Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 27:32  And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene NHEBJE 27:32  Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
Gene SPE 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene ABP 27:32  And [3said 4to him 1Isaac 2his father], Who are you? And he said, I am your son, the first-born, Esau.
Gene NHEBME 27:32  Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
Gene Rotherha 27:32  And Isaac his father said to him Who art, thou? And he said, I, am thy son thy firstborn, Esau.
Gene LEB 27:32  And Isaac his father said to him, “Who are you?” And he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
Gene RNKJV 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene Jubilee2 27:32  And Isaac his father said unto him, Who [art] thou? And he said, I [am] thy son, thy firstborn Esau.
Gene Webster 27:32  And Isaac his father said to him, Who [art] thou? And he said, I [am] thy son, thy first-born Esau.
Gene Darby 27:32  And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
Gene ASV 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
Gene LITV 27:32  And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first born, Esau.
Gene Geneva15 27:32  But his father Izhak sayde vnto him, Who art thou? And he answered, I am thy sonne, euen thy first borne Esau.
Gene CPDV 27:32  And Isaac said to him, “But who are you?” And he answered, “I am your firstborn son, Esau.”
Gene BBE 27:32  And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau.
Gene DRC 27:32  And Isaac said to him: Why! who art thou? He answered: I am thy firstborn son, Esau.
Gene GodsWord 27:32  "Who are you?" his father Isaac asked him. "I'm your firstborn son Esau," he answered.
Gene JPS 27:32  And Isaac his father said unto him: 'Who art thou?' And he said: 'I am thy son, thy first-born, Esau.'
Gene Tyndale 27:32  Tha his father Isaac sayde vnto him. Who art thou? he answered I am thy eldest sonne Esau.
Gene KJVPCE 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene NETfree 27:32  His father Isaac asked, "Who are you?" "I am your firstborn son," he replied, "Esau!"
Gene AB 27:32  And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am Esau, your firstborn son.
Gene AFV2020 27:32  And his father Isaac said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your firstborn, Esau."
Gene NHEB 27:32  Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
Gene NETtext 27:32  His father Isaac asked, "Who are you?" "I am your firstborn son," he replied, "Esau!"
Gene UKJV 27:32  And Isaac his father said unto him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
Gene KJV 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene KJVA 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene AKJV 27:32  And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
Gene RLT 27:32  And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Gene MKJV 27:32  And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first-born, Esau.
Gene YLT 27:32  And Isaac his father saith to him, `Who art thou?' and he saith, `I am thy son, thy first-born, Esau;'
Gene ACV 27:32  And Isaac his father said to him, Who are thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
Gene VulgSist 27:32  Dixitque illi Isaac: Quis enim es tu? Qui respondit: Ego sum filius tuus primogenitus Esau.
Gene VulgCont 27:32  Dixitque illi Isaac: Quis enim es tu? Qui respondit: Ego sum filius tuus primogenitus Esau.
Gene Vulgate 27:32  dixitque illi Isaac quis enim es tu qui respondit ego sum primogenitus filius tuus Esau
Gene VulgHetz 27:32  Dixitque illi Isaac: Quis enim es tu? Qui respondit: Ego sum filius tuus primogenitus Esau.
Gene VulgClem 27:32  Dixitque illi Isaac : Quis enim es tu ? Qui respondit : Ego sum filius tuus primogenitus Esau.
Gene CzeBKR 27:32  I řekl jemu Izák otec jeho: Kdo jsi ty? Dí on: Já jsem syn tvůj, prvorozený tvůj Ezau.
Gene CzeB21 27:32  Izák, jeho otec, mu však řekl: „Kdo jsi?“ „Já jsem tvůj syn,“ odpověděl. „Tvůj prvorozený, Ezau!“
Gene CzeCEP 27:32  Jeho otec Izák se ho otázal: „Kdo jsi?“ Odvětil: „Jsem tvůj syn Ezau, tvůj prvorozený.“
Gene CzeCSP 27:32  Jeho otec Izák mu řekl: Kdo jsi? Odpověděl: Já jsem tvůj syn Ezau, tvůj prvorozený.
