Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.
Gene NHEBJE 24:9  The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
Gene SPE 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
Gene ABP 24:9  And [3put 1the 2servant] his hand under the thigh of Abraham his master. And he swore by an oath to him on account of this saying.
Gene NHEBME 24:9  The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
Gene Rotherha 24:9  So the servant placed his hand, under the thigh of Abraham, his lord,—and sware to him, over this thing.
Gene LEB 24:9  Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and he swore to him concerning this matter.
Gene RNKJV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
Gene Jubilee2 24:9  Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning that matter.
Gene Webster 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.
Gene Darby 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.
Gene ASV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
Gene LITV 24:9  And the slave put his hand under the thigh of his master Abraham and swore to him concerning this thing.
Gene Geneva15 24:9  Then the seruant put his hand vnder the thigh of Abraham his master, and sware to him for this matter.
Gene CPDV 24:9  Therefore, the servant placed his hand under the thigh of Abraham, his lord, and he swore to him on his word.
Gene BBE 24:9  And the servant put his hand under Abraham's leg, and gave him his oath about this thing.
Gene DRC 24:9  The servant, therefore, put his hand under the thigh of Abraham, his lord, and swore to him upon his word.
Gene GodsWord 24:9  So the servant did as his master Abraham commanded and swore the oath to him concerning this.
Gene JPS 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
Gene Tyndale 24:9  And the seruaunte put his hand vnder the thye of Abraham and sware to him as concernynge that matter.
Gene KJVPCE 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
Gene NETfree 24:9  So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
Gene AB 24:9  And the servant put his hand under the thigh of his master Abraham, and swore to him concerning this matter.
Gene AFV2020 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning the matter.
Gene NHEB 24:9  The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
Gene NETtext 24:9  So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
Gene UKJV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.
Gene KJV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
Gene KJVA 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
Gene AKJV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.
Gene RLT 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
Gene MKJV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning the matter.
Gene YLT 24:9  And the servant putteth his hand under the thigh of Abraham his lord, and sweareth to him concerning this matter.
Gene ACV 24:9  And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
Gene VulgSist 24:9  Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et iuravit illi super sermone hoc.
Gene VulgCont 24:9  Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et iuravit illi super sermone hoc.
Gene Vulgate 24:9  posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc
Gene VulgHetz 24:9  Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et iuravit illi super sermone hoc.
Gene VulgClem 24:9  Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et juravit illi super sermone hoc.
Gene CzeBKR 24:9  Tedy vložil služebník ten ruku svou pod bedro Abrahama, pána svého, a přisáhl jemu na tu řeč.
Gene CzeB21 24:9  Služebník tedy vložil ruku do klína svého pána Abrahama a odpřisáhl to.
Gene CzeCEP 24:9  I položil služebník ruku na klín svého pána Abrahama a odpřisáhl mu to.
Gene CzeCSP 24:9  Ten otrok tedy vložil ruku pod bedra svého pána Abrahama a tu věc mu odpřisáhl.
Gene PorBLivr 24:9  Então o criado pôs sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
Gene Mg1865 24:9  Ary nataon’ ilay mpanompo tambanin’ ny fen’ i Abrahama tompony ny tanany, ka nianiana taminy ny amin’ izany zavatra izany izy.
Gene FinPR 24:9  Niin palvelija pani kätensä herransa Aabrahamin kupeen alle ja lupasi sen hänelle valalla vannoen.
Gene FinRK 24:9  Palvelija pani kätensä herransa Abrahamin reiden alle ja vannoi tämän hänelle.
Gene ChiSB 24:9  僕人遂將手放在主人亞巴郎的胯下,為這事向他起了誓。
Gene CopSahBi 24:9  ⲁⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲉϥϭⲓϫ ϩⲁ ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲓϣⲁϫⲉ
Gene ArmEaste 24:9  Աբրահամի ծառան ձեռքը դրեց իր տիրոջ ազդրի տակ եւ երդուեց նրան այդ բանի համար:
Gene ChiUns 24:9  仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
Gene BulVeren 24:9  Тогава слугата сложи ръката си под бедрото на господаря си Авраам и му се закле за това нещо.
Gene AraSVD 24:9  فَوَضَعَ ٱلْعَبْدُ يَدَهُ تَحْتَ فَخْذِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَاهُ، وَحَلَفَ لَهُ عَلَى هَذَا ٱلْأَمْرِ.
