Gene
|
RWebster
|
24:36 |
And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
NHEBJE
|
24:36 |
Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
|
Gene
|
SPE
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
ABP
|
24:36 |
And [5bore 1Sarah 2the 3wife 4of my master] a son, one to my master after his growing old. And he gave to him as much as was his.
|
Gene
|
NHEBME
|
24:36 |
Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
|
Gene
|
Rotherha
|
24:36 |
then did Sarah wife of my lord, bear a son to my lord, after she had become old,—so he gave to him all that he had;
|
Gene
|
LEB
|
24:36 |
And Sarah, the wife of my master, has borne a son to my master after her old age. And he has given to him all that he has.
|
Gene
|
RNKJV
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
Jubilee2
|
24:36 |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old, unto whom he has given all that he has.
|
Gene
|
Webster
|
24:36 |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
Darby
|
24:36 |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has.
|
Gene
|
ASV
|
24:36 |
And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
LITV
|
24:36 |
And my master's wife bore a son to my master when she was old, and he has given to him all that is his.
|
Gene
|
Geneva15
|
24:36 |
And Sarah my masters wife hath borne a sonne to my master, when she was olde, and vnto him hath he giuen all that he hath.
|
Gene
|
CPDV
|
24:36 |
And Sarah, the wife of my lord, has given birth to a son for my lord in her old age, and he has given him all that he had.
|
Gene
|
BBE
|
24:36 |
And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.
|
Gene
|
DRC
|
24:36 |
And Sara, my master's wife, hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.
|
Gene
|
GodsWord
|
24:36 |
My master's wife Sarah gave him a son in her old age, and my master has given that son everything he has.
|
Gene
|
JPS
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
Tyndale
|
24:36 |
And Sara my masters wyfe bare him a sonne whe she was olde: and vnto him hath he geven all that he hath.
|
Gene
|
KJVPCE
|
24:36 |
And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
NETfree
|
24:36 |
My master's wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.
|
Gene
|
AB
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bore one son to my master after he had grown old; and he gave him whatever he had.
|
Gene
|
AFV2020
|
24:36 |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. And he has given to him all that he has.
|
Gene
|
NHEB
|
24:36 |
Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
|
Gene
|
NETtext
|
24:36 |
My master's wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.
|
Gene
|
UKJV
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him has he given all that he has.
|
Gene
|
KJV
|
24:36 |
And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
KJVA
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
AKJV
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him has he given all that he has.
|
Gene
|
RLT
|
24:36 |
And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
|
Gene
|
MKJV
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And he has given to him all that he has.
|
Gene
|
YLT
|
24:36 |
and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath.
|
Gene
|
ACV
|
24:36 |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And has he given to him all that he has.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:36 |
E Sara, mulher de meu senhor, deu à luz em sua velhice um filho a meu senhor, quem lhe deu tudo quanto tem.
|
Gene
|
Mg1865
|
24:36 |
Ary rehefa antitra Saraha, vadin’ ny tompoko, dia niteraka zazalahy tamin’ ny tompoko izy; ary efa natolotry ny tompoko ho an’ ny zanany izay rehetra ananany.
|
Gene
|
FinPR
|
24:36 |
Ja Saara, herrani vaimo, on vanhalla iällänsä synnyttänyt herralleni pojan; ja tälle hän on antanut kaiken omaisuutensa.
|
Gene
|
FinRK
|
24:36 |
Saara, herrani vaimo, on synnyttänyt vanhalla iällään pojan herralleni, ja herrani on antanut pojalle kaiken omaisuutensa.
|
Gene
|
ChiSB
|
24:36 |
我主人的妻子撒辣,在老年給我主人生了一個兒子,主人遂將所有的財產都給了他。
|
Gene
|
CopSahBi
|
24:36 |
…
|
Gene
|
ArmEaste
|
24:36 |
Սառան՝ իմ տիրոջ կինը, ծերունական հասակում գտնուող իմ տիրոջը պարգեւեց մի որդի, որին իմ տէրը յանձնեց այն ամէնը, ինչ ունէր:
|
Gene
|
ChiUns
|
24:36 |
我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子;我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
24:36 |
И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има.