Gene PorBLivr 27:32  Então Isaque seu pai lhe disse: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, teu primogênito, Esaú.
Gene Mg1865 27:32  Fa hoy Isaka rainy taminy: Iza indray moa ianao? Ary hoy izy: Izaho no Esao zanakao lahimatoa.
Gene FinPR 27:32  Hänen isänsä Iisak kysyi häneltä: "Kuka olet?" Hän vastasi: "Minä olen poikasi Eesau, sinun esikoisesi".
Gene FinRK 27:32  Hänen isänsä Iisak kysyi: ”Kuka sinä olet?” Hän vastasi: ”Minä olen poikasi, sinun esikoisesi Eesau.”
Gene ChiSB 27:32  他父親依撒格對他說:「你是誰﹖」他答說:「我是你兒,你長子厄撒烏。」
Gene CopSahBi 27:32  ⲡⲉ[ϫ]ⲁϥ ⲛⲁ[ϥ] ⲛϭ[ⲓ] ⲓⲥⲁⲁⲕ [ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ] ⲛⲧⲟⲕ [ⲛ]ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡ[ⲉ]ϫⲁϥ ⲛⲁ[ϥ] ϫⲉ [ⲁⲛⲟⲕ …
Gene ArmEaste 27:32  Եսաւի հայր Իսահակը հարցրեց նրան. «Ո՞վ ես դու»: Սա պատասխանեց. «Ես Եսաւն եմ՝ քո անդրանիկ որդին»:
Gene ChiUns 27:32  他父亲以撒对他说:「你是谁?」他说:「我是你的长子以扫。」
Gene BulVeren 27:32  А баща му Исаак му каза: Кой си ти? И той каза: Аз съм първородният ти син Исав.
Gene AraSVD 27:32  فَقَالَ لَهُ إِسْحَاقُ أَبُوهُ: «مَنْ أَنْتَ؟» فَقَالَ: «أَنَا ٱبْنُكَ بِكْرُكَ عِيسُو».
Gene Esperant 27:32  Kaj lia patro Isaak diris al li: Kiu vi estas? Kaj li diris: Mi estas via unuenaskita filo Esav.
Gene ThaiKJV 27:32  อิสอัคบิดาพูดกับเขาว่า “เจ้าคือใคร” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าคือเอซาวบุตรชายของท่าน เป็นบุตรหัวปีของท่าน”
Gene SPMT 27:32  ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
Gene OSHB 27:32  וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
Gene BurJudso 27:32  အဘဣဇာက်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်သူ နည်းဟု မေးလျှင်၊ အကျွန်ုပ်ကား သားအကြီး ဧသော ဖြစ်ပါ၏ဟု ဆိုလေသော်၊ အဘဣဇာက်သည် အလွန် တုန်လှုပ်၍ အဘယ်သူနည်း၊
Gene FarTPV 27:32  اسحاق ‌پرسید: «تو كیستی‌؟» او جواب ‌داد: «من ‌پسر بزرگ ‌تو عیسو هستم‌.»
Gene UrduGeoR 27:32  Is'hāq ne pūchhā, “Tū kaun hai?” Us ne jawāb diyā, “Maiṅ āp kā baṛā beṭā Esau hūṅ.”
Gene SweFolk 27:32  Hans far Isak frågade honom: ”Vem är du?” Han svarade: ”Jag är Esau, din förstfödde.”
Gene GerSch 27:32  Da antwortete ihm sein Vater Isaak: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein Erstgeborener.
Gene TagAngBi 27:32  At sinabi ni Isaac na kaniyang ama sa kaniya, Sino ka? At kaniyang sinabi, Ako ang iyong anak, ang iyong panganay na si Esau.
Gene FinSTLK2 27:32  Hänen isänsä Iisak kysyi häneltä: "Kuka olet?" Hän vastasi: "Minä olen poikasi Eesau, esikoisesi."
Gene Dari 27:32  اسحاق پرسید: «تو کی هستی؟» او جواب داد: «من پسر بزرگ تو عیسو هستم.»
