Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak to thee bad or good.
Gene NHEBJE 24:50  Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Jehovah. We can't speak to you bad or good.
Gene SPE 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene ABP 24:50  And answering Laban and Bethuel said, From the lord came forth this thing, we will not be able to contradict bad or good.
Gene NHEBME 24:50  Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from the Lord. We can't speak to you bad or good.
Gene Rotherha 24:50  Then answered Laban and Bethuel and said, from Yahweh, hath come forth the word,—we cannot speak unto thee ill or well.
Gene LEB 24:50  Then Laban and Bethuel answered, and they said, “The matter has gone out from Yahweh; we are not able to speak bad or good to you.
Gene RNKJV 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from יהוה: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene Jubilee2 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from the LORD; we cannot speak unto thee bad or good.
Gene Webster 24:50  Then Laban and Bethuel answered, and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak to thee bad or good.
Gene Darby 24:50  And Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah: we cannot speak to thee bad or good.
Gene ASV 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene LITV 24:50  And Laban and Bethuel answered and said, The thing has come from Jehovah; we are not able to speak to you good or evil.
Gene Geneva15 24:50  Then answered Laban and Bethuel, and said, This thing is proceeded of the Lord: we cannot therefore say vnto thee, neither euill nor good.
Gene CPDV 24:50  And Laban and Bethuel responded: “A word has proceeded from the Lord. We are not able to speak anything else to you, beyond what pleases him.
Gene BBE 24:50  Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord's doing: it is not for us to say Yes or No to you.
Gene DRC 24:50  And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord: we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.
Gene GodsWord 24:50  Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can't say anything to you one way or another.
Gene JPS 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said: 'The thing proceedeth from HaShem; we cannot speak unto thee bad or good.
Gene Tyndale 24:50  Than answered Laban and Bathuel saynge: The thinge is proceded even out of the lorde we can not therfore saye vnto the ether good or bad:
Gene KJVPCE 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the Lord: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene NETfree 24:50  Then Laban and Bethuel replied, "This is the LORD's doing. Our wishes are of no concern.
Gene AB 24:50  And Laban and Bethuel answered and said, This matter has come forth from the Lord, we shall not be able to answer you bad or good.
Gene AFV2020 24:50  And Laban and Bethuel answered and said, "The thing has come forth from the LORD. We cannot speak to you bad or good.
Gene NHEB 24:50  Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from the Lord. We can't speak to you bad or good.
Gene NETtext 24:50  Then Laban and Bethuel replied, "This is the LORD's doing. Our wishes are of no concern.
Gene UKJV 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from the LORD: we cannot speak unto you bad or good.
Gene KJV 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the Lord: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene KJVA 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the Lord: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene AKJV 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from the LORD: we cannot speak to you bad or good.
Gene RLT 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Yhwh: we cannot speak unto thee bad or good.
Gene MKJV 24:50  And Laban and Bethuel answered and said, The thing has come forth from the LORD. We cannot speak to you bad or good.
Gene YLT 24:50  And Laban answereth--Bethuel also--and they say, `The thing hath gone out from Jehovah; we are not able to speak unto thee bad or good;
Gene ACV 24:50  Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah; we cannot speak to thee bad or good.
Gene VulgSist 24:50  Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum eius quidquam aliud loqui tecum.
Gene VulgCont 24:50  Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum eius quidquam aliud loqui tecum.
Gene Vulgate 24:50  responderunt Laban et Bathuel a Domino egressus est sermo non possumus extra placitum eius quicquam aliud tecum loqui
Gene VulgHetz 24:50  Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum eius quidquam aliud loqui tecum.
Gene VulgClem 24:50  Responderuntque Laban et Bathuel : A Domino egressus est sermo : non possumus extra placitum ejus quidquam aliud loqui tecum.
Gene CzeBKR 24:50  Tedy odpověděli Lában a Bathuel, řkouce: Od Hospodina vyšla jest věc tato; nemůžemeť odepříti v ničemž.