Gene Esperant 24:9  Kaj la sklavo metis sian manon sub la femuron de sia sinjoro Abraham kaj ĵuris al li pri tiu afero.
Gene ThaiKJV 24:9  คนใช้จึงเอามือของเขาวางใต้ขาอ่อนของอับราฮัมนายของตน และปฏิญาณต่อท่านตามเรื่องนี้
Gene OSHB 24:9  וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
Gene SPMT 24:9  וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה
Gene BurJudso 24:9  ကျွန်သည် သခင်အာဗြဟံ၏ ပေါင်အောက်၌ လက်ကိုထား၍ ထိုအမှု၌ကျန်ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 24:9  پس‌ آن ‌نوكر دست‌ خود را میان ‌ران ‌اربابش ‌ابراهیم‌ گذاشت ‌و برای او قسم‌ خورد كه‌ هرچه‌ ابراهیم ‌از او خواسته ‌است، انجام‌ دهد.
Gene UrduGeoR 24:9  Ibrāhīm ke naukar ne apnā hāth us kī rān ke nīche rakh kar qasam khāī ki maiṅ sab kuchh aisā hī karūṅga.
Gene SweFolk 24:9  Då lade tjänaren sin hand under sin herre Abrahams höft och lovade honom detta med ed.
Gene GerSch 24:9  Da legte der Knecht seine Hand unter Abrahams, seines Herrn, Hüfte und schwur solches.
Gene TagAngBi 24:9  At inilagay ng alilang katiwala ang kaniyang kamay sa ilalim ng hita ni Abraham na kaniyang panginoon, at sumumpa sa kaniya tungkol sa bagay na ito.
Gene FinSTLK2 24:9  Palvelija pani kätensä herransa Aabrahamin kupeen alle ja lupasi sen hänelle valalla vannoen.
Gene Dari 24:9  پس آن نوکر دست خود را زیر ران بادار خود، ابراهیم گذاشت و برای او قسم خورد که هر چه ابراهیم از او خواسته است، انجام دهد.
Gene SomKQA 24:9  Addoonkii wuxuu gacantiisii hoos dhigay bowdadii sayidkiisii Ibraahim, wuxuuna ugu dhaartay wax arrintan ku saabsan.
Gene NorSMB 24:9  Då lagde tenaren handi si i fanget åt Abraham, husbonden sin, og svor honom eiden på dette.
Gene Alb 24:9  Kështu shërbyesi e vuri dorën nën kofshën e Abrahamit, zotit të tij, dhe iu betua lidhur me këtë problem.
Gene UyCyr 24:9  Буниң билән һелиқи чакар қолини ғоҗайини Ибраһимниң икки йотисиниң астиға қоюп туруп, Ибраһимниң тапшуруғини бәҗа кәлтүрүшкә қәсәм бәрди.
Gene KorHKJV 24:9  그 종이 자기 주인 아브라함의 넓적다리 밑에 자기 손을 넣고 그 일에 관하여 그에게 맹세하였더라.
Gene SrKDIjek 24:9  И метну слуга руку своју под стегно Авраму господару својему, и закле му се за ово.
Gene Wycliffe 24:9  Therfore the seruaunt puttide his hond vndur the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.
Gene Mal1910 24:9  അപ്പോൾ ദാസൻ തന്റെ യജമാനനായ അബ്രാഹാമിന്റെ തുടയിൻകീഴിൽ കൈവെച്ചു അങ്ങനെ അവനോടു സത്യം ചെയ്തു.
Gene KorRV 24:9  종이 이에 주인 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라
Gene Azeri 24:9  نؤکر اَلئني آغاسي ائبراهئمئن بودو آلتينا قويوب بو ائشه گؤره اونا آند ائچدي.
Gene SweKarlX 24:9  Då lade tjenaren sina hand under Abrahams sins herras länd, och swor honom här uppå.
Gene KLV 24:9  The toy'wI' lan Daj ghop bIng the thigh vo' Abraham Daj pIn, je swore Daq ghaH concerning vam matter.
Gene ItaDio 24:9  E il servitore pose la sua mano sotto la coscia di Abrahamo, suo signore, e gli giurò intorno a quest’affare.
Gene RusSynod 24:9  И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем.