|
Gene
|
AraSVD
|
24:36 |
وَوَلَدَتْ سَارَةُ ٱمْرَأَةُ سَيِّدِي ٱبْنًا لِسَيِّدِي بَعْدَ مَاشَاخَتْ، فَقَدْ أَعْطَاهُ كُلَّ مَا لَهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
24:36 |
Kaj Sara, la edzino de mia sinjoro, naskis filon al mia sinjoro, kiam ŝi maljuniĝis; kaj li donis al li ĉion, kion li havis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
24:36 |
และนางซาราห์ภรรยานายข้าพเจ้าได้บังเกิดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่นายเมื่อนางแก่แล้ว และนายก็ยกทรัพย์สมบัติทั้งหมดให้บุตร
|
Gene
|
SPMT
|
24:36 |
ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשר לו
|
Gene
|
OSHB
|
24:36 |
וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַֽאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־לּ֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
24:36 |
ကျွန်ုပ်သခင်၏မယားစာရာသည်၊ သခင် အသက်အိုသောအခါ၊ သူ့အားသားကို ဘွားမြင်သဖြင့်၊ ထိုသားအားဥစ္စာရှိသမျှကိုသခင်သည် အပ်ပေးပြီ။
|
Gene
|
FarTPV
|
24:36 |
سارا، همسر آقایم در زمانی كه پیر بود برای او پسری به دنیا آورد و آقایم هرچه داشت به او داده است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
24:36 |
Jab mere mālik kī bīwī būṛhī ho gaī thī to us ke beṭā paidā huā thā. Ibrāhīm ne use apnī pūrī milkiyat de dī hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
24:36 |
Min herres hustru Sara har fött min herre en son på sin ålderdom, och honom har han gett allt han äger.
|
Gene
|
GerSch
|
24:36 |
Dazu hat Sarah, meines Herrn Weib, in ihrem Alter meinem Herrn einen Sohn geboren, demselben hat er alles, was sein ist, gegeben.
|
Gene
|
TagAngBi
|
24:36 |
At si Sara na asawa ng aking panginoon, ay nagkaanak ng lalake sa aking panginoon, nang siya'y matanda na: at siyang pinagbigyan ni Abraham ng kaniyang lahat na inaari.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
24:36 |
Saara, herrani vaimo, on vanhalla iällään synnyttänyt herralleni pojan, jolle herrani on antanut kaiken omaisuutensa.
|
Gene
|
Dari
|
24:36 |
ساره، همسر آقایم در زمانی که پیر بود برای او پسری به دنیا آورد و آقایم هر چه داشت به او داده است.
|
Gene
|
SomKQA
|
24:36 |
Saarah oo ahayd sayidkayga naagtiisii ayaa wiil u dhashay sayidkayga markay gabowday, oo wuxuu isaga siiyey wuxuu leeyahay oo dhan.
|
Gene
|
NorSMB
|
24:36 |
Og Sara, kona åt husbonden min, åtte ein son på sine gamle dagar; honom hev han gjeve alt det han eig.
|
Gene
|
Alb
|
24:36 |
Por Sara, gruaja e zotërisë tim, i ka lindur në pleqërinë e saj një djalë zotërisë tim, i cili i ka dhënë atij gjithçka zotëron.
|
Gene
|
UyCyr
|
24:36 |
Ғоҗайинимниң аяли Сарә қериған вақтида униңға бир оғул туғуп бәргән еди. Ғоҗайиним пүтүн байлиғини шу оғлиға атиди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
24:36 |
나의 주인의 아내 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 자신의 모든 소유를 그에게 주었나이다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
24:36 |
И још Сара жена господара мојега роди сина господару мојему у старости његовој, и он му даде све што има.
|
Gene
|
Wycliffe
|
24:36 |
And Sare, `the wijf of my lord, childide a sone to my lord in his eelde, and he yaf alle thingis that he hadde to that sone.
|
Gene
|
Mal1910
|
24:36 |
എന്റെ യജമാനന്റെ ഭാൎയ്യയായ സാറാ വൃദ്ധയായശേഷം എന്റെ യജമാനന്നു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു; അവൻ തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും അവന്നു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
24:36 |
나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
|
Gene
|
Azeri
|
24:36 |
آغامين آروادي سارا قوجا ائکن آغاما بئر اوغول دوغدو. آغام اؤزونه مخصوص اولان هر شيي بو اوغولا وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:36 |
Der til hafwer Sara, mins herras hustru, födt minom herra en son i sinom ålderdom, honom hafwer han gifwit allt det han hafwer.