Gene CzeB21 24:50  Lában a Betuel mu odpověděli: „Tato věc vyšla od Hospodina; nemáme k tomu co dodat.
Gene CzeCEP 24:50  Lában i Betúel odpověděli: „Toto vyšlo od Hospodina a my nemůžeme tobě říci ani zlé ani dobré.
Gene CzeCSP 24:50  Lában i Betúel odpověděli: Ta věc vyšla od Hospodina. Nemůžeme ti říct ⌈ani ano ani ne.⌉
Gene PorBLivr 24:50  Então Labão e Betuel responderam e disseram: Do SENHOR saiu isto; não podemos falar-te mal nem bem.
Gene Mg1865 24:50  Dia namaly Labana sy Betoela ka nanao hoe: Avy tamin’ i Jehovah no nisehoan’ izany zavatra izany, ka tsy mahazo milaza teny aminao izahay, na ratsy na soa.
Gene FinPR 24:50  Laaban ja Betuel vastasivat sanoen: "Herralta tämä on tullut; emme voi tässä asiassa puhua sinulle hyvää emmekä pahaa.
Gene FinRK 24:50  Laaban ja Betuel vastasivat: ”Tämä on lähtöisin Herrasta. Me emme voi sanoa sinulle tästä hyvää emmekä pahaa.
Gene ChiSB 24:50  拉班和貝突耳答說:「這件事既是出於上主,我們不能對你說好說壞。
Gene CopSahBi 24:50 
Gene ArmEaste 24:50  Իսկ եթէ ոչ, ցո՛յց տուէք ինձ, ա՞ջ գնամ, թէ՞ ձախ»: Պատասխան տուեցին Լաբանն ու Բաթուէլը եւ ասացին. «Տէրն է այսպէս կարգադրել, մենք չենք կարող դրական կամ բացասական պատասխան տալ:
Gene ChiUns 24:50  拉班和彼土利回答说:「这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Gene BulVeren 24:50  А Лаван и Ватуил в отговор казаха: От ГОСПОДА стана това; ние не можем да ти кажем нито зло, нито добро.
Gene AraSVD 24:50  فَأَجَابَ لَابَانُ وَبَتُوئِيلُ وَقَالَا: «مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ خَرَجَ ٱلْأَمْرُ. لَا نَقْدِرُ أَنْ نُكَلِّمَكَ بِشَرٍّ أَوْ خَيْرٍ.
Gene Esperant 24:50  Tiam respondis Laban kaj Betuel, kaj diris: De la Eternulo venis ĉi tiu afero; ni ne povas diri al vi ion malbonan aŭ bonan.
Gene ThaiKJV 24:50  ลาบันและเบธูเอลจึงตอบว่า “สิ่งนี้มาจากพระเยโฮวาห์ เราจะพูดดีหรือร้ายกับท่านก็ไม่ได้
Gene SPMT 24:50  ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע או טוב
Gene OSHB 24:50  וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃
Gene BurJudso 24:50  လာဗန်နှင့်ဗေသွေလတို့ကလည်း၊ ဤအမှုသည် ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူသောအမှုဖြစ်၏။ အကျွန်ုပ်တို့ သည်၊ သင့်အား ကောင်းမကောင်းကို မပြောနိုင်ပါ။
Gene FarTPV 24:50  لابان ‌و بتوئیل‌ جواب‌ دادند: «چون ‌این‌ امر از طرف‌ خداوند است‌، ما حق‌ نداریم‌ تصمیم ‌بگیریم‌.
Gene UrduGeoR 24:50  Lāban aur Batuel ne jawāb diyā, “Yih bāt Rab kī taraf se hai, is lie ham kisī tarah bhī inkār nahīṅ kar sakte.
Gene SweFolk 24:50  Då sade Laban och Betuel: ”Detta är från Herren. Vi kan inte säga någonting till dig, varken ont eller gott.
Gene GerSch 24:50  Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das ist vom HERRN gekommen, darum können wir nichts wider dich reden, weder Böses noch Gutes!