Gene CSlEliza 24:9  И положи раб руку свою под стегно Авраама господина своего, и кляся ему о словеси сем.
Gene ABPGRK 24:9  και έθηκεν ο παις την χείρα αυτού υπό τον μηρόν Αβραάμ του κυρίου αυτού και ώμοσεν αυτώ περί του ρήματος τούτου
Gene FreBBB 24:9  Alors le serviteur plaça sa main sous la cuisse d'Abraham son maître et lui jura ce qu'il demandait.
Gene LinVB 24:9  Mosaleli atii loboko o nse ya ebelo ya mokonzi wa ye Abarama, alayi ndai.
Gene HunIMIT 24:9  És odatette a szolga a kezét Ábrahám, az ő ura csípője alá és megesküdött neki e dologra.
Gene ChiUnL 24:9  僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、○
Gene VietNVB 24:9  Đầy tớ đặt tay lên đùi Áp-ra-ham và thề nguyện như lời chủ dặn.
Gene LXX 24:9  καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Αβρααμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου
Gene CebPinad 24:9  Ug ang sulogoon mibutang sa iyang kamot sa ilalum sa paa ni Abraham, nga iyang agalon, ug siya nanumpa kaniya mahitungod niining butanga.
Gene RomCor 24:9  Robul şi-a pus mâna sub coapsa stăpânului său Avraam şi i-a jurat că are să păzească aceste lucruri.
Gene Pohnpeia 24:9  Laduwo eri kihdi peho nanpwungen dengen Eipraam, eh soumaso, oh wiahda inou me e pahn kapwaiada mehkoaros me e kehkehlingkihong.
Gene HunUj 24:9  Ekkor a szolga odatette kezét urának, Ábrahámnak a csípője alá, és megesküdött neki erre a dologra.
Gene GerZurch 24:9  Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur, nach seinem Wort zu tun.
Gene GerTafel 24:9  Und der Knecht legte seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm dieses Wort.
Gene RusMakar 24:9  Тогда рабъ положилъ руку свою подъ стегно Авраама, господина своего, и клялся ему въ семъ.
Gene PorAR 24:9  Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
Gene DutSVVA 24:9  Toen legde de knecht zijn hand onder de heup van Abraham, zijn heer, en hij zwoer hem over deze zaak.
Gene FarOPV 24:9  پس خادم دست خود را زیرران آقای خود ابراهیم نهاد، و در این امر برای اوقسم خورد.
Gene Ndebele 24:9  Inceku yasibeka isandla sayo ngaphansi kwethangazi likaAbrahama inkosi yayo, yafunga kuye ngaloludaba.
Gene PorBLivr 24:9  Então o criado pôs sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
Gene Norsk 24:9  Da la tjeneren sin hånd under Abrahams, sin herres lend og lovte ham dette med ed.
Gene SloChras 24:9  Hlapec torej položi roko svojo pod ledje Abrahama, gospodarja svojega, in mu priseže za to reč.
Gene Northern 24:9  Nökər əlini ağası İbrahimin budu altına qoyub bu işə görə ona and içdi.
Gene GerElb19 24:9  Und der Knecht legte seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm über dieser Sache.
Gene LvGluck8 24:9  Un tas kalps lika savu roku apakš Ābrahāma, sava kunga, ciskas, un tam zvērēja par šo lietu.
Gene PorAlmei 24:9  Então poz o servo a sua mão debaixo da coxa de Abrahão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negocio.
Gene ChiUn 24:9  僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
Gene SweKarlX 24:9  Då lade tjenaren sina hand under Abrahams sins herras länd, och svor honom här uppå.
Gene SPVar 24:9  וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה
Gene FreKhan 24:9  Le serviteur posa sa main sous la hanche d’Abraham, son maître et lui prêta serment à ce sujet.
Gene FrePGR 24:9  Le serviteur posa donc la main sous la hanche d'Abraham, son seigneur, et lui prêta le serment dans ce sens.
Gene PorCap 24:9  O servo colocou a mão sob a coxa de Abraão, seu amo, e jurou o que este lhe ordenara.
Gene JapKougo 24:9  そこでしもべは手を主人アブラハムのももの下に入れ、この事について彼に誓った。
Gene GerTextb 24:9  Da legte der Sklave seine Hand unter die Lende Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm, wie er verlangt hatte.
