Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 27:28  And may God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and abundance of grain and wine.
Gene ABP 27:28  and may [2give 3to you 1God] from the dew of the heaven, and from the fatness of the earth, and a multitude of grain and wine.
Gene ACV 27:28  And God give thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.
Gene AFV2020 27:28  And may God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
Gene AKJV 27:28  Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene ASV 27:28  And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:
Gene BBE 27:28  May God give you the dew of heaven, and the good things of the earth, and grain and wine in full measure:
Gene CPDV 27:28  May God give to you, from the dew of heaven and from the fatness of the earth, an abundance of grain and wine.
Gene DRC 27:28  God give thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.
Gene Darby 27:28  AndGod give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and new wine.
Gene Geneva15 27:28  God giue thee therefore of the dewe of heauen, and the fatnesse of the earth, and plentie of wheate and wine.
Gene GodsWord 27:28  May God give you dew from the sky, fertile fields on the earth, and plenty of fresh grain and new wine.
Gene JPS 27:28  So G-d give thee of the dew of heaven, and of the fat places of the earth, and plenty of corn and wine.
Gene Jubilee2 27:28  Therefore [let] God give thee of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of wheat and new wine.
Gene KJV 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene KJVA 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene KJVPCE 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene LEB 27:28  May God give you of the dew of heaven and of the fatness of the earth, and abundance of grain and new wine.
Gene LITV 27:28  And may God give you of the dew of the heavens, and of the fatness of the earth, and much grain and wine.
Gene MKJV 27:28  And may God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
Gene NETfree 27:28  May God give you the dew of the sky and the richness of the earth, and plenty of grain and new wine.
Gene NETtext 27:28  May God give you the dew of the sky and the richness of the earth, and plenty of grain and new wine.
Gene NHEB 27:28  God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.
Gene NHEBJE 27:28  God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.
Gene NHEBME 27:28  God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.
Gene RLT 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine:
Gene RNKJV 27:28  Therefore Elohim give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene RWebster 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine:
Gene Rotherha 27:28  Then, may God give thee of the dew of the heavens, And of the fatness of the earth,—And abundance of corn and new wine:
Gene SPE 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene Tyndale 27:28  God geue the of ye dewe of heave and of the fatnesse of the erth and pletie of corne and wyne.
Gene UKJV 27:28  Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene Webster 27:28  Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
Gene YLT 27:28  and God doth give to thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and abundance of corn and wine;
Gene VulgClem 27:28  Det tibi Deus de rore cæli et de pinguedine terræ abundantiam frumenti et vini.
Gene VulgCont 27:28  Det tibi Deus de rore cæli, et de pinguedine terræ abundantiam frumenti et vini.
Gene VulgHetz 27:28  Det tibi Deus de rore cæli, et de pinguedine terræ abundantiam frumenti et vini.
Gene VulgSist 27:28  Det tibi Deus de rore caeli, et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini.
Gene Vulgate 27:28  det tibi Deus de rore caeli et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini
Gene CzeB21 27:28  Ať Hospodin dá ti nebeskou rosu, úrodnou zem, obilí i víno v hojnosti.
Gene CzeBKR 27:28  Dejž tobě Bůh z rosy nebeské, a z tučnosti zemské, i hojnost obilé a vína.
Gene CzeCEP 27:28  Dej ti Bůh z rosy nebes a ze žírnosti země, i hojnost obilí a moštu.
Gene CzeCSP 27:28  Bůh ti dá z rosy nebes i ze žírnosti země, také hojnost obilí a nového vína.
Gene ABPGRK 27:28  και δώη σοι ο θεός από της δρόσου του ουρανού και από της πιότητος της γης και πλήθος σίτου και οίνου
Gene Afr1953 27:28  En mag God jou gee van die dou van die hemel en van die vet grond van die aarde en oorvloed van koring en mos.
Gene Alb 27:28  Perëndia të dhëntë vesën e qiellit dhe pjellorinë e tokës, si edhe bollëkun e grurit dhe të verës.
Gene Aleppo 27:28  ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ—ורב דגן ותירש
Gene AraNAV 27:28  فَلْيُنْعِمْ عَلَيْكَ الرَّبُّ مِنْ نَدَى السَّمَاءِ وَمِنْ خَيْرَاتِ الأَرْضِ، فَيُكَثِّرُ لَكَ الْحِنْطَةَ وَالْخَمْرَ.
Gene AraSVD 27:28  فَلْيُعْطِكَ ٱللهُ مِنْ نَدَى ٱلسَّمَاءِ وَمِنْ دَسَمِ ٱلْأَرْضِ. وَكَثْرَةَ حِنْطَةٍ وَخَمْرٍ.