Gene TagAngBi 24:50  Nang magkagayo'y sumagot si Laban at si Bethuel, at sinabi, Sa Panginoon nagmumula ito: kami ay hindi makapagsasabi sa iyo ng masama o ng mabuti.
Gene FinSTLK2 24:50  Laaban ja Betuel vastasivat sanoen: "Herralta tämä on tullut. Emme voi tässä asiassa puhua sinulle hyvää emmekä pahaa.
Gene Dari 24:50  لابان و بِتوئیل جواب دادند: «چون این امر از طرف خداوند است، ما حق نداریم تصمیم بگیریم.
Gene SomKQA 24:50  Markaasay Laabaan iyo Betuu'el jawaabeen oo yidhaahdeen, Waxanu wuxuu ka soo baxay xagga Rabbiga, annana kugulama hadli karno xumaan iyo samaan toona.
Gene NorSMB 24:50  Då svara Laban og Betuel og sagde: «Dette kjem frå Herren! Me kann ingen ting segja deg, korkje vondt eller godt.
Gene Alb 24:50  Atëherë Labano dhe Bethueli u përgjigjën dhe thanë: "Kjo varet nga Zoti; ne nuk mund të flasim as për mirë as për keq.
Gene UyCyr 24:50  Лабан билән Бетуел чакарға: — Бу иш Пәрвәрдигарниң орунлаштуруши екән, биз немә дәләләймиз?
Gene KorHKJV 24:50  그때에 라반과 브두엘이 응답하여 이르되, 그 일이 주로부터 나왔으니 우리는 그대에게 나쁘다 좋다 할 수 없노라.
Gene SrKDIjek 24:50  А Лаван и Ватуило одговарајући рекоше: од Господа је ово дошло; ми ти не можемо казати ни зло ни добро.
Gene Wycliffe 24:50  Laban and Batuel answeriden, The word is gon out of the Lord; we moun not speke ony other thing with thee without his plesaunce.
Gene Mal1910 24:50  അപ്പോൾ ലാബാനും ബെഥൂവേലും: ഈ കാൎയ്യം യഹോവയാൽ വരുന്നു; നിന്നോടു ഗുണമെങ്കിലും ദോഷമെങ്കിലും പറവാൻ ഞങ്ങൾക്കു കഴികയില്ല.
Gene KorRV 24:50  라반과 브두엘이 대답하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
Gene Azeri 24:50  لابان و بِتوعِل اونا بله جاواب وردئلر: "بو ائش ربدن اولدو؛ سنه نه ياخشي، نه ده پئس سؤز دئيه بئله‌رئک.
Gene SweKarlX 24:50  Då swarade Laban och Bethuel, och sade: Det är utgångit af HERranom, derföre kunne wi intet säga dig emot, hwarken ondt eller godt.
Gene KLV 24:50  vaj Laban je Bethuel jangta', “The Doch proceeds vo' joH'a'. maH ta'laHbe' jatlh Daq SoH qab joq QaQ.
Gene ItaDio 24:50  E Labano e Betuel risposero, e dissero: Questa cosa è proceduta dal Signore; noi non possiamo dirti nè mal nè bene.
Gene RusSynod 24:50  И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Gene CSlEliza 24:50  Отвещавша же Лаван и Вафуил, рекоста: от Господа прииде дело сие: не возможем ти противу рещи зло или благо:
Gene ABPGRK 24:50  αποκριθείς δε Λάβαν και Βαθουήλ είπον παρά κυρίου εξήλθε το πράγμα τούτο ου δυνησόμεθά σοι αντειπείν κακόν η καλόν
Gene FreBBB 24:50  Et Laban et Béthuel répondirent et dirent : La chose vient de l'Eternel ; nous ne pouvons te dire ni mal ni bien.
Gene LinVB 24:50  Laban na Betuel bazongiseli ye : « Yawe moto atindi yo. Biso tokoki koboya monoko mwa ye te.