Gene SomKQA 27:32  Markaasaa aabbihiis Isxaaq ku yidhi, Kumaad tahay? Isna wuxuu yidhi, Waxaan ahay wiilkaaga ah curadkaaga Ceesaw.
Gene NorSMB 27:32  Og Isak, far hans, spurde honom: «Kven er du?» Og han svara: «Eg er Esau, eldste son din.»
Gene Alb 27:32  Isaku, babai i tij, i tha: "Kush je ti?". Ai u përgjegj: "Jam Esau, biri yt i parëlindur".
Gene UyCyr 27:32  — Сән ким болисән? — дәп сориди Исһақ. — Чоң оғлуңиз Әсав болимән, — дәп җавап бәрди Әсав.
Gene KorHKJV 27:32  그의 아버지 이삭이 그에게 이르되, 너는 누구냐? 하매 그가 이르되, 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다, 하니
Gene SrKDIjek 27:32  А Исак отац његов рече му: ко си ти? А он рече: ја, син твој, првенац твој Исав.
Gene Wycliffe 27:32  And Isaac seide, Who forsothe art thou? Which answerde, Y am Esau, thi firste gendrid sone.
Gene Mal1910 27:32  അവന്റെ അപ്പനായ യിസ്ഹാക്ക് അവനോടു: നീ ആർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞാൻ നിന്റെ മകൻ, നിന്റെ ആദ്യജാതൻ ഏശാവ് എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 27:32  그 아비 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
Gene Azeri 27:32  آتاسي ائسحاق اوندان سوروشدو: "سن کئمسن؟" او جاواب وردی: "من ائلک اوغلون عئسويام."
Gene SweKarlX 27:32  Då swarade honom Isaac hans fader: Ho äst du? Han sade: Jag är Esau din förstfödde son.
Gene KLV 27:32  Isaac Daj vav ja'ta' Daq ghaH, “ 'Iv 'oH SoH?” ghaH ja'ta', “ jIH 'oH lIj puqloD, lIj firstborn, Esau.”
Gene ItaDio 27:32  E Isacco suo padre gli disse: Chi sei tu? Ed egli disse: Io sono Esaù tuo figliuolo primogenito.
Gene RusSynod 27:32  Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
Gene CSlEliza 27:32  И рече ему Исаак отец его: кто еси ты? Он же рече: аз есмь сын твой первенец Исав.
Gene ABPGRK 27:32  και είπεν αυτώ Ισαάκ ο πατήρ αυτού τις ει συ ο δε είπεν εγώ ειμι ο υιός σου ο πρωτότοκος Ησαύ
Gene FreBBB 27:32  Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü.
Gene LinVB 27:32  Tata wa ye Izaka atuni ye : « Yo nani ? » Ye azongisi : « Nazali mwana wa yo wa yambo, Ezau. »
Gene HunIMIT 27:32  És mondta neki Izsák, az ő atyja: Ki vagy te? És ő mondta: Én vagyok fiad, a te elsőszülötted Ézsau.
Gene ChiUnL 27:32  其父以撒曰、爾爲誰、曰、長子以掃、
Gene VietNVB 27:32  Y-sác hỏi: Ai đó? Con đây, cha. Con là Ê-sau, con trưởng nam của cha đây mà!
Gene LXX 27:32  καὶ εἶπεν αὐτῷ Ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ τίς εἶ σύ ὁ δὲ εἶπεν ἐγώ εἰμι ὁ υἱός σου ὁ πρωτότοκος Ησαυ
Gene CebPinad 27:32  Ug si Isaac nga iyang amahan miingon kaniya: Kinsa ba ikaw? Ug siya mitubag: Ako mao ang imong anak, ang imong panganay, nga si Esau.
Gene RomCor 27:32  Tatăl său Isaac i-a zis: „Cine eşti tu?” Şi el a răspuns: „Eu sunt fiul tău cel mai mare, Esau.”
Gene Pohnpeia 27:32  Aisek ahpw idek reh, “Ihs kowe?” A Esau sapeng, “Noumwi pwutak mesenih, Esau.”