|
Gene
|
KLV
|
24:36 |
Sarah, wIj pIn's be'nal, boghmoH a puqloD Daq wIj master ghorgh ghaH ghaHta' qan. ghaH ghajtaH nobpu' Hoch vetlh ghaH ghajtaH Daq ghaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
24:36 |
E Sara, moglie del mio signore, dopo esser divenuta vecchia gli ha partorito un figliuolo, al quale egli ha dato tutto ciò ch’egli ha.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:36 |
Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему [одного] сына, которому он отдал все, что у него;
|
Gene
|
CSlEliza
|
24:36 |
и роди Сарра, жена господина моего, сына единаго господину моему, состаревшемуся ему, и даде ему елика имяше:
|
Gene
|
ABPGRK
|
24:36 |
και έτεκε Σάρρα η γυνή του κυρίου μου υιόν ένα τω κυρίω μου μετά το γηράσαι αυτόν και έδωκεν αυτώ όσα ην αυτώ
|
Gene
|
FreBBB
|
24:36 |
Et Sara, femme de mon maître, a enfanté un fils à mon maître étant déjà vieille, et il lui a donné tout ce qu'il possède.
|
Gene
|
LinVB
|
24:36 |
Mwasi wa ye Sara aboteli ye mwana ntango asilaki kokoma mobange. Sikawa mokonzi wa ngai asili apesi mwana wa ye biloko bya ye binso.
|
Gene
|
HunIMIT
|
24:36 |
És szült Sára, az én uramnak felesége, fiat az uramnak, miután megöregedett; és neki adta mindenét, amije van.
|
Gene
|
ChiUnL
|
24:36 |
主母撒拉、老而生子、我主所有、悉予斯男、
|
Gene
|
VietNVB
|
24:36 |
Bà chủ tôi sinh cho ông một con trai trong tuổi già nua; và cậu con trai được hưởng trọn gia tài.
|
Gene
|
LXX
|
24:36 |
καὶ ἔτεκεν Σαρρα ἡ γυνὴ τοῦ κυρίου μου υἱὸν ἕνα τῷ κυρίῳ μου μετὰ τὸ γηρᾶσαι αὐτόν καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὅσα ἦν αὐτῷ
|
Gene
|
CebPinad
|
24:36 |
Ug si Sara nga asawa sa akong ginoo nag-anak kaniya sa usa ka anak nga lalake, sa iyang pagkatigulang; ug kaniya gihatag ang tanan nga iyang katigayonan.
|
Gene
|
RomCor
|
24:36 |
Sara, nevasta stăpânului meu, a născut la bătrâneţe un fiu stăpânului meu şi lui i-a dat el tot ce are.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
24:36 |
Sara, en ei soumaso eh pwoud, naitikihada pwutak emen ni eh likeilapalahr. Ei soumaso ketikihongehr eh sohso, mehkoaros me e ahneki.
|
Gene
|
HunUj
|
24:36 |
Uramnak a felesége, Sára, öregkorában szült fiút az én uramnak, aki neki adta mindenét.
|
Gene
|
GerZurch
|
24:36 |
Und Sara, das Weib meines Herrn, hat ihm noch in seinem Alter einen Sohn geboren; dem hat er all sein Gut übergeben.
|
Gene
|
GerTafel
|
24:36 |
Und Sarah, meines Herrn Weib, gebar, nachdem sie alt geworden, meinem Herrn einen Sohn, und er hat ihm alles gegeben, was er hatte.
|
Gene
|
RusMakar
|
24:36 |
Сарра, жена господина моего, уже состарјвшись, родила господину моему сына, которому онъ и отдалъ все, что у него было.
|
Gene
|
PorAR
|
24:36 |
E Sara, a mulher do meu senhor, mesmo depois, de velha deu um filho a meu senhor; e o pai lhe deu todos os seus bens.
|
Gene
|
DutSVVA
|
24:36 |
En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven, alles, wat hij heeft.
|
Gene
|
FarOPV
|
24:36 |
وزوجه آقایم ساره، بعد از پیر شدن، پسری برای آقایم زایید، و آنچه دارد، بدو داده است.
|
Gene
|
Ndebele
|
24:36 |
Njalo uSara inkosikazi yenkosi yami uyizalele inkosi yami indodana emva kokuba esemdala; yasiyinika konke elakho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
24:36 |
E Sara, mulher de meu senhor, deu à luz em sua velhice um filho a meu senhor, quem lhe deu tudo quanto tem.