Gene ArmEaste 27:28  Թող Աստուած քեզ մաս հանի երկնքի ցօղից, երկրի պարարտութիւնից եւ ցորենի ու գինու առատութիւն պարգեւի:
Gene Azeri 27:28  تاري سنه گؤيلرئن شِحئني، تورپاغين شئره‌سئني، بول بوغدا و چوخلو تزه شراب ورسئن.
Gene Bela 27:28  хай дасьць табе Бог ад расы нябеснай і ад тлушчу зямлі, і многа хлеба і віна;
Gene BulVeren 27:28  Бог да ти даде от росата на небето и от тлъстината на земята, и изобилие на жито и на младо вино!
Gene BurJudso 27:28  ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်ပင် မိုယ်းကောင်းကင် နှင့်ကို၎င်း၊ မြေကြီး၏ဆီဥကို၎င်း၊ များစွာသော ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်ကို၎င်း၊ သင့်အား ပေးတော်မူစေသတည်း။
Gene CSlEliza 27:28  и да даст тебе Бог от росы небесныя и от тука земли, и множество пшеницы и вина:
Gene CebPinad 27:28  Ug, pagahatagan ka sa Dios sa tun-og gikan sa langit. Ug sa mga kinatambokan sa yuta, Ug sa kadagaya sa trigo ug sa duga sa parras:
Gene ChiNCVs 27:28  愿 神赐给你天上的甘露,地上的沃土,以及大量五谷和美酒。
Gene ChiSB 27:28  惟願天主賜與你天上的甘露,土地的肥沃,五穀美酒的豐裕!
Gene ChiUn 27:28  願 神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。
Gene ChiUnL 27:28  願上帝錫爾天之甘露、地之沃壤、穀酒豐盛、
Gene ChiUns 27:28  愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
Gene CopSahBi 27:28  ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲁⲕ ⲉⲃ[ⲟⲗ] ϩⲛ ϯⲱⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩ[ⲱ] ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲱ[ⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ] ⲛⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ[ⲥⲟⲩⲟ ϩⲓ ⲏ]ⲣⲡ
Gene CroSaric 27:28  Neka ti Bog daje rosu s neba i rodnost zemlje: izobilje žita i mladoga vina.
Gene DaOT1871 27:28  Og Gud give dig af Himmelens Dug og af Jordens Fedme og meget Korn og Most.
Gene DaOT1931 27:28  Gud give dig af Himmelens Væde og Jordens Fedme, Korn og Most i Overflod!
Gene Dari 27:28  خدا از آسمان شبنم و از زمین فراوانی نعمت و غله و شراب فراوان به تو بدهد.
Gene DutSVV 27:28  Zo geve u dan God van de dauw des hemels, en de vettigheid der aarde, en menigte van tarwe en most.
Gene DutSVVA 27:28  Zo geve u dan God van den dauw des hemels, en de vettigheid der aarde, en menigte van tarwe en most.
Gene Esperant 27:28  Dio donu al vi roson ĉielan Kaj grason de la tero Kaj multe da greno kaj mosto.
Gene Est 27:28  Jumal andku sulle taeva kastet ja maa rammu, ning külluses vilja ja viina!
Gene FarOPV 27:28  پس خدا تو را از شبنم آسمان و ازفربهی زمین، و از فراوانی غله و شیره عطا فرماید.
Gene FarTPV 27:28  خدا از آسمان‌ شبنم ‌و از زمین‌ فراوانی نعمت ‌و غلاّت و شراب‌ فراوان‌ به ‌تو بدهد.
Gene FinBibli 27:28  Jumala antakoon sinulle taivaan kasteesta, ja maan lihavuudesta; yltäkyllä jyviä ja viinaa.
Gene FinPR 27:28  Jumala antakoon sinulle taivaan kastetta ja maan lihavuutta, jyviä ja viiniä yllin kyllin.
Gene FinPR92 27:28  Jumala suokoon sinulle taivaan kastetta ja maan rehevyyttä, viljaa ja viiniä runsain määrin.
Gene FinRK 27:28  Antakoon Jumala sinulle taivaan kastetta ja maan runsautta, yllin kyllin jyviä ja viiniä.
Gene FinSTLK2 27:28  Jumala antakoon sinulle taivaan kastetta ja maan lihavuutta, jyviä ja viiniä yllin kyllin.
Gene FreBBB 27:28  Que Dieu te donne de la rosée des cieux Et des sucs de la terre, Et abondance de blé et de moût.