Gene HunUj 27:32  De az apja, Izsák, ezt mondta neki: Ki vagy te? Ő így felelt: Én vagyok az elsőszülött fiad, Ézsau.
Gene GerZurch 27:32  Sein Vater Isaak aber sprach zu ihm: Wer bist du? Er antwortete: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborner, Esau.
Gene GerTafel 27:32  Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
Gene RusMakar 27:32  Но Исаакъ, отецъ его, сказалъ ему: кто ты? Онъ отвјчалъ: я сынъ твой, первенецъ твой, Исавъ.
Gene PorAR 27:32  Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Respondeu ele: Eu sou teu filho, o teu primogênito, Esaú.
Gene DutSVVA 27:32  En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau.
Gene FarOPV 27:32  پدرش اسحاق به وی گفت: «توکیستی؟» گفت: «من پسر نخستین تو، عیسوهستم.»
Gene Ndebele 27:32  UIsaka uyise wasesithi kuye: Ungubani? Wasesithi: Ngiyindodana yakho, izibulo lakho uEsawu.
Gene PorBLivr 27:32  Então Isaque seu pai lhe disse: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, teu primogênito, Esaú.
Gene Norsk 27:32  Og Isak, hans far, spurte ham: Hvem er du? Han svarte: Jeg er Esau, din førstefødte sønn.
Gene SloChras 27:32  Reče mu pa Izak, oče njegov: Kdo si ti? In odvrne: Jaz, sin tvoj, prvenec tvoj, Ezav.
Gene Northern 27:32  Atası İshaq ondan soruşdu: «Sən kimsən?» O cavab verdi: «Mən ilk oğlun Esavam».
Gene GerElb19 27:32  Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
Gene LvGluck8 27:32  Tad Īzaks, viņa tēvs, uz to sacīja: kas tu esi? Un tas sacīja: es esmu tavs dēls, tavs pirmdzimtais, Ēsavs.
Gene PorAlmei 27:32  E disse-lhe Isaac seu pae: Quem és tu? E elle disse: Eu sou teu filho, o teu primogenito, Esaú.
Gene ChiUn 27:32  他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
Gene SweKarlX 27:32  Då svarade honom Isaac hans fader: Ho äst du? Han sade: Jag är Esau din förstfödde son.
Gene SPVar 27:32  ויאמר אליו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
Gene FreKhan 27:32  lsaac, son père, lui demanda: "Qui es-tu?" II répondit: "Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü."
Gene FrePGR 27:32  Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils premier-né, Esaü.
Gene PorCap 27:32  Isaac, seu pai, perguntou-lhe: «Quem és tu?» Ele respondeu: «Sou Esaú, teu filho primogénito.»
Gene JapKougo 27:32  父イサクは彼に言った、「あなたは、だれか」。彼は言った、「わたしはあなたの子、長子エサウです」。
Gene GerTextb 27:32  Da antwortete ihm sein Vater Isaak: Wer bist du? Er sprach: Ich bin dein erstgeborner Sohn Esau!
Gene SpaPlate 27:32  Isaac, su padre, le dijo: “¿Quién eres tú?” Le contestó: “Soy tu hijo, el primogénito tuyo Esaú.”
Gene Kapingam 27:32  Isaac ga-heeu-adu, “Goe ko-ai?” Gei mee ga-helekai, “Ko-au go dau dama-daane madua go Esau.”
Gene GerOffBi 27:32  Da (sprach =) fragte ihn Isaak, sein Vater: Wer [bist] du? Und er (sprach =) antwortete: Ich bin dein erstgeborener Sohn Esau.
Gene WLC 27:32  וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
Gene LtKBB 27:32  Bet Izaokas klausė: „Kas tu esi?“ Šis atsakė: „Aš esu tavo sūnus, tavo pirmagimis Ezavas“.
Gene Bela 27:32  А Ісаак, бацька ягоны, сказаў яму: хто ты? Ён сказаў: я сын твой, першынец твой, Ісаў.
