Gene
|
RWebster
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
NHEBJE
|
27:32 |
Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
|
Gene
|
SPE
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
ABP
|
27:32 |
And [3said 4to him 1Isaac 2his father], Who are you? And he said, I am your son, the first-born, Esau.
|
Gene
|
NHEBME
|
27:32 |
Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
|
Gene
|
Rotherha
|
27:32 |
And Isaac his father said to him Who art, thou? And he said, I, am thy son thy firstborn, Esau.
|
Gene
|
LEB
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, “Who are you?” And he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
|
Gene
|
RNKJV
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
Jubilee2
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who [art] thou? And he said, I [am] thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
Webster
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who [art] thou? And he said, I [am] thy son, thy first-born Esau.
|
Gene
|
Darby
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
|
Gene
|
ASV
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
|
Gene
|
LITV
|
27:32 |
And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first born, Esau.
|
Gene
|
Geneva15
|
27:32 |
But his father Izhak sayde vnto him, Who art thou? And he answered, I am thy sonne, euen thy first borne Esau.
|
Gene
|
CPDV
|
27:32 |
And Isaac said to him, “But who are you?” And he answered, “I am your firstborn son, Esau.”
|
Gene
|
BBE
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau.
|
Gene
|
DRC
|
27:32 |
And Isaac said to him: Why! who art thou? He answered: I am thy firstborn son, Esau.
|
Gene
|
GodsWord
|
27:32 |
"Who are you?" his father Isaac asked him. "I'm your firstborn son Esau," he answered.
|
Gene
|
JPS
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him: 'Who art thou?' And he said: 'I am thy son, thy first-born, Esau.'
|
Gene
|
Tyndale
|
27:32 |
Tha his father Isaac sayde vnto him. Who art thou? he answered I am thy eldest sonne Esau.
|
Gene
|
KJVPCE
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
NETfree
|
27:32 |
His father Isaac asked, "Who are you?" "I am your firstborn son," he replied, "Esau!"
|
Gene
|
AB
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am Esau, your firstborn son.
|
Gene
|
AFV2020
|
27:32 |
And his father Isaac said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your firstborn, Esau."
|
Gene
|
NHEB
|
27:32 |
Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
|
Gene
|
NETtext
|
27:32 |
His father Isaac asked, "Who are you?" "I am your firstborn son," he replied, "Esau!"
|
Gene
|
UKJV
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
|
Gene
|
KJV
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
KJVA
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
AKJV
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
|
Gene
|
RLT
|
27:32 |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
|
Gene
|
MKJV
|
27:32 |
And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first-born, Esau.
|
Gene
|
YLT
|
27:32 |
And Isaac his father saith to him, `Who art thou?' and he saith, `I am thy son, thy first-born, Esau;'
|
Gene
|
ACV
|
27:32 |
And Isaac his father said to him, Who are thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
|
Gene
|
PorBLivr
|
27:32 |
Então Isaque seu pai lhe disse: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, teu primogênito, Esaú.
|
Gene
|
Mg1865
|
27:32 |
Fa hoy Isaka rainy taminy: Iza indray moa ianao? Ary hoy izy: Izaho no Esao zanakao lahimatoa.
|
Gene
|
FinPR
|
27:32 |
Hänen isänsä Iisak kysyi häneltä: "Kuka olet?" Hän vastasi: "Minä olen poikasi Eesau, sinun esikoisesi".
|
Gene
|
FinRK
|
27:32 |
Hänen isänsä Iisak kysyi: ”Kuka sinä olet?” Hän vastasi: ”Minä olen poikasi, sinun esikoisesi Eesau.”
|
Gene
|
ChiSB
|
27:32 |
他父親依撒格對他說:「你是誰﹖」他答說:「我是你兒,你長子厄撒烏。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
27:32 |
ⲡⲉ[ϫ]ⲁϥ ⲛⲁ[ϥ] ⲛϭ[ⲓ] ⲓⲥⲁⲁⲕ [ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ] ⲛⲧⲟⲕ [ⲛ]ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡ[ⲉ]ϫⲁϥ ⲛⲁ[ϥ] ϫⲉ [ⲁⲛⲟⲕ …
|
Gene
|
ArmEaste
|
27:32 |
Եսաւի հայր Իսահակը հարցրեց նրան. «Ո՞վ ես դու»: Սա պատասխանեց. «Ես Եսաւն եմ՝ քո անդրանիկ որդին»:
|
Gene
|
ChiUns
|
27:32 |
他父亲以撒对他说:「你是谁?」他说:「我是你的长子以扫。」
|
Gene
|
BulVeren
|
27:32 |
А баща му Исаак му каза: Кой си ти? И той каза: Аз съм първородният ти син Исав.
