Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene NHEBJE 24:66  The servant told Isaac all the things that he had done.
Gene SPE 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene ABP 24:66  And [3described 1the 2servant] to Isaac all the words which he did.
Gene NHEBME 24:66  The servant told Isaac all the things that he had done.
Gene Rotherha 24:66  And the servant recounted to Isaac,—all the things which he had done.
Gene LEB 24:66  And the servant told Isaac all the things that he had done.
Gene RNKJV 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene Jubilee2 24:66  Then the servant told Isaac all the things that he had done.
Gene Webster 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene Darby 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene ASV 24:66  And the servant told Isaac all the things that he had done.
Gene LITV 24:66  And the slave told Isaac all the things that he had done.
Gene Geneva15 24:66  And the seruant tolde Izhak all things, that he had done.
Gene CPDV 24:66  Then the servant explained to Isaac all that he had done.
Gene BBE 24:66  Then the servant gave Isaac the story of all he had done.
Gene DRC 24:66  And the servant told Isaac all that he had done.
Gene GodsWord 24:66  The servant reported to Isaac everything he had done.
Gene JPS 24:66  And the servant told Isaac all the things that he had done.
Gene Tyndale 24:66  And the servaute tolde Isaac all that he had done.
Gene KJVPCE 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene NETfree 24:66  The servant told Isaac everything that had happened.
Gene AB 24:66  And the servant told Isaac all that he had done.
Gene AFV2020 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene NHEB 24:66  The servant told Isaac all the things that he had done.
Gene NETtext 24:66  The servant told Isaac everything that had happened.
Gene UKJV 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene KJV 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene KJVA 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene AKJV 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene RLT 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene MKJV 24:66  And the servant told Isaac all things that he had done.
Gene YLT 24:66  And the servant recounteth to Isaac all the things that he hath done,
Gene ACV 24:66  And the servant told Isaac all the things that he had done.
Gene VulgSist 24:66  Servus autem cuncta, quae gesserat, narravit domino suo Isaac.
Gene VulgCont 24:66  Servus autem cuncta, quæ gesserat, narravit Isaac.
Gene Vulgate 24:66  servus autem cuncta quae gesserat narravit Isaac
Gene VulgHetz 24:66  Servus autem cuncta, quæ gesserat, narravit Isaac.
Gene VulgClem 24:66  Servus autem cuncta, quæ gesserat, narravit Isaac.
Gene CzeBKR 24:66  Tedy vypravoval služebník Izákovi vše, což působil.
Gene CzeB21 24:66  Služebník pak Izákovi popsal všechno, co vyřídil,
Gene CzeCEP 24:66  Služebník podal Izákovi zprávu o všem, co vykonal.
Gene CzeCSP 24:66  Otrok pak vypravoval Izákovi všechny věci, které vykonal.
Gene PorBLivr 24:66  Então o criado contou a Isaque tudo o que havia feito.
Gene Mg1865 24:66  Ary dia nambaran’ ilay mpanompo tamin’ Isaka ny zavatra rehetra izay efa nataony.
Gene FinPR 24:66  Ja palvelija kertoi Iisakille kaikki, mitä hän oli toimittanut.
Gene FinRK 24:66  Palvelija kertoi Iisakille kaiken, mitä oli tehnyt.
Gene ChiSB 24:66  僕人就將自己所作的一切事,告訴了依撒格。
Gene CopSahBi 24:66  ⲁⲡϩⲙϩⲁⲗ ϫⲱ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ
Gene ArmEaste 24:66  Ծառան Իսահակին պատմեց այն ամէնը, ինչ արել էր ինքը:
Gene ChiUns 24:66  仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
Gene BulVeren 24:66  И слугата разказа на Исаак всичко, което беше извършил.
Gene AraSVD 24:66  ثُمَّ حَدَّثَ ٱلْعَبْدُ إِسْحَاقَ بِكُلِّ ٱلْأُمُورِ ٱلَّتِي صَنَعَ،
Gene Esperant 24:66  Kaj la sklavo rakontis al Isaak ĉion, kion li faris.