|
Gene
|
Norsk
|
24:36 |
Og Sara, min herres hustru, fødte min herre en sønn på sine gamle dager; og ham har han gitt alt det han eier.
|
Gene
|
SloChras
|
24:36 |
Vrhutega je rodila Sara, žena gospoda mojega, sina mojemu gospodu, ko se je bila postarala, in gospod mu je dal vse, kar ima.
|
Gene
|
Northern
|
24:36 |
Ağamın arvadı Sara da qoca ikən ağama bir oğul doğdu. Ağam özünə məxsus olan hər şeyi ona verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
24:36 |
Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
|
Gene
|
LvGluck8
|
24:36 |
Un Sāra, mana kunga sieva, manam kungam ir dzemdējusi dēlu savā vecumā, un tam viņš ir devis visu, kas viņam pieder.
|
Gene
|
PorAlmei
|
24:36 |
E Sarah, a mulher do meu senhor, pariu um filho a meu senhor depois da sua velhice, e elle deu-lhe tudo quanto tem.
|
Gene
|
ChiUn
|
24:36 |
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
24:36 |
Dertill hafver Sara, mins herras hustru, födt minom herra en son i sinom ålderdom, honom hafver han gifvit allt det han hafver.
|
Gene
|
SPVar
|
24:36 |
ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתו ויתן לו את כל אשר לו
|
Gene
|
FreKhan
|
24:36 |
Sara, l’épouse de mon maître, a enfanté, vieille déjà, un fils à mon maître; celui-ci lui a fait don de tous ses biens.
|
Gene
|
FrePGR
|
24:36 |
Et Sarah, femme d'Abraham, mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur, et il lui a donné tout ce qu'il possède.
|
Gene
|
PorCap
|
24:36 |
Sara, mulher do meu amo, apesar da sua velhice, deu-lhe um filho, ao qual ele deu todos os seus bens.
|
Gene
|
JapKougo
|
24:36 |
主人の妻サラは年老いてから、主人に男の子を産みました。主人はその所有を皆これに与えました。
|
Gene
|
GerTextb
|
24:36 |
Und Sara, das Weib meines Herrn, gebar meinem Herrn einen Sohn, als sie schon hochbetagt war; dem hat er alle seine Habe übergeben.
|
Gene
|
SpaPlate
|
24:36 |
Y Sara, mujer de mi señor, envejecida ya, dio a luz un hijo a mi señor, quien le ha dado todo cuanto posee.
|
Gene
|
Kapingam
|
24:36 |
Sarah go di lodo dogu dagi ne-haanau dana dama-daane, gei mee gu-madua, gei dogu dagi guu-wanga ana mee huogodoo nogo hai-mee ginai la-gi mee.
|
Gene
|
GerOffBi
|
24:36 |
Und Sara, die Frau meines Herrn, gebar meinem Herrn einen Sohn, nachdem sie alt geworden war, und er (gab =) übergab ihm alles, was ihm gehört.
|
Gene
|
WLC
|
24:36 |
וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לֽ͏ַאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־לּ֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
24:36 |
Mano valdovo žmona Sara senatvėje pagimdė sūnų mano valdovui, kuriam jis atidavė viską, ką turėjo.
|
Gene
|
Bela
|
24:36 |
Сарра, жонка гаспадара майго, ужо пастарэўшы, нарадзіла гаспадару майму сына, якому ён аддаў усё, што ў яго;
|
Gene
|
GerBoLut
|
24:36 |
Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
|
Gene
|
FinPR92
|
24:36 |
Saara, minun isäntäni vaimo, on van- hoilla päivillään synnyttänyt isännälleni pojan, ja isäntäni on antanut tälle pojalle koko omaisuutensa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
24:36 |
Y Sara, mujer de mi señor, parió un hijo a mi señor después de su vejez, al cual ha dado todo cuanto tiene.
|
Gene
|
NlCanisi
|
24:36 |
En Sara, de vrouw van mijn meester, heeft mijn heer een zoon gebaard, toen ze reeds oud was; en aan hem heeft hij heel zijn bezit vermaakt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
24:36 |
Dazu hat Sara, die Frau meines Herrn, ihm noch im Alter einen Sohn geschenkt. Ihm hat er seinen ganzen Besitz vermacht.
|
Gene
|
Est
|
24:36 |
Ja Saara, mu isanda naine, on vanas eas mu isandale poja ilmale toonud, ja sellele on ta andnud kõik, mis tal on.