|
Gene
|
AraSVD
|
27:32 |
فَقَالَ لَهُ إِسْحَاقُ أَبُوهُ: «مَنْ أَنْتَ؟» فَقَالَ: «أَنَا ٱبْنُكَ بِكْرُكَ عِيسُو».
|
Gene
|
Esperant
|
27:32 |
Kaj lia patro Isaak diris al li: Kiu vi estas? Kaj li diris: Mi estas via unuenaskita filo Esav.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
27:32 |
อิสอัคบิดาพูดกับเขาว่า “เจ้าคือใคร” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าคือเอซาวบุตรชายของท่าน เป็นบุตรหัวปีของท่าน”
|
Gene
|
SPMT
|
27:32 |
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
|
Gene
|
OSHB
|
27:32 |
וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
|
Gene
|
BurJudso
|
27:32 |
အဘဣဇာက်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်သူ နည်းဟု မေးလျှင်၊ အကျွန်ုပ်ကား သားအကြီး ဧသော ဖြစ်ပါ၏ဟု ဆိုလေသော်၊ အဘဣဇာက်သည် အလွန် တုန်လှုပ်၍ အဘယ်သူနည်း၊
|
Gene
|
FarTPV
|
27:32 |
اسحاق پرسید: «تو كیستی؟» او جواب داد: «من پسر بزرگ تو عیسو هستم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
27:32 |
Is'hāq ne pūchhā, “Tū kaun hai?” Us ne jawāb diyā, “Maiṅ āp kā baṛā beṭā Esau hūṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
27:32 |
Hans far Isak frågade honom: ”Vem är du?” Han svarade: ”Jag är Esau, din förstfödde.”
|
Gene
|
GerSch
|
27:32 |
Da antwortete ihm sein Vater Isaak: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein Erstgeborener.
|
Gene
|
TagAngBi
|
27:32 |
At sinabi ni Isaac na kaniyang ama sa kaniya, Sino ka? At kaniyang sinabi, Ako ang iyong anak, ang iyong panganay na si Esau.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
27:32 |
Hänen isänsä Iisak kysyi häneltä: "Kuka olet?" Hän vastasi: "Minä olen poikasi Eesau, esikoisesi."
|
Gene
|
Dari
|
27:32 |
اسحاق پرسید: «تو کی هستی؟» او جواب داد: «من پسر بزرگ تو عیسو هستم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
27:32 |
Markaasaa aabbihiis Isxaaq ku yidhi, Kumaad tahay? Isna wuxuu yidhi, Waxaan ahay wiilkaaga ah curadkaaga Ceesaw.
|
Gene
|
NorSMB
|
27:32 |
Og Isak, far hans, spurde honom: «Kven er du?» Og han svara: «Eg er Esau, eldste son din.»
|
Gene
|
Alb
|
27:32 |
Isaku, babai i tij, i tha: "Kush je ti?". Ai u përgjegj: "Jam Esau, biri yt i parëlindur".
|
Gene
|
UyCyr
|
27:32 |
— Сән ким болисән? — дәп сориди Исһақ. — Чоң оғлуңиз Әсав болимән, — дәп җавап бәрди Әсав.
|
Gene
|
KorHKJV
|
27:32 |
그의 아버지 이삭이 그에게 이르되, 너는 누구냐? 하매 그가 이르되, 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다, 하니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
27:32 |
А Исак отац његов рече му: ко си ти? А он рече: ја, син твој, првенац твој Исав.
|
Gene
|
Wycliffe
|
27:32 |
And Isaac seide, Who forsothe art thou? Which answerde, Y am Esau, thi firste gendrid sone.