Gene HunIMIT 24:50  És feleltek Lábán és Beszúél és mondták: Az Örökkévalótól indult ki a dolog, mi nem szólhatunk hozzád sem rosszat, sem jót.
Gene ChiUnL 24:50  拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
Gene VietNVB 24:50  La-ban và Bê-tu-ên đáp: Việc này là do CHÚA mà đến, chúng tôi đâu có thể nói được hay không.
Gene LXX 24:50  ἀποκριθεὶς δὲ Λαβαν καὶ Βαθουηλ εἶπαν παρὰ κυρίου ἐξῆλθεν τὸ πρόσταγμα τοῦτο οὐ δυνησόμεθα οὖν σοι ἀντειπεῖν κακὸν καλῷ
Gene CebPinad 24:50  Unya si Laban ug si Bethuel mingtubag ug ming-ingon sila: Kang Jehova nagagula kini nga butanga, dili kami makahimo sa pagsulti kanimo ug dautan ni maayo.
Gene RomCor 24:50  Laban şi Betuel, drept răspuns, au zis: „De la Domnul vine lucrul acesta; noi nu-ţi mai putem spune nici rău, nici bine.
Gene Pohnpeia 24:50  Lapan oh Petuel eri sapeng, “Pwehki irair wet eh sang ni kupwuren KAUN-O, kitail sohte kak wia mehkot pwe kapwaiadahte.
Gene HunUj 24:50  Lábán és Betúél így válaszolt: Az Úrtól indult el ez a dolog, mi nem mondhatunk neked sem rosszat, sem jót.
Gene GerZurch 24:50  Da antworteten Laban und Bethuel: Das ist von dem Herrn gefügt! Wir können nichts dazu sagen, weder Gutes noch Schlimmes.
Gene GerTafel 24:50  Und Laban antwortete und Bethuel und sie sprachen: Von Jehovah geht das Wort aus, wir vermögen nicht zu dir zu reden, weder Böses noch Gutes.
Gene RusMakar 24:50  Лаванъ и Ваѕуилъ сказали въ отвјтъ: отъ Іеговы происходятъ дјло сіе; мы не можемъ сказать тебј вопреки ни худаго, ни добраго.
Gene PorAR 24:50  Então responderam Labão e Betuel: Do Senhor procede este negócio; nós não podemos falar-te mal ou bem.
Gene DutSVVA 24:50  Toen antwoordde Laban, en Bethuël, en zeiden: Van den Heere is deze zaak voortgekomen; wij kunnen kwaad noch goed tot u spreken.
Gene FarOPV 24:50  لابان و بتوئیل در جواب گفتند: «این امر ازخداوند صادر شده است، با تو نیک یا بدنمی توانیم گفت.
Gene Ndebele 24:50  Khona oLabani loBethuweli baphendula, bathi: Le into ivela eNkosini; kasilakutsho lutho kuwe, olubi kumbe oluhle.
Gene PorBLivr 24:50  Então Labão e Betuel responderam e disseram: Do SENHOR saiu isto; não podemos falar-te mal nem bem.
Gene Norsk 24:50  Da svarte Laban og Betuel og sa: Dette kommer fra Herren; vi kan intet si dig, hverken ondt eller godt.
Gene SloChras 24:50  In odgovorita Laban in Betuel ter rečeta: Od Gospoda je izšla ta reč, ne moreva ti reči slabega ali dobrega.
Gene Northern 24:50  Lavan və Betuel ona belə cavab verdilər: «Bu iş Rəbdən oldu; sənə nə yaxşı, nə də pis söz deyə bilərik.
Gene GerElb19 24:50  Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Von Jehova ist die Sache ausgegangen; wir können dir nichts sagen, weder Böses noch Gutes.
Gene LvGluck8 24:50  Tad Lābans un Betuēls atbildēja un sacīja: šī lieta ir no Tā Kunga nākusi, mēs nedz ļauna nedz laba nevaram uz tevi runāt.