Gene FreBDM17 27:28  Que Dieu te donne de la rosée des cieux, et de la graisse de la terre, et abondance de froment, et de moût !
Gene FreCramp 27:28  Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et abondance de froment et de vin !
Gene FreJND 27:28  Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !
Gene FreKhan 27:28  Puisse-t-il t’enrichir, le Seigneur, de la rosée des cieux et des sucs de la terre, d’une abondance de moissons et de vendanges!
Gene FreLXX 27:28  Que le Seigneur te fasse part de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, qu'il te donne abondance de pain et de vin.
Gene FrePGR 27:28  Que Dieu te donne de la rosée des cieux et les lieux les plus gras de la terre, et abondance de blé et de moût !
Gene FreSegon 27:28  Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!
Gene FreVulgG 27:28  Que Dieu te donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel et de la graisse de la terre.
Gene Geez 27:28  ወይቤሎ ፡ የሀብከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምጠለ ፡ ሰማይ ፡ ወእምጠለ ፡ ምድር ፡ ወያብዝኅ ፡ ስርናየከ ፡ ወወይነከ ።
Gene GerBoLut 27:28  Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Weins die Fülle.
Gene GerElb18 27:28  Und Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde, und Fülle von Korn und Most!
Gene GerElb19 27:28  Und Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde, und Fülle von Korn und Most!
Gene GerGruen 27:28  Dir gebe Gott vom Himmelstau und von der Erde besten Früchten, des Kornes und des Weins die Fülle!
Gene GerMenge 27:28  So gebe Gott dir denn vom Tau des Himmels und von den Fruchtgefilden der Erde Überfluß sowohl an Korn als auch an Wein!
Gene GerNeUe 27:28  So gebe dir Gott / vom Tau des Himmels / und vom Fett des Erdbodens / Korn und Most im Überfluss.
Gene GerOffBi 27:28  Gott gebe dirvom Tau des Himmelsund (von der Fettigkeit =) vom Ertrag der Erde,und (Fülle =) viel Getreide (Korn) und Wein.
Gene GerSch 27:28  Gott gebe dir vom Tau des Himmels und vom fettesten Boden und Korn und Most die Fülle;
Gene GerTafel 27:28  Und Gott gebe dir von dem Tau des Himmels und von dem Fett der Erde und viel Korn und Most.
Gene GerTextb 27:28  Es gebe dir Gott Tau vom Himmel und fetten Boden und Überfluß an Korn und Wein.
Gene GerZurch 27:28  Gott gebe dir vom Tau des Himmels / und vom Fett der Erde / und Korn und Wein die Fülle! /
Gene GreVamva 27:28  Λοιπόν ο Θεός να σοι δώση από της δρόσου του ουρανού και από του πάχους της γης και αφθονίαν σίτου και οίνου·
Gene Haitian 27:28  Se pou Bondye ba ou lawouze ki soti nan syèl la. Se pou l' fè jaden ou donnen anpil. Se pou l' ba ou bèl rekòt ble ak rezen.
Gene HebModer 27:28  ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש׃
Gene HunIMIT 27:28  Adjon neked az Isten az ég harmatából és föld kövérségéből; sok gabonát és mustot.
Gene HunKNB 27:28  Adjon neked Isten az ég harmatából s a föld kövérségéből, bőséget a gabonából és a borból.
Gene HunKar 27:28  Adjon az Isten tenéked az ég harmatából, és a föld kövérségéből, és gabonának és bornak bőségét.
Gene HunRUF 27:28  Adjon neked az Isten égi harmatot, zsíros földet, sok gabonát és mustot!
Gene HunUj 27:28  Adjon neked az Isten égi harmatot, zsíros földet, sok gabonát és mustot.
Gene ItaDio 27:28  Iddio adunque ti dia della rugiada del cielo, E delle grassezze della terra, Ed abbondanza di frumento e di mosto.
Gene ItaRive 27:28  Iddio ti dia della rugiada de’ cieli e della grassezza della terra e abbondanza di frumento e di vino.
Gene JapBungo 27:28  ねがはくは神天の露と地の腴および饒多の穀と酒を汝にたまへ
Gene JapKougo 27:28  どうか神が、天の露と、地の肥えたところと、多くの穀物と、新しいぶどう酒とをあなたに賜わるように。
Gene KLV 27:28  joH'a' nob SoH vo' the dew vo' the sky, vo' the fatness vo' the tera', je plenty vo' grain je chu' HIq.
Gene Kapingam 27:28  God gi-dugu-adu gi-di-goe di magalillili o lala di langi, ga-haga-logowaahee nia hagahonu o do henua, ga-dugu-adu gi-di-goe taugai huwa-laagau mono waini.