|
Gene
|
Mal1910
|
27:32 |
അവന്റെ അപ്പനായ യിസ്ഹാക്ക് അവനോടു: നീ ആർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞാൻ നിന്റെ മകൻ, നിന്റെ ആദ്യജാതൻ ഏശാവ് എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
27:32 |
그 아비 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
|
Gene
|
Azeri
|
27:32 |
آتاسي ائسحاق اوندان سوروشدو: "سن کئمسن؟" او جاواب وردی: "من ائلک اوغلون عئسويام."
|
Gene
|
SweKarlX
|
27:32 |
Då swarade honom Isaac hans fader: Ho äst du? Han sade: Jag är Esau din förstfödde son.
|
Gene
|
KLV
|
27:32 |
Isaac Daj vav ja'ta' Daq ghaH, “ 'Iv 'oH SoH?” ghaH ja'ta', “ jIH 'oH lIj puqloD, lIj firstborn, Esau.”
|
Gene
|
ItaDio
|
27:32 |
E Isacco suo padre gli disse: Chi sei tu? Ed egli disse: Io sono Esaù tuo figliuolo primogenito.
|
Gene
|
RusSynod
|
27:32 |
Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
|
Gene
|
CSlEliza
|
27:32 |
И рече ему Исаак отец его: кто еси ты? Он же рече: аз есмь сын твой первенец Исав.
|
Gene
|
ABPGRK
|
27:32 |
και είπεν αυτώ Ισαάκ ο πατήρ αυτού τις ει συ ο δε είπεν εγώ ειμι ο υιός σου ο πρωτότοκος Ησαύ
|
Gene
|
FreBBB
|
27:32 |
Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü.
|
Gene
|
LinVB
|
27:32 |
Tata wa ye Izaka atuni ye : « Yo nani ? » Ye azongisi : « Nazali mwana wa yo wa yambo, Ezau. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
27:32 |
És mondta neki Izsák, az ő atyja: Ki vagy te? És ő mondta: Én vagyok fiad, a te elsőszülötted Ézsau.
|
Gene
|
ChiUnL
|
27:32 |
其父以撒曰、爾爲誰、曰、長子以掃、
|
Gene
|
VietNVB
|
27:32 |
Y-sác hỏi: Ai đó? Con đây, cha. Con là Ê-sau, con trưởng nam của cha đây mà!
|
Gene
|
LXX
|
27:32 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ τίς εἶ σύ ὁ δὲ εἶπεν ἐγώ εἰμι ὁ υἱός σου ὁ πρωτότοκος Ησαυ
|
Gene
|
CebPinad
|
27:32 |
Ug si Isaac nga iyang amahan miingon kaniya: Kinsa ba ikaw? Ug siya mitubag: Ako mao ang imong anak, ang imong panganay, nga si Esau.
|
Gene
|
RomCor
|
27:32 |
Tatăl său Isaac i-a zis: „Cine eşti tu?” Şi el a răspuns: „Eu sunt fiul tău cel mai mare, Esau.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
27:32 |
Aisek ahpw idek reh, “Ihs kowe?” A Esau sapeng, “Noumwi pwutak mesenih, Esau.”
|
Gene
|
HunUj
|
27:32 |
De az apja, Izsák, ezt mondta neki: Ki vagy te? Ő így felelt: Én vagyok az elsőszülött fiad, Ézsau.
|
Gene
|
GerZurch
|
27:32 |
Sein Vater Isaak aber sprach zu ihm: Wer bist du? Er antwortete: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborner, Esau.
|
Gene
|
GerTafel
|
27:32 |
Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
|
Gene
|
RusMakar
|
27:32 |
Но Исаакъ, отецъ его, сказалъ ему: кто ты? Онъ отвјчалъ: я сынъ твой, первенецъ твой, Исавъ.
|
Gene
|
PorAR
|
27:32 |
Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Respondeu ele: Eu sou teu filho, o teu primogênito, Esaú.
|
Gene
|
DutSVVA
|
27:32 |
En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau.
|
Gene
|
FarOPV
|
27:32 |
پدرش اسحاق به وی گفت: «توکیستی؟» گفت: «من پسر نخستین تو، عیسوهستم.»