Gene ThaiKJV 24:66  คนใช้บอกให้อิสอัคทราบทุกอย่างที่เขาได้กระทำไป
Gene SPMT 24:66  ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה
Gene OSHB 24:66  וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
Gene BurJudso 24:66  ကျွန်သည်လည်း၊ မိမိပြုလေသမျှတို့ကို ဣဇာက် အား ကြားပြောပြီးမှ၊
Gene FarTPV 24:66  مباشر هرچه ‌كه ‌انجام ‌داده‌ بود برای اسحاق‌ تعریف ‌كرد.
Gene UrduGeoR 24:66  Naukar ne Is'hāq ko sab kuchh batā diyā jo us ne kiyā thā.
Gene SweFolk 24:66  Tjänaren berättade för Isak om allt han hade gjort.
Gene GerSch 24:66  Und der Knecht erzählte dem Isaak alles, was er ausgerichtet hatte.
Gene TagAngBi 24:66  At isinaysay ng alilang katiwala kay Isaac ang lahat ng kaniyang ginawa.
Gene FinSTLK2 24:66  Palvelija kertoi Iisakille kaikki, mitä hän oli toimittanut.
Gene Dari 24:66  نوکر هر چه که انجام داده بود برای اسحاق تعریف کرد.
Gene SomKQA 24:66  Addoonkiina wuxuu Isxaaq u sheegay wixii uu sameeyey oo dhan.
Gene NorSMB 24:66  So fortalde tenaren Isak alt det han hadde gjort.
Gene Alb 24:66  Pastaj shërbëtori i tregoi Isakut tërë gjërat që kishte bërë.
Gene UyCyr 24:66  Чакар өзиниң қилған ишлирини Исһаққа бир-бирләп сөзләп бәрди.
Gene KorHKJV 24:66  그 종이 자기가 행한 모든 일을 이삭에게 고하매
Gene SrKDIjek 24:66  И приповједи слуга Исаку све што је свршио.
Gene Wycliffe 24:66  Forsothe the seruaunt tolde to his lord Ysaac alle thingis whiche he hadde do;
Gene Mal1910 24:66  താൻ ചെയ്ത കാൎയ്യം ഒക്കെയും ദാസൻ യിസ്ഹാക്കിനോടു വിവരിച്ചു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 24:66  종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매
Gene Azeri 24:66  نؤکر باش ورمئش بوتون ائشلر باره‌ده ائسحاقا دانيشدي.
Gene SweKarlX 24:66  Och tjenaren förtälde Isaac allt, huru han sakena uträttat hade.
Gene KLV 24:66  The toy'wI' ja'ta' Isaac Hoch the Dochmey vetlh ghaH ghajta' ta'pu'.
Gene ItaDio 24:66  E il servitore raccontò ad Isacco tutte le cose ch’egli avea fatte.
Gene RusSynod 24:66  Раб же сказал Исааку все, что сделал.
Gene CSlEliza 24:66  И поведа раб Исааку вся словеса, яже сотвори.
Gene ABPGRK 24:66  και διηγήσατο ο παις τω Ισαάκ πάντα τα ρήματα α εποίησεν
Gene FreBBB 24:66  Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Gene LinVB 24:66  Mosaleli ayebisi Izaka makambo manso malekaki kuna.
Gene HunIMIT 24:66  És elbeszélte a szolga Izsáknak mindazon dolgokat, amiket végzett.
Gene ChiUnL 24:66  僕以所爲悉告以撒、
Gene VietNVB 24:66  Người đầy tớ báo cáo cho Y-sác tất cả những việc mình đã làm.
Gene LXX 24:66  καὶ διηγήσατο ὁ παῖς τῷ Ισαακ πάντα τὰ ῥήματα ἃ ἐποίησεν
Gene CebPinad 24:66  Ug ang sulogoon nagsugilon kang Isaac sa tanan nga iyang gibuhat.
Gene RomCor 24:66  Robul a istorisit lui Isaac toate lucrurile pe care le făcuse.
Gene Pohnpeia 24:66  Laduwo eri ndaiong Aisek mehkoaros me e wiadahr.
Gene HunUj 24:66  A szolga pedig elbeszélte Izsáknak mindazt, amit végzett.
Gene GerZurch 24:66  Der Knecht aber erzählte Isaak alles, was er ausgerichtet hatte.
