mee ala ne-hai huogodoo.
Gene SpaPlate 24:28  Entretanto, la joven se fue corriendo y contó en casa de su madre todas estas cosas.
Gene GerOffBi 24:28  Da lief das Mädchen und erzählte (meldete) dem Haus ihrer Mutter diese Dinge.
Gene WLC 24:28  וַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Gene LtKBB 24:28  Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko.
Gene Bela 24:28  Дзяўчына пабегла і расказала пра гэта ў доме маці сваёй.
Gene GerBoLut 24:28  Und die Dime lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
Gene FinPR92 24:28  Tyttö juoksi kotiin äitinsä luo kertomaan, mitä oli tapahtunut.
Gene SpaRV186 24:28  Y la moza corrió; e hizo saber en casa de su madre estas cosas.
Gene NlCanisi 24:28  Het meisje was al naar huis gelopen, en vertelde thuis aan haar moeder, wat er gebeurd was.
Gene GerNeUe 24:28  Das Mädchen war inzwischen ins Haus ihrer Mutter gelaufen und hatte alles erzählt.
Gene Est 24:28  Aga tütarlaps jooksis ning teatas oma ema perele, mis oli sündinud.
Gene UrduGeo 24:28  لڑکی بھاگ کر اپنی ماں کے گھر چلی گئی۔ وہاں اُس نے سب کچھ بتا دیا جو ہوا تھا۔
Gene AraNAV 24:28  فَهُرِعَتِ الْفَتَاةُ وَأَخْبَرَتْ بَيْتَ أُمِّهَا بِهَذِهِ الأُمُورِ.
Gene ChiNCVs 24:28  那少女就跑回去,把这些事都告诉了她母亲家里的人。
Gene ItaRive 24:28  E la fanciulla corse a raccontare queste cose a casa di sua madre.
Gene Afr1953 24:28  Daarna het die dogter geloop en in die huis van haar moeder vertel wat daar gebeur het.
Gene RusSynod 24:28  Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.
Gene UrduGeoD 24:28  लड़की भागकर अपनी माँ के घर चली गई। वहाँ उसने सब कुछ बता दिया जो हुआ था।
Gene TurNTB 24:28  Kız annesinin evine koşup olanları anlattı.
Gene DutSVV 24:28  En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren.
Gene HunKNB 24:28  Elfutott erre a lány, s hírül vitte anyja házának mindazt, amit hallott.
Gene Maori 24:28  Na ka oma te kotiro ra, ka korero i enei mea ki te whare o tona whaea.
Gene sml_BL_2 24:28  Sakali itu magdai'-dai' budjang-i parahū amole' ni pagluma'an ina'na. Kasuli-sulihan sigām kamemon pasal bay kahālanna inān.
Gene HunKar 24:28  Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az ő anyja házában, a mint ezek történtek.
Gene Viet 24:28  Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình.
Gene Kekchi 24:28  Lix Rebeca co̱ saˈ junpa̱t cuan cuiˈ lix naˈ. Ut quixcˈut chiru li ma̱tan li quiqˈueheˈ re ut quixserakˈi re chixjunil li cˈaˈru quiyeheˈ re xban li cui̱nk li quixtau chire li haˈ.
Gene Swe1917 24:28  Och flickan skyndade åstad och berättade allt detta i sin moders hus.
Gene SP 24:28  ותרץ הנערה ותגד לבית אמה כדברים האלה
Gene CroSaric 24:28  Djevojka otrča i sve ovo ispripovjedi u kući svoje majke.
Gene VieLCCMN 24:28  Cô gái chạy về nhà mẹ cô, báo cho biết những việc ấy.
Gene FreBDM17 24:28  Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère.
Gene FreLXX 24:28  Et l'enfant, ayant couru, annonça dans la maison de sa mère ce qui venait de se passer.
Gene Aleppo 24:28  ותרץ הנער ותגד לבית אמה—כדברים האלה
Gene MapM 24:28  וַתָּ֙רׇץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Gene HebModer 24:28  ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃
Gene Kaz 24:28  Бойжеткен шешесінің үйіне жүгіріп барып, осының бәрін айтып берді.
Gene FreJND 24:28  Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mère ;
Gene GerGruen 24:28  Das Mädchen aber lief und berichtete im Hause ihrer Mutter dies Begebnis.
Gene SloKJV 24:28  Gospodična je stekla ter te stvari povedala tistim iz hiše svoje matere.
Gene Haitian 24:28  Jenn fi a kouri lakay manman l'. Li rakonte tout sa ki te rive.
Gene FinBibli 24:28  Niin piika juoksi ja ilmoitti nämät asiat äitinsä huoneessa.
Gene Geez 24:28  ወሖረት ፡ ይእቲ ፡ ወለት ፡ ወነገረተ ፡ ለቤተ ፡ እማ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ።
Gene SpaRV 24:28  Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas.
Gene WelBeibl 24:28  Rhedodd y ferch ifanc adre at ei mam, a dweud wrthi hi a phawb arall oedd yno am beth oedd wedi digwydd.
Gene GerMenge 24:28  Das Mädchen aber war unterdessen hingelaufen und hatte im Hause ihrer Mutter alles erzählt, was sich zugetragen hatte.
Gene GreVamva 24:28  Δραμούσα δε η κόρη ανήγγειλεν εις τον οίκον της μητρός αυτής τα πράγματα ταύτα.
Gene UkrOgien 24:28  І побігла дівчина, і розповіла́ в домі своєї матері про цю пригоду.
Gene FreCramp 24:28  La jeune fille courut raconter chez sa mère ce qui s'était passé.
Gene SrKDEkav 24:28  А девојка отрча и све ово каза у дому матере своје.
Gene PolUGdan 24:28  I dziewczyna pobiegła, i w domu swej matki oznajmiła, co się stało.
Gene FreSegon 24:28  La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.
Gene SpaRV190 24:28  Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas.
Gene HunRUF 24:28  A leány pedig elszaladt, és elmondta anyja háza népének, hogy mi történt.
Gene DaOT1931 24:28  Pigen løb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus.
Gene TpiKJPB 24:28  Na dispela yangpela meri i ran, na tokim ol bilong hauslain bilong mama bilong en long ol dispela samting.
Gene DaOT1871 24:28  Og Pigen løb og kundgjorde i sin Moders Hus disse Ting.
Gene FreVulgG 24:28  La jeune fille courut donc à la maison de sa mère, et lui raconta tout ce qu’elle avait entendu.
Gene PolGdans 24:28  Bieżała tedy dzieweczka, i oznajmiła w domu matki swej, jako się co stało.
Gene JapBungo 24:28  茲に童女走行て其母の家に此等の事を告たり
Gene GerElb18 24:28  Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.