|
Gene
|
Ndebele
|
27:32 |
UIsaka uyise wasesithi kuye: Ungubani? Wasesithi: Ngiyindodana yakho, izibulo lakho uEsawu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
27:32 |
Então Isaque seu pai lhe disse: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, teu primogênito, Esaú.
|
Gene
|
Norsk
|
27:32 |
Og Isak, hans far, spurte ham: Hvem er du? Han svarte: Jeg er Esau, din førstefødte sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
27:32 |
Reče mu pa Izak, oče njegov: Kdo si ti? In odvrne: Jaz, sin tvoj, prvenec tvoj, Ezav.
|
Gene
|
Northern
|
27:32 |
Atası İshaq ondan soruşdu: «Sən kimsən?» O cavab verdi: «Mən ilk oğlun Esavam».
|
Gene
|
GerElb19
|
27:32 |
Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
|
Gene
|
LvGluck8
|
27:32 |
Tad Īzaks, viņa tēvs, uz to sacīja: kas tu esi? Un tas sacīja: es esmu tavs dēls, tavs pirmdzimtais, Ēsavs.
|
Gene
|
PorAlmei
|
27:32 |
E disse-lhe Isaac seu pae: Quem és tu? E elle disse: Eu sou teu filho, o teu primogenito, Esaú.
|
Gene
|
ChiUn
|
27:32 |
他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
27:32 |
Då svarade honom Isaac hans fader: Ho äst du? Han sade: Jag är Esau din förstfödde son.
|
Gene
|
SPVar
|
27:32 |
ויאמר אליו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
|
Gene
|
FreKhan
|
27:32 |
lsaac, son père, lui demanda: "Qui es-tu?" II répondit: "Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü."
|
Gene
|
FrePGR
|
27:32 |
Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils premier-né, Esaü.
|
Gene
|
PorCap
|
27:32 |
Isaac, seu pai, perguntou-lhe: «Quem és tu?» Ele respondeu: «Sou Esaú, teu filho primogénito.»
|
Gene
|
JapKougo
|
27:32 |
父イサクは彼に言った、「あなたは、だれか」。彼は言った、「わたしはあなたの子、長子エサウです」。
|
Gene
|
GerTextb
|
27:32 |
Da antwortete ihm sein Vater Isaak: Wer bist du? Er sprach: Ich bin dein erstgeborner Sohn Esau!
|
Gene
|
SpaPlate
|
27:32 |
Isaac, su padre, le dijo: “¿Quién eres tú?” Le contestó: “Soy tu hijo, el primogénito tuyo Esaú.”
|
Gene
|
Kapingam
|
27:32 |
Isaac ga-heeu-adu, “Goe ko-ai?” Gei mee ga-helekai, “Ko-au go dau dama-daane madua go Esau.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
27:32 |
Da (sprach =) fragte ihn Isaak, sein Vater: Wer [bist] du? Und er (sprach =) antwortete: Ich bin dein erstgeborener Sohn Esau.
|
Gene
|
WLC
|
27:32 |
וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
|
Gene
|
LtKBB
|
27:32 |
Bet Izaokas klausė: „Kas tu esi?“ Šis atsakė: „Aš esu tavo sūnus, tavo pirmagimis Ezavas“.
|
Gene
|
Bela
|
27:32 |
А Ісаак, бацька ягоны, сказаў яму: хто ты? Ён сказаў: я сын твой, першынец твой, Ісаў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
27:32 |
Da antwortete ihm Isaak, sein Vater: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein erstgeborner Sohn:
|
Gene
|
FinPR92
|
27:32 |
Hänen isänsä Iisak kysyi: "Kuka sinä olet?" Esau vastasi: "Minä olen poikasi Esau, sinun esikoisesi."
|
Gene
|
SpaRV186
|
27:32 |
Entonces su padre Isaac le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito Esaú.
|
Gene
|
NlCanisi
|
27:32 |
Zijn vader Isaäk sprak tot hem: Wie zijt gij? Hij antwoordde: Ik ben uw zoon Esau, uw eerstgeborene.
|
Gene
|
GerNeUe
|
27:32 |
"Wer bist denn du?", sagte Isaak zu ihm. "Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau", bekam er zur Antwort.