|
Gene
|
UrduGeo
|
24:36 |
جب میرے مالک کی بیوی بوڑھی ہو گئی تھی تو اُس کے بیٹا پیدا ہوا تھا۔ ابراہیم نے اُسے اپنی پوری ملکیت دے دی ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
24:36 |
وَأَنْجَبَتْ سَارَةُ امْرَأَةُ سَيِّدِي بَعْدَ أَنْ شَاخَتِ ابْناً لِسَيِّدِي أَوْرَثَهُ كُلَّ مَالَهُ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
24:36 |
我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子。我主人也把他一切所有的都给了这个儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
24:36 |
Or Sara, moglie del mio signore, ha partorito nella sua vecchiaia un figliuolo al mio padrone, che gli ha dato tutto quel che possiede.
|
Gene
|
Afr1953
|
24:36 |
En Sara, die vrou van my heer, het vir my heer 'n seun gebaar nadat sy al oud was; en hy het aan hom alles oorgegee wat hy besit.
|
Gene
|
RusSynod
|
24:36 |
Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему сына, которому он отдал все, что у него.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
24:36 |
जब मेरे मालिक की बीवी बूढ़ी हो गई थी तो उसके बेटा पैदा हुआ था। इब्राहीम ने उसे अपनी पूरी मिलकियत दे दी है।
|
Gene
|
TurNTB
|
24:36 |
Karısı Sara ileri yaşta efendime bir oğul doğurdu. Efendim sahip olduğu her şeyi oğluna verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
24:36 |
En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven alles, wat hij heeft.
|
Gene
|
HunKNB
|
24:36 |
Sára meg, a gazdám felesége öregkorában fiút szült uramnak, és ő neki adta mindenét, amije volt.
|
Gene
|
Maori
|
24:36 |
A kua whanau he tama ma toku ariki i a Hara, i te wahine a toku ariki, i a ia kua ruruhitia: a kua hoatu e ia ana mea katoa ki a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
24:36 |
Na h'ndana si Sara bay anganak l'lla ma kato'ana, ati pamusaka' na e' si Ibrahim ma anakna itu karayana kamemon.
|
Gene
|
HunKar
|
24:36 |
És Sára az én uramnak felesége fiat szűlt az én uramnak, az ő vénségében, és annak adá mindenét, a mije van.
|
Gene
|
Viet
|
24:36 |
Vả, Sa-ra, vợ chủ tôi, trở về già, có sanh một con trai cho người; người đã giao gia tài mình lại hết cho con trai đó.
|
Gene
|
Kekchi
|
24:36 |
Li rixakil laj Abraham xSara xcˈabaˈ. Nak ac ti̱x chic lix Sara, quicuan jun li ralal laj Abraham riqˈuin. Chixjunil li cˈaˈru cuan re laj Abraham, aˈ li ralal ta̱e̱chani̱nk re.
|
Gene
|
SP
|
24:36 |
ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתו ויתן לו את כל אשר לו
|
Gene
|
Swe1917
|
24:36 |
Och Sara, min herres hustru, har fött åt min herre en son på sin ålderdom, och åt denne har han givit allt vad han äger.
|
Gene
|
CroSaric
|
24:36 |
Sara, žena moga gospodara, rodi mu sina pošto je ostarjela, i on mu ustupi sve svoje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
24:36 |
Bà Xa-ra, vợ của chủ tôi, lúc tuổi già đã sinh cho ông một con trai. Ông đã cho cậu mọi tài sản của ông.
|
Gene
|
FreBDM17
|
24:36 |
Et Sara, femme de mon Seigneur, a enfanté dans sa vieillesse à mon Seigneur un fils, auquel il a donné tout ce qu’il a.
|
Gene
|
FreLXX
|
24:36 |
De plus Sarra, femme de mon seigneur, a enfanté à mon seigneur, dans ses vieux jours, un fils unique, auquel mon seigneur a donné tout ce qu'il possédait.
|
Gene
|
Aleppo
|
24:36 |
ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשר לו
|
Gene
|
MapM
|
24:36 |
וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַֽאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־ל֖וֹ אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
24:36 |
ותלד שרה אשת אדני בן לאדני אחרי זקנתה ויתן לו את כל אשר לו׃
|
Gene
|
Kaz
|
24:36 |
Қожайынымның әйелі Сара оған қартайған шағында бір ұл сыйлады. Қожайыным өзіндегі бар мал-мүлкін соған атады.