Gene Kaz 27:28  Айырмасын Құдай сені аспан шығынан,Әрі топырақтың құнарлылығынан,Ағыл-тегіл астық пен жүзім шырынынан!
Gene Kekchi 27:28  Aˈ taxak li Ka̱cuaˈ Dios tixqˈue chak li hab saˈ xbe̱n la̱ cuacui̱mk. Tixqˈue ajcuiˈ a̱cue li cha̱bil chˈochˈ re nak sa talajeˈqˈuik la̱ cuacui̱mk joˈ ajcuiˈ la̱ quiˈil kˈe̱n.
Gene KorHKJV 27:28  그러므로 하나님께서 하늘의 이슬과 땅의 기름짐과 풍성한 곡식과 포도즙을 네게 주시기를 원하노라.
Gene KorRV 27:28  하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주로 네게 주시기를 원하노라
Gene LXX 27:28  καὶ δῴη σοι ὁ θεὸς ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς καὶ πλῆθος σίτου καὶ οἴνου
Gene LinVB 27:28  Nzambe anokisela yo mamio ma likolo, akabela yo mabelé makobota mbuma mingi ya ma­mpa mpe ya vino.
Gene LtKBB 27:28  Tau Dievas teduoda dangaus rasos, derlingos žemės ir apsčiai javų bei vyno!
Gene LvGluck8 27:28  Lai tad Dievs tev dod no debess rasas un no zemes treknuma un daudz labības un vīna.
Gene Mal1910 27:28  യഹോവ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്ന വയലിലെ വാസനപോലെ. ദൈവം ആകാശത്തിന്റെ മഞ്ഞും ഭൂമിയുടെ പുഷ്ടിയും
Gene Maori 27:28  Kia homai ano e te Atua ki a koe te tomairangi o te rangi, me te momonatanga o te whenua, kia nui ano hoki te witi me te waina:
Gene MapM 27:28  וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃
Gene Mg1865 27:28  Ary hanomezan’ Andriamanitra anao anie ny andon’ ny lanitra sy ny tsiron’ ny tany, ary vary sy ranom-boaloboka betsaka.
Gene Ndebele 27:28  Ngakho uNkulunkulu akunike okwamazolo amazulu lokokuvunda komhlaba, lenala yamabele lewayini elitsha.
Gene NlCanisi 27:28  God schenke u dauw van de hemel, En het vette der aarde, Met overvloed van koren en most.
Gene NorSMB 27:28  So gjeve Gud deg dogg frå himlen høge, og engjar av dei feitaste på jordi, og nøgdi utav korn og druvesaft!
Gene Norsk 27:28  Så gi Gud dig av himmelens dugg og av jordens fedme og korn og most i overflod.
Gene Northern 27:28  Allah sənə göylərin şehini, Torpağın şirəsini, Bol buğda və çoxlu təzə şərab versin.
Gene OSHB 27:28  וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃
Gene Pohnpeia 27:28  Koht en ketikihong uhk pwoaiken lahng oh kangederehla audepen sapwomw kan; en ketikihong uhk rahk en pilawa oh wain.
Gene PolGdans 27:28  Niechajżeć da Bóg z rosy niebieskiej, i z tłustości ziemskiej, i obfitość zboża i wina.
Gene PolUGdan 27:28  Niech Bóg da ci z rosy nieba i żyzność ziemi oraz obfitość zboża i wina.
Gene PorAR 27:28  Que Deus te dê do orvalho do céu, e dos lugares férteis da terra, e abundância de trigo e de mosto;
Gene PorAlmei 27:28  Assim pois te dê Deus do orvalho dos céus, e das gorduras da terra, e abundancia de trigo e de mosto:
Gene PorBLivr 27:28  Deus, pois, te dê do orvalho do céu, e das gorduras da terra, e abundância de trigo e de mosto.
Gene PorBLivr 27:28  Deus, pois, te dê do orvalho do céu, e das gorduras da terra, e abundância de trigo e de mosto.
Gene PorCap 27:28  Que Deus te conceda o orvalho do céu e a fertilidade da terra, trigo e mosto em abundância!
Gene RomCor 27:28  Să-ţi dea Dumnezeu rouă din cer, Şi grăsimea pământului, Grâu şi vin din belşug!
Gene RusMakar 27:28  Итакъ, да дастъ тебј Богъ росу съ небесъ, и тука земли, И множество хлјба и вина.