Gene GerBoLut 27:32  Da antwortete ihm Isaak, sein Vater: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein erstgeborner Sohn:
Gene FinPR92 27:32  Hänen isänsä Iisak kysyi: "Kuka sinä olet?" Esau vastasi: "Minä olen poikasi Esau, sinun esikoisesi."
Gene SpaRV186 27:32  Entonces su padre Isaac le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito Esaú.
Gene NlCanisi 27:32  Zijn vader Isaäk sprak tot hem: Wie zijt gij? Hij antwoordde: Ik ben uw zoon Esau, uw eerstgeborene.
Gene GerNeUe 27:32  "Wer bist denn du?", sagte Isaak zu ihm. "Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau", bekam er zur Antwort.
Gene Est 27:32  Aga tema isa Iisak küsis temalt: „Kes sa oled?" Ja ta vastas: „Mina olen su poeg Eesav, su esmasündinu!"
Gene UrduGeo 27:32  اسحاق نے پوچھا، ”تُو کون ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”مَیں آپ کا بڑا بیٹا عیسَو ہوں۔“
Gene AraNAV 27:32  فَقَالَ إِسْحقُ: «مَنْ أَنْتَ؟» فَأَجَابَهُ: «أَنَا ابْنُكَ بِكْرُكَ عِيسُو».
Gene ChiNCVs 27:32  他父亲以撒问他:“你是谁?”他回答:“我就是你的长子以扫。”
Gene ItaRive 27:32  E Isacco suo padre gli disse: "Chi sei tu?" Ed egli rispose: "Sono Esaù, il tuo figliuolo primogenito".
Gene Afr1953 27:32  En sy vader Isak vra hom: Wie is jy? En hy antwoord: Ek is u seun Esau, u eersgeborene.
Gene RusSynod 27:32  Исаак же, отец его, сказал ему: «Кто ты?» Он сказал: «Я сын твой, первенец твой, Исав».
Gene UrduGeoD 27:32  इसहाक़ ने पूछा, “तू कौन है?” उसने जवाब दिया, “मैं आपका बड़ा बेटा एसौ हूँ।”
Gene TurNTB 27:32  Babası, “Sen kimsin?” diye sordu. Esav, “Ben ilk oğlun Esav'ım” diye karşılık verdi.
Gene DutSVV 27:32  En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau.
Gene HunKNB 27:32  Apja, Izsák erre megkérdezte tőle : »Hát te meg ki vagy?« Ő azt felelte: »Én vagyok elsőszülött fiad, Ézsau.«
Gene Maori 27:32  Na ka mea a Ihaka, tona papa, ki a ia, Ko wai koe? A ka mea ia, ko tau tama ahau, ko Ehau, ko tau matamua.
Gene sml_BL_2 27:32  Tinilaw iya magtūy e' si Isa'ak, “Arī, sai sa ka'a ilu?” Ya sambung si Esaw, “Aku itu si Esaw, anaknu siyaka.”
Gene HunKar 27:32  És monda néki az ő atyja Izsák: Kicsoda vagy te? És monda: Én vagyok a te elsőszülött fiad Ézsaú.
Gene Viet 27:32  Y-sác, cha người, hỏi: Con là đứa nào? Thưa rằng: Tôi là Ê-sau, con trưởng nam của cha.
Gene Kekchi 27:32  Laj Isaac quixye re: —¿Anihat la̱at?— Laj Esaú quixye re: —La̱in laj Esaú li xbe̱n a̱cualal, chan.
Gene SP 27:32  ויאמר אליו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
Gene Swe1917 27:32  Hans fader Isak frågade honom: »Vem är du?» Han svarade: »Jag är Esau, din förstfödde son.»
Gene CroSaric 27:32  A njegov ga otac Izak zapita: "Tko si ti?" On odgovori: "Ja sam tvoj prvorođenac Ezav!"
Gene VieLCCMN 27:32  Ông I-xa-ác, cha cậu, nói với cậu : Con là đứa nào đây ? Cậu thưa : Con là Ê-xau, con trai cha, con trưởng của cha !
Gene FreBDM17 27:32  Et Isaac son père lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton fils aîné, Esaü.