Gene PorAlmei 24:50  Então responderam Labão e Bethuel, e disseram: Do Senhor procedeu este negocio; não podemos fallar-te mal ou bem.
Gene ChiUn 24:50  拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
Gene SweKarlX 24:50  Då svarade Laban och Bethuel, och sade: Det är utgånget af Herranom, derföre kunne vi intet säga dig emot, hvarken ondt eller godt.
Gene SPVar 24:50  ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע וטוב
Gene FreKhan 24:50  Pour réponse, Laban et Bathuel dirent: "La chose émane de Dieu même! nous ne pouvons te répondre ni en mal ni en bien.
Gene FrePGR 24:50  Alors Laban et Béthuel répondirent et dirent : Ceci procède de l'Éternel ; nous ne pouvons rien te dire ni en mal, ni en bien.
Gene PorCap 24:50  Labão e Betuel responderam, dizendo: «É do Senhor que tudo isto vem. Nós não podemos dizer-te nem bem nem mal.
Gene JapKougo 24:50  ラバンとベトエルは答えて言った、「この事は主から出たことですから、わたしどもはあなたによしあしを言うことができません。
Gene GerTextb 24:50  Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt von Jahwe! Wir können nichts dazu sagen, weder Schlimmes noch Gutes.
Gene SpaPlate 24:50  Respondieron Labán y Batuel, diciendo: “De Yahvé viene esto; nosotros no podemos decirte ni mal ni bien.
Gene Kapingam 24:50  Laban mo Bethuel ga-helekai, “Idimaa di mee deenei ne-hai-mai i-baahi Dimaadua, gei di-maa hagalee go gimaua belee hai di-mau hiihai.
Gene GerOffBi 24:50  Da antworteten Laban und Betuel und sprachen: Von JHWH kommt das {Wort}; wir können dir (weder Böses noch Gutes =) gar nichts [dazu] sagen.
Gene WLC 24:50  וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃
Gene LtKBB 24:50  Tada Labanas ir Betuelis atsakė: „Tai Viešpaties padaryta. Negalime nei prieštarauti, nei pritarti.
Gene Bela 24:50  І адказвалі Лаван і Ватуіл і сказалі: ад Госпада прыйшла гэтая дзея; мы ня можам сказаць табе папярок ні благога, ні добрага;
Gene GerBoLut 24:50  Da antwortete Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum konnen wir nichts wider dich reden, weder Boses noch Gutes.
Gene FinPR92 24:50  Laban ja Betuel vastasivat: "Tämä asia on Herrasta lähtöisin, me emme voi sanoa mitään sen puolesta tai sitä vastaan.
Gene SpaRV186 24:50  Entonces Labán y Batuel respondieron, y dijeron: De Jehová ha salido esto, no podemos hablarte malo ni bueno.
Gene NlCanisi 24:50  Laban en Betoeël gaven ten antwoord: Dit is een beschikking van Jahweh; we kunnen er niets tegen inbrengen.
Gene GerNeUe 24:50  Da antworteten Laban und Betuël: "Das hat Jahwe gefügt! Wir können weder Ja noch Nein dazu sagen.
Gene Est 24:50  Seepeale vastasid Laaban ja Betuel ning ütlesid: „Issandalt on see asi alguse saanud! Me ei või sulle sõnagi lausuda, ei halba ega head.
Gene UrduGeo 24:50  لابن اور بتوایل نے جواب دیا، ”یہ بات رب کی طرف سے ہے، اِس لئے ہم کسی طرح بھی انکار نہیں کر سکتے۔
Gene AraNAV 24:50  فَأَجَابَ لاَبَانُ وَبَتُوئِيلُ: «قَدْ صَدَرَ هَذَا الأَمْرُ مِنَ الرَّبِّ، وَلاَ نَقْدِرُ أَنْ نَقُولَ لَكَ خَيْراً أَوْ شَرّاً.
Gene ChiNCVs 24:50  拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
Gene ItaRive 24:50  Allora Labano e Bethuel risposero e dissero: "La cosa procede dall’Eterno; noi non possiam dirti né mal né bene.