Gene GerTafel 24:66  Und der Knecht erzählte Isaak alles, was er getan hatte.
Gene RusMakar 24:66  Рабъ же разсказалъ Исааку все, что сдјлалъ.
Gene PorAR 24:66  Depois o servo contou a Isaque tudo o que fizera.
Gene DutSVVA 24:66  En de knecht vertelde aan Izak al de zaken, die hij gedaan had.
Gene FarOPV 24:66  و خادم، همه کارهایی را که کرده بود، به اسحاق باز‌گفت.
Gene Ndebele 24:66  Inceku yasilandisa kuIsaka zonke indaba ezenzileyo.
Gene PorBLivr 24:66  Então o criado contou a Isaque tudo o que havia feito.
Gene Norsk 24:66  Og tjeneren fortalte Isak alt det han hadde gjort.
Gene SloChras 24:66  Tedaj pove hlapec Izaku vse, kar je bil opravil.
Gene Northern 24:66  Nökər baş vermiş bütün işlər barədə İshaqa danışdı.
Gene GerElb19 24:66  Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.
Gene LvGluck8 24:66  Un tas kalps Īzakam visu izteica, ko tas bija darījis.
Gene PorAlmei 24:66  E o servo contou a Isaac todas as coisas que fizera.
Gene ChiUn 24:66  僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。
Gene SweKarlX 24:66  Och tjenaren förtäljde Isaac allt, huru han sakena uträttat hade.
Gene SPVar 24:66  ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה
Gene FreKhan 24:66  Le serviteur rendit compte à Isaac de tout ce qu’il avait fait.
Gene FrePGR 24:66  Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Gene PorCap 24:66  O servo narrou a Isaac tudo quanto fizera.
Gene JapKougo 24:66  しもべは自分がしたことのすべてをイサクに話した。
Gene GerTextb 24:66  Hierauf erzählte der Sklave dem Isaak alles, was er verrichtet hatte.
Gene SpaPlate 24:66  El siervo contó a Isaac todo lo que había hecho;
Gene Kapingam 24:66  Tangada hai-hegau ga-hagi-anga gi Isaac ana mee ala ne-hai huogodoo.
Gene GerOffBi 24:66  Der Knecht aber erzählte Isaak (alle Dinge, die =) alles, was er getan hatte.
Gene WLC 24:66  וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
Gene LtKBB 24:66  Tarnas papasakojo Izaokui viską, ką buvo padaręs.
Gene Bela 24:66  А раб сказаў Ісааку ўсё, што зрабіў.
Gene GerBoLut 24:66  Und der Knecht erzahlete Isaak alle Sache, die er ausgerichtet hatte.
Gene FinPR92 24:66  Palvelija kertoi Iisakille kaiken, mitä oli tapahtunut.
Gene SpaRV186 24:66  Entonces el siervo contó a Isaac todo lo que había hecho.
Gene NlCanisi 24:66  En nadat de dienaar alles, wat hij gedaan had, aan Isaäk had verteld,
Gene GerNeUe 24:66  Der Diener erzählte Isaak, wie alles gegangen war,
Gene Est 24:66  Ja sulane jutustas Iisakile kõigest, mis ta oli teinud.
Gene UrduGeo 24:66  نوکر نے اسحاق کو سب کچھ بتا دیا جو اُس نے کیا تھا۔
Gene AraNAV 24:66  ثُمَّ حَدَّثَ الْعَبْدُ إِسْحقَ بِكُلِّ الأُمُورِ الَّتِي قَامَ بِهَا.
Gene ChiNCVs 24:66  仆人把所作的一切事,都告诉以撒。
Gene ItaRive 24:66  E il servo raccontò a Isacco tutto quello che avea fatto.
Gene Afr1953 24:66  Daarop het die dienaar aan Isak alles vertel wat hy gedoen het.
Gene RusSynod 24:66  Раб же сказал Исааку все, что сделал.
Gene UrduGeoD 24:66  नौकर ने इसहाक़ को सब कुछ बता दिया जो उसने किया था।
Gene TurNTB 24:66  Uşak bütün yaptıklarını İshak'a anlattı.