|
Gene
|
Est
|
27:32 |
Aga tema isa Iisak küsis temalt: „Kes sa oled?" Ja ta vastas: „Mina olen su poeg Eesav, su esmasündinu!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
27:32 |
اسحاق نے پوچھا، ”تُو کون ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”مَیں آپ کا بڑا بیٹا عیسَو ہوں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
27:32 |
فَقَالَ إِسْحقُ: «مَنْ أَنْتَ؟» فَأَجَابَهُ: «أَنَا ابْنُكَ بِكْرُكَ عِيسُو».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
27:32 |
他父亲以撒问他:“你是谁?”他回答:“我就是你的长子以扫。”
|
Gene
|
ItaRive
|
27:32 |
E Isacco suo padre gli disse: "Chi sei tu?" Ed egli rispose: "Sono Esaù, il tuo figliuolo primogenito".
|
Gene
|
Afr1953
|
27:32 |
En sy vader Isak vra hom: Wie is jy? En hy antwoord: Ek is u seun Esau, u eersgeborene.
|
Gene
|
RusSynod
|
27:32 |
Исаак же, отец его, сказал ему: «Кто ты?» Он сказал: «Я сын твой, первенец твой, Исав».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
27:32 |
इसहाक़ ने पूछा, “तू कौन है?” उसने जवाब दिया, “मैं आपका बड़ा बेटा एसौ हूँ।”
|
Gene
|
TurNTB
|
27:32 |
Babası, “Sen kimsin?” diye sordu. Esav, “Ben ilk oğlun Esav'ım” diye karşılık verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
27:32 |
En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau.
|
Gene
|
HunKNB
|
27:32 |
Apja, Izsák erre megkérdezte tőle : »Hát te meg ki vagy?« Ő azt felelte: »Én vagyok elsőszülött fiad, Ézsau.«
|
Gene
|
Maori
|
27:32 |
Na ka mea a Ihaka, tona papa, ki a ia, Ko wai koe? A ka mea ia, ko tau tama ahau, ko Ehau, ko tau matamua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
27:32 |
Tinilaw iya magtūy e' si Isa'ak, “Arī, sai sa ka'a ilu?” Ya sambung si Esaw, “Aku itu si Esaw, anaknu siyaka.”
|
Gene
|
HunKar
|
27:32 |
És monda néki az ő atyja Izsák: Kicsoda vagy te? És monda: Én vagyok a te elsőszülött fiad Ézsaú.
|
Gene
|
Viet
|
27:32 |
Y-sác, cha người, hỏi: Con là đứa nào? Thưa rằng: Tôi là Ê-sau, con trưởng nam của cha.
|
Gene
|
Kekchi
|
27:32 |
Laj Isaac quixye re: —¿Anihat la̱at?— Laj Esaú quixye re: —La̱in laj Esaú li xbe̱n a̱cualal, chan.
|
Gene
|
SP
|
27:32 |
ויאמר אליו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
|
Gene
|
Swe1917
|
27:32 |
Hans fader Isak frågade honom: »Vem är du?» Han svarade: »Jag är Esau, din förstfödde son.»
|
Gene
|
CroSaric
|
27:32 |
A njegov ga otac Izak zapita: "Tko si ti?" On odgovori: "Ja sam tvoj prvorođenac Ezav!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
27:32 |
Ông I-xa-ác, cha cậu, nói với cậu : Con là đứa nào đây ? Cậu thưa : Con là Ê-xau, con trai cha, con trưởng của cha !
|
Gene
|
FreBDM17
|
27:32 |
Et Isaac son père lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton fils aîné, Esaü.
|
Gene
|
FreLXX
|
27:32 |
Isaac lui dit alors : Qui es-tu ? Je suis, répondit-il, ton fils premier- né, Esaü.
|
Gene
|
Aleppo
|
27:32 |
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו
|
Gene
|
MapM
|
27:32 |
וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו מִי־אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר אֲנִ֛י בִּנְךָ֥ בְכֹֽרְךָ֖ עֵשָֽׂו׃
|
Gene
|
HebModer
|
27:32 |
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו׃
|
Gene
|
Kaz
|
27:32 |
Сонда әкесі одан:— Сен кімсің? — деп сұрады. Ұлы оған:— Мен тұңғыш ұлыңыз Есаумын ғой, — деп жауап берді.