Gene Afr1953 24:50  Toe antwoord Laban en Bétuel en sê: Van die HERE kom die saak; ons kan jou daar geen kwaad of goed van spreek nie.
Gene RusSynod 24:50  И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: «От Господа пришло это дело, мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Gene UrduGeoD 24:50  लाबन और बतुएल ने जवाब दिया, “यह बात रब की तरफ़ से है, इसलिए हम किसी तरह भी इनकार नहीं कर सकते।
Gene TurNTB 24:50  Lavan'la Betuel, “Bu RAB'bin işi” diye karşılık verdiler, “Biz sana ne iyi, ne kötü diyebiliriz.
Gene DutSVV 24:50  Toen antwoordde Laban en Bethuel, en zeiden: Van den HEERE is deze zaak voortgekomen; wij kunnen kwaad noch goed tot u spreken.
Gene HunKNB 24:50  Azt felelte erre Lábán és Bátuel: »Az Úrtól való ez a dolog, mi nem mondhatunk neked sem jót, sem rosszat.
Gene Maori 24:50  Na ka whakahoki a Rapana raua ko Petuere, ka mea, I puta mai tenei mea i a Ihowa; e kore e taea e maua te korero ki a koe te pai, te kino ranei.
Gene sml_BL_2 24:50  Anambung si Leban maka si Bituwil, yuk sigām, “Ya palkala' ilu min kabaya'an PANGHŪ' du, jari halam aniya' kapatut kami angaho' atawa magin'mbal.
Gene HunKar 24:50  És felele Lábán és Bethuél, és mondának: Az Úrtól van e dolog: Nem mondhatunk neked sem jót, sem rosszat.
Gene Viet 24:50  La-ban và Bê-tu-ên đáp rằng: Ðiều đó do nơi Ðức Giê-hô-va mà ra, chúng tôi đâu nói được cùng ngươi rằng quấy hay rằng phải.
Gene Kekchi 24:50  Ut quichakˈoc laj Labán rochben laj Betuel. Ut queˈxye re, —Riqˈuin li Ka̱cuaˈ Dios chalenak chak li naˈleb aˈin. Ma̱cˈaˈ naru takaye chirix.
Gene SP 24:50  ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע . וטוב
Gene Swe1917 24:50  Då svarade Laban och Betuel och sade: »Från HERREN har detta utgått; vi kunna i den saken intet säga till dig, varken ont eller gott.
Gene CroSaric 24:50  Tada odgovore Laban i Betuel: "Od Jahve to dolazi; mi tu ne možemo reći ni da ni ne.
Gene VieLCCMN 24:50  Ông La-ban và ông Bơ-thu-ên trả lời : Việc này ĐỨC CHÚA đã xe định, chúng tôi không thể nói thuận hay nghịch nữa.
Gene FreBDM17 24:50  Et Laban et Bethuel répondirent, en disant : Cette affaire est procédée de l’Eternel ; nous ne te pouvons dire ni bien ni mal.
Gene FreLXX 24:50  Laban et Bathuel répondirent : C'est du Seigneur que vient la chose, nous ne pouvons t'objecter ni bien ni mal.
Gene Aleppo 24:50  ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע או טוב
Gene MapM 24:50  וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהֹוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃
Gene HebModer 24:50  ויען לבן ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע או טוב׃
Gene Kaz 24:50  Сонда Лабан мен Бетуел:— Бұл іс Жаратқан Иенің Өзінен шықты. Біз сізге не қарсы болып, не қостап түк айта алмаймыз.
Gene FreJND 24:50  Et Laban et Bethuel répondirent et dirent : La chose procède de l’Éternel ; nous ne pouvons te dire ni mal, ni bien.
Gene GerGruen 24:50  Da antworteten Laban und Betuel und sprachen: "Das kommt vom Herrn; wir können weder gut noch übel dich bescheiden.
Gene SloKJV 24:50  Potem sta Labán in Betuél odgovorila ter rekla: „Stvar izvira od Gospoda. Ne moreva ti govoriti dobro ali slabo.