Gene Kapingam 24:9  Gei tangada hai-hegau gaa-dugu dono lima gi-mehanga nia gadawae o Abraham go dono dagi, gaa-hai dana hagababa hagamodudahi bolo ia gaa-hai nia mee a Abraham ala guu-hai ang-gi deia.
Gene SpaPlate 24:9  Entonces puso el siervo su mano debajo del muslo de Abrahán, su señor, y le prestó juramento sobre estas cosas.
Gene GerOffBi 24:9  Da legte der Knecht (Diener) seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwor ihm auf dieses Wort.
Gene WLC 24:9  וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
Gene LtKBB 24:9  Tada tarnas padėjo savo ranką po savo valdovo Abraomo šlaunimi ir jam prisiekė.
Gene Bela 24:9  І паклаў раб руку сваю пад сьцягно Абрагаму, гаспадару свайму, і запрысягнуўся яму ў гэтым.
Gene GerBoLut 24:9  Da legte der Knecht seine Hand unter die Hufte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.
Gene FinPR92 24:9  Ja palvelija kosketti isäntäänsä Abrahamia nivusiin ja vannoi vaaditun valan.
Gene SpaRV186 24:9  Entonces el siervo puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y juróle sobre este negocio.
Gene NlCanisi 24:9  Toen legde de dienaar zijn hand onder de heup van Abraham, zijn meester, en zwoer hem de gevraagde eed.
Gene GerNeUe 24:9  Da schwor der Diener bei der Nachkommenschaft Abrahams, seines Herrn, so zu handeln.
Gene Est 24:9  Siis sulane pani käe oma isanda Aabrahami puusa alla ja vandus temale selle kõne kohaselt.
Gene UrduGeo 24:9  ابراہیم کے نوکر نے اپنا ہاتھ اُس کی ران کے نیچے رکھ کر قَسم کھائی کہ مَیں سب کچھ ایسا ہی کروں گا۔
Gene AraNAV 24:9  فَوَضَعَ الْعَبْدُ يَدَهُ تَحْتَ فَخْذِ سَيِّدِهِ إِبْرَاهِيمَ وَحَلَفَ لَهُ عَلَى ذَلِكَ.
Gene ChiNCVs 24:9  于是,仆人把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向亚伯拉罕起誓。
Gene ItaRive 24:9  E il servo pose la mano sotto la coscia d’Abrahamo suo signore, e gli giurò di fare com’egli chiedeva.
Gene Afr1953 24:9  Toe lê die dienaar sy hand onder die heup van Abraham, sy heer, en hy het vir hom gesweer, met die oog op hierdie saak.
Gene RusSynod 24:9  И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в этом.
Gene UrduGeoD 24:9  इब्राहीम के नौकर ने अपना हाथ उस की रान के नीचे रखकर क़सम खाई कि मैं सब कुछ ऐसा ही करूँगा।
Gene TurNTB 24:9  Bunun üzerine uşak elini efendisi İbrahim'in uyluğunun altına koyarak bu konuda ant içti.
Gene DutSVV 24:9  Toen legde de knecht zijn hand onder de heup van Abraham, zijn heer, en hij zwoer hem over deze zaak.
Gene HunKNB 24:9  Erre a szolga odatette kezét urának, Ábrahámnak az ágyéka alá, és megesküdött neki erre a dologra.
Gene Maori 24:9  Na ka whakapakia e te pononga tona ringa ki raro i te huha o Aperahama, o tona ariki, a ka oati ki a ia mo taua mea.
Gene sml_BL_2 24:9  Magtūy anapa sosoho'an si Ibrahim pasal ina'an-i, maka pinat'nna' tanganna ma deyo' pa'a nakura'na.
Gene HunKar 24:9  Veté azért a szolga az ő kezét az ő urának Ábrahámnak tompora alá, és megesküvék néki e dolog felől.
Gene Viet 24:9  Ðoạn, người đầy tớ để tay lên đùi Áp-ra-ham chủ mình, và thề sẽ làm theo như lời người đã dặn biểu.
Gene Kekchi 24:9  Tojoˈnak lix mo̱s quixqˈue li rukˈ rubel li raˈ laj Abraham lix patrón. Joˈcaˈin nak quixba̱nu li juramento.
Gene Swe1917 24:9  Då lade tjänaren sin hand under sin herre Abrahams länd och lovade honom detta med ed.