Gene FreLXX 27:32  Isaac lui dit alors : Qui es-tu ? Je suis, répondit-il, ton fils premier- né, Esaü.
Gene Aleppo 27:32  ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
Gene MapM 27:32  וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
Gene HebModer 27:32  ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו׃
Gene Kaz 27:32  Сонда әкесі одан:— Сен кімсің? — деп сұрады. Ұлы оған:— Мен тұңғыш ұлыңыз Есаумын ғой, — деп жауап берді.
Gene FreJND 27:32  Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü.
Gene GerGruen 27:32  Da sprach sein Vater Isaak zu ihm: "Wer bist du?" Er sprach: "Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau."
Gene SloKJV 27:32  Njegov oče Izak pa mu je rekel: „Kdo si ti?“ In on mu je rekel: „Jaz sem tvoj sin, tvoj prvorojenec Ezav.“
Gene Haitian 27:32  Izarak, papa l', mande: -Ki moun sa a? Li reponn: -Se mwen menm, Ezaou, premye pitit gason ou lan.
Gene FinBibli 27:32  Niin vastasi Isaak hänen isänsä häntä: kukas olet? hän sanoi: minä olen sinun poikas, sinun esikoises Esau.
Gene Geez 27:32  ወይቤሎ ፡ መኑ ፡ አንተ ፡ ወይቤሎ ፡ ዔሳው ፡ አነ ፡ ወልድከ ፡ ዘበኵርከ ፡ ዔሳው ።
Gene SpaRV 27:32  Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
Gene WelBeibl 27:32  “Pwy wyt ti?” meddai Isaac wrtho. “Esau, dy fab hynaf,” meddai yntau.
Gene GerMenge 27:32  Da fragte ihn sein Vater Isaak: »Wer bist du?« Er antwortete: »Ich bin dein erstgeborener Sohn Esau.«
Gene GreVamva 27:32  Και είπε προς αυτόν Ισαάκ ο πατήρ αυτού, Τις είσαι; Ο δε είπεν, Είμαι ο υιός σου, ο πρωτότοκός σου Ησαύ.
Gene UkrOgien 27:32  І озвався до нього Ісак, його батько: „Хто ти?“ А той відказав: „Я син твій, — твій перворідний Ісав“.
Gene SrKDEkav 27:32  А Исак отац његов рече му: Ко си ти? А он рече: Ја, син твој, првенац твој Исав.
Gene FreCramp 27:32  Isaac, son père, lui dit : " Qui es-tu ? " Il répondit : " Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü. "
Gene PolUGdan 27:32  Jego ojciec Izaak zapytał go: Kim jesteś? A on odpowiedział: Jestem twoim synem, twoim pierworodnym, Ezawem.
Gene FreSegon 27:32  Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Ésaü.
Gene SpaRV190 27:32  Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
Gene HunRUF 27:32  De az apja, Izsák, ezt kérdezte tőle: Ki vagy te? Ő így felelt: Én vagyok az elsőszülött fiad, Ézsau.
Gene DaOT1931 27:32  Saa sagde hans Fader Isak: »Hvem er du?« Og han svarede: »Jeg er Esau, din førstefødte!«
Gene TpiKJPB 27:32  Na Aisak, papa bilong em, i tokim em, Yu husat? Na em i tok, Mi pikinini man bilong yu, namba wan pikinini bilong yu Iso.
Gene DaOT1871 27:32  Da sagde Isak, hans Fader til ham: Hvo er du? og han sagde: Jeg er din Søn, din førstefødte, Esau.
Gene FreVulgG 27:32  Isaac lui dit : Qui es-tu donc ? Esaü lui répondit : Je suis Esaü votre fils aîné (premier né).
Gene PolGdans 27:32  Tedy mu rzekł Izaak, ojciec jego: Któżeś ty? A on rzekł: Jam jest syn twój, pierworodny twój, Ezaw.
Gene JapBungo 27:32  父イサク彼にいひけるは汝は誰なるや彼いふ我は汝の子汝の長子エサウなり
Gene GerElb18 27:32  Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.