|
Gene
|
FreJND
|
27:32 |
Et Isaac, son père, lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü.
|
Gene
|
GerGruen
|
27:32 |
Da sprach sein Vater Isaak zu ihm: "Wer bist du?" Er sprach: "Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau."
|
Gene
|
SloKJV
|
27:32 |
Njegov oče Izak pa mu je rekel: „Kdo si ti?“ In on mu je rekel: „Jaz sem tvoj sin, tvoj prvorojenec Ezav.“
|
Gene
|
Haitian
|
27:32 |
Izarak, papa l', mande: -Ki moun sa a? Li reponn: -Se mwen menm, Ezaou, premye pitit gason ou lan.
|
Gene
|
FinBibli
|
27:32 |
Niin vastasi Isaak hänen isänsä häntä: kukas olet? hän sanoi: minä olen sinun poikas, sinun esikoises Esau.
|
Gene
|
Geez
|
27:32 |
ወይቤሎ ፡ መኑ ፡ አንተ ፡ ወይቤሎ ፡ ዔሳው ፡ አነ ፡ ወልድከ ፡ ዘበኵርከ ፡ ዔሳው ።
|
Gene
|
SpaRV
|
27:32 |
Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
|
Gene
|
WelBeibl
|
27:32 |
“Pwy wyt ti?” meddai Isaac wrtho. “Esau, dy fab hynaf,” meddai yntau.
|
Gene
|
GerMenge
|
27:32 |
Da fragte ihn sein Vater Isaak: »Wer bist du?« Er antwortete: »Ich bin dein erstgeborener Sohn Esau.«
|
Gene
|
GreVamva
|
27:32 |
Και είπε προς αυτόν Ισαάκ ο πατήρ αυτού, Τις είσαι; Ο δε είπεν, Είμαι ο υιός σου, ο πρωτότοκός σου Ησαύ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
27:32 |
І озвався до нього Ісак, його батько: „Хто ти?“ А той відказав: „Я син твій, — твій перворідний Ісав“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
27:32 |
А Исак отац његов рече му: Ко си ти? А он рече: Ја, син твој, првенац твој Исав.
|
Gene
|
FreCramp
|
27:32 |
Isaac, son père, lui dit : " Qui es-tu ? " Il répondit : " Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
27:32 |
Jego ojciec Izaak zapytał go: Kim jesteś? A on odpowiedział: Jestem twoim synem, twoim pierworodnym, Ezawem.
|
Gene
|
FreSegon
|
27:32 |
Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Ésaü.
|
Gene
|
SpaRV190
|
27:32 |
Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
|
Gene
|
HunRUF
|
27:32 |
De az apja, Izsák, ezt kérdezte tőle: Ki vagy te? Ő így felelt: Én vagyok az elsőszülött fiad, Ézsau.
|
Gene
|
DaOT1931
|
27:32 |
Saa sagde hans Fader Isak: »Hvem er du?« Og han svarede: »Jeg er Esau, din førstefødte!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
27:32 |
Na Aisak, papa bilong em, i tokim em, Yu husat? Na em i tok, Mi pikinini man bilong yu, namba wan pikinini bilong yu Iso.
|
Gene
|
DaOT1871
|
27:32 |
Da sagde Isak, hans Fader til ham: Hvo er du? og han sagde: Jeg er din Søn, din førstefødte, Esau.
|
Gene
|
FreVulgG
|
27:32 |
Isaac lui dit : Qui es-tu donc ? Esaü lui répondit : Je suis Esaü votre fils aîné (premier né).
|
Gene
|
PolGdans
|
27:32 |
Tedy mu rzekł Izaak, ojciec jego: Któżeś ty? A on rzekł: Jam jest syn twój, pierworodny twój, Ezaw.
|
Gene
|
JapBungo
|
27:32 |
父イサク彼にいひけるは汝は誰なるや彼いふ我は汝の子汝の長子エサウなり
|
Gene
|
GerElb18
|
27:32 |
Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
|