Gene RusSynod 27:28  да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;
Gene RusSynod 27:28  Да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли и множество хлеба и вина;
Gene SP 27:28  ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש
Gene SPMT 27:28  ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש
Gene SPVar 27:28  ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש
Gene SloChras 27:28  Daj ti torej Bog od rose nebeške in od rodovitnih poljan zemlje ter obilost žita in vina.
Gene SloKJV 27:28  zato naj ti Bog da od rose z neba, rodovitnost zemlje in obilo od žita in vina.
Gene SomKQA 27:28  Ilaahu ha ku siiyo sayaxa samada, Iyo barwaaqada dhulka, Iyo hadhuudh iyo khamri badan.
Gene SpaPlate 27:28  ¡Te de Dios del rocío del cielo, y de la grosura de la tierra, y abundancia de trigo y de vino!
Gene SpaRV 27:28  Dios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.
Gene SpaRV186 27:28  Y Dios te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.
Gene SpaRV190 27:28  Dios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.
Gene SrKDEkav 27:28  Бог ти дао росе небеске, и добре земље и пшенице и вина изобила!
Gene SrKDIjek 27:28  Бог ти дао росе небеске, и добре земље и пшенице и вина изобила!
Gene Swe1917 27:28  Så give dig Gud av himmelens dagg och av jordens fetma och säd och vin i rikligt mått.
Gene SweFolk 27:28  Gud ska ge dig av himlens dagg och av jordens fruktbarhet, säd och vin i riklig mängd.
Gene SweKarlX 27:28  Gud gifwe dig af himmelens dagg, och af jordenes fetma, och rikeliga korn och win.
Gene SweKarlX 27:28  Gud gifve dig af himmelens dagg, och af jordenes fetma, och rikeliga korn och vin.
Gene TagAngBi 27:28  At bigyan ka ng Dios ng hamog ng langit, At ng taba ng lupa, At ng saganang trigo at alak:
Gene ThaiKJV 27:28  ดังนั้นขอพระเจ้าทรงประทานน้ำค้างจากฟ้าแก่เจ้า และประทานความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดินทั้งข้าวและน้ำองุ่นมากมายแก่เจ้า
Gene TpiKJPB 27:28  Olsem na God i givim yu bilong liklik wara bilong nait bilong heven, na gris bilong graun, na planti bilong wit samting na wain.
Gene TurNTB 27:28  Tanrı sana göklerin çiyinden Ve yerin verimli topraklarından Bol buğday ve yeni şarap versin.
Gene UkrOgien 27:28  І хай Бог тобі дасть з роси Неба, і з ситости землі, і збіжжя багато й вина молодого!
Gene UrduGeo 27:28  اللہ تجھے آسمان کی اوس اور زمین کی زرخیزی دے۔ وہ تجھے کثرت کا اناج اور انگور کا رس دے۔
Gene UrduGeoD 27:28  अल्लाह तुझे आसमान की ओस और ज़मीन की ज़रख़ेज़ी दे। वह तुझे कसरत का अनाज और अंगूर का रस दे।
Gene UrduGeoR 27:28  Allāh tujhe āsmān kī os aur zamīn kī zarḳhezī de. Wuh tujhe kasrat kā anāj aur angūr kā ras de.
Gene UyCyr 27:28  Худа асмандин саңа хасийәтлик ямғур яғдуруп, Топаңни һосуллуқ қилғай. У саңа мол ашлиқ-түлүк, Есил шарапларни тәғдим қилғай.
Gene VieLCCMN 27:28  Xin Thiên Chúa ban cho con, sương trời với đất đai màu mỡ, và lúa mì rượu mới dồi dào.
Gene Viet 27:28  Cầu xin Ðức Chúa Trời cho con sương móc trên trời xuống, Ðược màu mỡ của đất, và dư dật lúa mì cùng rượu.
Gene VietNVB 27:28  Cầu xin Đức Chúa Trời ban cho con nhiều sương móc trên trời,Đất đai màu mỡNhiều lúa mì, rượu mới.
Gene WLC 27:28  וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃
Gene WelBeibl 27:28  Boed i Dduw roi gwlith o'r awyr i ti, a chnydau gwych o'r tir, – digonedd o ŷd a grawnwin.
Gene Wycliffe 27:28  God yyue to thee of the dewe of heuene, and of the fatnesse of erthe, aboundaunce of whete, and of wyn, and of oile;
Gene sml_BL_2 27:28  Bang pa'in binusugan tana'nu e' Tuhan maka alu' min diyata' langit. Bang pa'in isab pinajatu e'na tanomannu, supaya aheka buwa'na pagkakannu maka paginumnu!