Gene SP 24:9  וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה
Gene CroSaric 24:9  Tako sluga stavi svoju ruku pod stegno Abrahamu, svom gospodaru, te mu se zakune.
Gene VieLCCMN 24:9  Người lão bộc đặt tay dưới đùi ông Áp-ra-ham, chủ mình, và thề với ông điều ấy.
Gene FreBDM17 24:9  Et le serviteur mit la main sous la cuisse d’Abraham son Seigneur, et lui jura suivant ces choses-là.
Gene FreLXX 24:9  Et le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son seigneur, et il lui prêta serment sur cette affaire.
Gene Aleppo 24:9  וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה
Gene MapM 24:9  וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
Gene HebModer 24:9  וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה׃
Gene Kaz 24:9  Қызметші Ыбырайымның жамбасының астына қолын қойып, барлығын ол бұйырғандай етіп орындауға ант берді.
Gene FreJND 24:9  Et le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura au sujet de ces choses.
Gene GerGruen 24:9  Da legte der Knecht seine Hand unter die Lende seines Herrn Abraham und schwur ihm auf dies Wort.
Gene SloKJV 24:9  Služabnik je svojo roko položil pod stegno Abrahama, svojega gospodarja in mu glede te zadeve prisegel.
Gene Haitian 24:9  Domestik la mete men l' nan fant janm Abraram, mèt li, epi li sèmante pou l' fè sa l' mande l' fè a.
Gene FinBibli 24:9  Niin laski palvelia kätensä herransa Abrahamin kupeen alle; ja vannoi hänelle sen.
Gene Geez 24:9  ወወደየ ፡ እዴሁ ፡ ውእቱ ፡ ወልድ ፡ ላዕለ ፡ እደ ፡ አብርሃም ፡ እግዚኡ ፡ ወመሐለ ፡ ሎቱ ፡ በእንተዝ ፡ ነገር ።
Gene SpaRV 24:9  Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y juróle sobre este negocio.
Gene WelBeibl 24:9  Felly dyma'r gwas yn addo ar lw y byddai'n gwneud yn union fel roedd ei feistr wedi dweud wrtho.
Gene GerMenge 24:9  Da legte der Knecht seine Hand seinem Herrn Abraham unter die Hüfte und leistete ihm in dieser Sache den verlangten Eid.
Gene GreVamva 24:9  Και έβαλεν ο δούλος την χείρα αυτού υπό τον μηρόν του Αβραάμ του κυρίου αυτού, και ώρκίσθη εις αυτόν περί του πράγματος τούτου.
Gene UkrOgien 24:9  І раб поклав свою руку під стегно́ Авраама, пана свого, і йому присягнув на цю спра́ву.
Gene FreCramp 24:9  Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son maître, et lui prêta serment à ce sujet.
Gene SrKDEkav 24:9  И метну слуга руку своју под стегно Авраму господару свом, и закле му се за ово.
Gene PolUGdan 24:9  Wtedy sługa podłożył rękę pod biodro swego pana Abrahama i przysiągł mu to.
Gene FreSegon 24:9  Le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses.
Gene SpaRV190 24:9  Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y juróle sobre este negocio.
Gene HunRUF 24:9  Ekkor a szolga odatette kezét urának, Ábrahámnak a csípője alá, és megesküdött neki erre a dologra.
Gene DaOT1931 24:9  Da lagde Trællen sin Haand under sin Herre Abrahams Lænd og svor ham Eden.
Gene TpiKJPB 24:9  Na dispela wokboi i putim han bilong en aninit long antap hap bilong lek bilong Ebraham, bikman bilong em, na wokim strongpela promis long em long dispela samting.
Gene DaOT1871 24:9  Da lagde Svenden sin Haand under Abrahams, sin Herres, Lænd og tilsvor ham om denne Sag.
Gene FreVulgG 24:9  Ce serviteur mit donc la main sous la cuisse d’Abraham son maître, et s’engagea par serment à faire ce qu’il lui avait ordonné.
Gene PolGdans 24:9  Podłożył tedy sługa rękę swoję pod biodro Abrahama, pana swego, i przysiągł mu na to.
Gene JapBungo 24:9  是に於て僕手を其主人アブラハムの髀の下に置て此事について彼に誓へり
Gene GerElb18 24:9  Und der Knecht legte seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm über dieser Sache.