Gene DutSVV 24:66  En de knecht vertelde aan Izak al de zaken, die hij gedaan had.
Gene HunKNB 24:66  A szolga aztán elbeszélte Izsáknak mindazt, amit végzett,
Gene Maori 24:66  Na ka korerotia e te pononga ki a Ihaka nga mea katoa i mea ai ia.
Gene sml_BL_2 24:66  Makasampay pa'in sigām ni si Isa'ak, nihaka'an iya e' sosoho'an e' pasal kamemon bay kalabayanna.
Gene HunKar 24:66  Elbeszélé azután a szolga Izsáknak mindazokat a dolgokat, a melyeket cselekedett vala.
Gene Viet 24:66  Rồi, đầy tớ thuật cho Y-sác nghe hết các việc mà mình đã làm;
Gene Kekchi 24:66  Nak queˈxcˈul rib saˈ be, lix mo̱s laj Abraham quixserakˈi re laj Isaac chixjunil li cˈaˈru quixba̱nu saˈ xtenamit lix Rebeca.
Gene SP 24:66  ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה
Gene Swe1917 24:66  Och tjänaren förtäljde för Isak huru han hade uträttat allt.
Gene CroSaric 24:66  Sluga ispriča Izaku sve što je učinio.
Gene VieLCCMN 24:66  Người lão bộc thưa lại với cậu I-xa-ác tất cả những gì ông đã làm.
Gene FreBDM17 24:66  Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites.
Gene FreLXX 24:66  Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Gene Aleppo 24:66  ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה
Gene MapM 24:66  וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
Gene HebModer 24:66  ויספר העבד ליצחק את כל הדברים אשר עשה׃
Gene Kaz 24:66  Қызметші Ысқаққа сапарында не істегенін түгел айтып берді.
Gene FreJND 24:66  Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites.
Gene GerGruen 24:66  Der Knecht aber erzählte dem Isaak alles, was er ausgerichtet hatte.
Gene SloKJV 24:66  Služabnik je povedal Izaku vse stvari, ki jih je storil.
Gene Haitian 24:66  Domestik la rakonte Izarak tout sa li te fè.
Gene FinBibli 24:66  Ja palvelia jutteli Isaakille kaiken asian, kuin hän oli toimittanut.
Gene Geez 24:66  ወዜነዎ ፡ ሊይስሐቅ ፡ ወልዱ ፡ ኵሎ ፡ ዘከመ ፡ ገብረ ።
Gene SpaRV 24:66  Entonces el criado contó á Isaac todo lo que había hecho.
Gene WelBeibl 24:66  Dwedodd y gwas wrth Isaac am bopeth oedd wedi digwydd.
Gene GerMenge 24:66  Der Knecht erzählte dann dem Isaak alles, wie es ihm ergangen war.
Gene GreVamva 24:66  Και διηγήθη ο δούλος προς τον Ισαάκ πάντα όσα είχε πράξει.
Gene UkrOgien 24:66  І раб розповів Ісакові про всі речі, які він учинив.
Gene SrKDEkav 24:66  И приповеди слуга Исаку све што је свршио.
Gene FreCramp 24:66  Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Gene PolUGdan 24:66  I opowiedział ów sługa Izaakowi o wszystkim, co zrobił.
Gene FreSegon 24:66  Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
Gene SpaRV190 24:66  Entonces el criado contó á Isaac todo lo que había hecho.
Gene HunRUF 24:66  A szolga pedig elbeszélte Izsáknak mindazt, amit végzett.
Gene DaOT1931 24:66  Men Trællen fortalte Isak alt, hvad han havde udrettet.
Gene TpiKJPB 24:66  Na wokboi i tokim Aisak long olgeta samting em i bin mekim.
Gene DaOT1871 24:66  Og Svenden fortalte Isak hele Sagen, som han havde udrettet.
Gene FreVulgG 24:66  (Or) Le serviteur alla (cependant) dire à Isaac tout ce qu’il avait fait.
Gene PolGdans 24:66  I powiedział on sługa Izaakowi wszystko, co sprawił.
Gene JapBungo 24:66  茲に僕其凡てなしたる事をイサクに告ぐ
Gene GerElb18 24:66  Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.