|
Gene
|
FreJND
|
24:36 |
Et Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il a.
|
Gene
|
GerGruen
|
24:36 |
Nun gebar auch Sara, meines Herrn Weib, meinem Herrn einen Sohn noch nach ihrem Altern. Ihm übergab er seinen ganzen Besitz.
|
Gene
|
SloKJV
|
24:36 |
Sara, žena mojega gospodarja, je mojemu gospodarju rodila sina, ko je bila stara. In njemu je dal vse, kar ima.
|
Gene
|
Haitian
|
24:36 |
Sara, madanm mèt mwen, te fin vye granmoun lè li te resi fè yon pitit gason pou li. Mèt mwen bay pitit sa a tout sa li genyen.
|
Gene
|
FinBibli
|
24:36 |
Niin myös Saara minun herrani emäntä on synnyttänyt minun herralleni pojan, vanhalla ijällänsä: hänelle on hän antanut kaikki mitä hänellä on.
|
Gene
|
Geez
|
24:36 |
ወወለደት ፡ ሎቱ ፡ ሳራ ፡ ብእሲቱ ፡ ለእግዚእየ ፡ ለአብርሃም ፡ አሐደ ፡ ወልደ ፡ በዘረሥአ ፡ ወወሀቦ ፡ ኵሎ ፡ ዘቦቱ ፡ ሎቱ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
24:36 |
Y Sara, mujer de mi amo, parió en su vejez un hijo á mi señor, quien le ha dado todo cuanto tiene.
|
Gene
|
WelBeibl
|
24:36 |
Cafodd Sara, gwraig fy meistr, fab iddo pan oedd hi'n hen iawn. Mae fy meistr wedi rhoi popeth sydd ganddo i'w fab.
|
Gene
|
GerMenge
|
24:36 |
Dazu hat Sara, die Frau meines Herrn, ihm noch in ihrem Alter einen Sohn geboren; dem hat er alles übergeben, was er besitzt.
|
Gene
|
GreVamva
|
24:36 |
Και εγέννησε Σάρρα, η γυνή του κυρίου μου, υιόν εις τον κύριόν μου, αφού εγήρασε· και έδωκεν εις αυτόν πάντα όσα έχει.
|
Gene
|
UkrOgien
|
24:36 |
А Сарра, жінка пана мого, бувши старо́ю, уродила панові моєму сина. А він йому все дав, що мав.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
24:36 |
И још Сара жена господара мог роди сина господару мом у старости његовој, и он му даде све што има.
|
Gene
|
FreCramp
|
24:36 |
Sara, femme de mon maître, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon maître, et il lui a donné tous ses biens.
|
Gene
|
PolUGdan
|
24:36 |
A Sara, żona mego pana, urodziła memu panu w jego starości syna, któremu dał wszystko, co ma.
|
Gene
|
FreSegon
|
24:36 |
Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
|
Gene
|
SpaRV190
|
24:36 |
Y Sara, mujer de mi amo, parió en su vejez un hijo á mi señor, quien le ha dado todo cuanto tiene.
|
Gene
|
HunRUF
|
24:36 |
Uram felesége, Sára öregkorában szült fiút uramnak, és ő mindenét a fiúnak adta.
|
Gene
|
DaOT1931
|
24:36 |
og Sara, min Herres Hustru, har født ham en Søn i hans Alderdom, og ham har han givet alt, hvad han ejer.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
24:36 |
Na Sara, meri bilong bikman bilong mi, i karim wanpela pikinini man long bikman bilong mi taim em i lapun. Na i go long em em i bin givim olgeta dispela samting em i gat.
|
Gene
|
DaOT1871
|
24:36 |
Og Sara, min Herres Hustru, har født min Herre en Søn, efter at hun var gammel, og denne har han givet alt det, han ejer.
|
Gene
|
FreVulgG
|
24:36 |
(Et) Sara, la femme de mon maître, lui a enfanté un fils dans sa vieillesse, et mon maître lui a donné tout ce qu’il avait.
|
Gene
|
PolGdans
|
24:36 |
A urodziła Sara, żona pana mego syna panu memu, w starości jego, któremu dał wszystko, co ma.
|
Gene
|
JapBungo
|
24:36 |
わが主人の妻サラ年老てのちわが主人に男子をうみければ主人其所有を悉く之に與ふ
|
Gene
|
GerElb18
|
24:36 |
Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
|