Gene Haitian 24:50  Laban ak Betwèl reponn: -Bagay sa a se travay Seyè a, Bondye a. Nou pa gen anyen pou n' di nan sa.
Gene FinBibli 24:50  Niin vastasi Laban ja Betuel, ja sanoivat: tämä asia on tullut Herralta; sentähden emme taida sinua vastaan puhua, pahaa taikka hyvää.
Gene Geez 24:50  ወአውሥእዎ ፡ ባቱኤል ፡ ወላባ ፡ ወይቤሉ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኮነ ፡ ዝነገር ፡ ወኢንክል ፡ ተዋሥኦ ፡ ኢሠናየ ፡ ወኢእኩየ ።
Gene SpaRV 24:50  Entonces Labán y Bethuel respondieron y dijeron: De Jehová ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno.
Gene WelBeibl 24:50  Dyma Laban a Bethwel yn dweud, “Mae'r ARGLWYDD tu ôl i hyn i gyd. Does dim byd allwn ni ei ddweud.
Gene GerMenge 24:50  Da antworteten Laban und Bethuel: »Von Gott dem HERRN ist dies ausgegangen: wir können dir nichts dazu sagen, weder ja noch nein.
Gene GreVamva 24:50  Και αποκριθέντες ο Λάβαν και ο Βαθουήλ, είπον, Παρά Κυρίου εξήλθε το πράγμα· ημείς δεν δυνάμεθα να σοι είπωμεν κακόν ή καλόν·
Gene UkrOgien 24:50  І відповіли Лаван і Бетуїл та й сказали: „Від Господа вийшла та річ, — ми не можем сказати тобі нічого злого чи доброго.
Gene SrKDEkav 24:50  Ако ћете дакле учинити љубав и веру господару мом, кажите ми; ако ли нећете, кажите ми, да идем на десно или на лево.
Gene FreCramp 24:50  Laban et Bathuel répondirent, en disant : " La chose vient de Yahweh, nous ne pouvons te dire ni mal ni bien.
Gene PolUGdan 24:50  Wtedy Laban i Betuel odpowiedzieli: Ta sprawa pochodzi od Pana. My nie możemy ci powiedzieć ani dobrze, ani źle.
Gene FreSegon 24:50  Laban et Bethuel répondirent, et dirent: C'est de l'Éternel que la chose vient; nous ne pouvons te parler ni en mal ni en bien.
Gene SpaRV190 24:50  Entonces Labán y Bethuel respondieron y dijeron: De Jehová ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno.
Gene HunRUF 24:50  Lábán és Betúél így válaszolt: Az Úrtól indult el ez a dolog, mi nem mondhatunk neked sem rosszat, sem jót.
Gene DaOT1931 24:50  Da sagde Laban og Betuel: »Denne Sag kommer fra HERREN, vi kan hverken gøre fra eller til!
Gene TpiKJPB 24:50  Nau Leban na Betyuel i bekim na tok, Dispela samting i kam long BIKPELA. Mipela i no inap toktok long yu nogut o gutpela.
Gene DaOT1871 24:50  Da svarede Laban og Bethuel og sagde: Denne Sag er kommen fra Herren, vi kunne hverken tale til dig ondt eller godt.
Gene FreVulgG 24:50  Laban et Bathuel répondirent : C’est Dieu qui parle en cette rencontre ; nous ne pouvons te dire autre chose que ce qui paraît conforme à sa volonté.
Gene PolGdans 24:50  Tedy odpowiedział Laban i Batuel, mówiąc: Od Pana ta rzecz wyszła; my tobie w niczem przeczyć nie możemy.
Gene JapBungo 24:50  ラバンとベトエル答て言けるは此事はヱホバより出づ我等汝に善惡を言ふあたはず
Gene GerElb18 24:50  Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Von Jehova ist die Sache ausgegangen; wir können dir nichts sagen, weder Böses noch Gutes.