Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene NHEBJE 28:1  Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene SPE 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene ABP 28:1  [3having called 1And 2Isaac] Jacob, blessed him, and gave charge to him, saying, Not shall you take a wife from the daughters of the Canaanites.
Gene NHEBME 28:1  Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene Rotherha 28:1  Then Isaac called Jacob, and blessed him,—and commanded him and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene LEB 28:1  Then Isaac called Jacob and blessed him. And he instructed him and said to him, “You must not take a wife from the daughters of Canaan.
Gene RNKJV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene Jubilee2 28:1  Then Isaac called Jacob and blessed him and charged him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene Webster 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene Darby 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene ASV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene LITV 28:1  And Isaac called Jacob. And he blessed him and commanded him, and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
Gene Geneva15 28:1  Then Izhak called Iaakob and blessed him, and charged him, and sayde vnto him, Take not a wife of the daughters of Canaan.
Gene CPDV 28:1  And so Isaac called for Jacob, and he blessed him, and he instructed him, saying: “Do not be willing to accept a mate from the family of Canaan.
Gene BBE 28:1  Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;
Gene DRC 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, saying: Take not a wife of the stock of Chanaan:
Gene GodsWord 28:1  Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.
Gene JPS 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him: 'Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene Tyndale 28:1  Than Isaac called Iacob his sonne and blessed him ad charged him and sayde vnto him: se thou take not a wife of the doughters of Canaan
Gene KJVPCE 28:1  AND Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene NETfree 28:1  So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You must not marry a Canaanite woman!
Gene AB 28:1  And Isaac, having called for Jacob, blessed him, and charged him, saying, You shall not take a wife of the daughters of the Canaanites.
Gene AFV2020 28:1  Then Isaac called Jacob and blessed him, and commanded him. And he said to him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene NHEB 28:1  Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene NETtext 28:1  So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You must not marry a Canaanite woman!
Gene UKJV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene KJV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene KJVA 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene AKJV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene RLT 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene MKJV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and commanded him. And he said to him, You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene YLT 28:1  And Isaac calleth unto Jacob, and blesseth him, and commandeth him, and saith to him, `Thou dost not take a wife of the daughters of Caanan;
Gene ACV 28:1  And Isaac called Jacob, and blessed him, and ordered him, and said to him, Thou shall not take a wife of the daughters of Canaan.
Gene VulgSist 28:1  Vocavit itaque Isaac Iacob, et benedixit eum, praecepitque ei dicens: Noli accipere coniugem de genere Chanaan:
Gene VulgCont 28:1  Vocavit itaque Isaac Iacob, et benedixit eum, præcepitque ei dicens: Noli accipere coniugem de genere Chanaan:
Gene Vulgate 28:1  vocavit itaque Isaac Iacob et benedixit praecepitque ei dicens noli accipere coniugem de genere Chanaan
Gene VulgHetz 28:1  Vocavit itaque Isaac Iacob, et benedixit eum, præcepitque ei dicens: Noli accipere coniugem de genere Chanaan:
Gene VulgClem 28:1  Vocavit itaque Isaac Jacob, et benedixit eum, præcepitque ei dicens : Noli accipere conjugem de genere Chanaan :
Gene CzeBKR 28:1  Povolal pak Izák Jákoba, a požehnal jemu, a přikázal mu, řka: Nepojímej ženy ze dcer Kananejských.
Gene CzeB21 28:1  Izák si tedy zavolal Jákoba, požehnal mu a přikázal mu: „Neber si manželku z kanaánských dcer.
Gene CzeCEP 28:1  I povolal Izák Jákoba a požehnal mu. Přikázal mu: „Neber si ženu z dcer kenaanských.
Gene CzeCSP 28:1  Izák si pak zavolal Jákoba, požehnal mu a přikázal mu: Neber si ženu z dcer kenaanských.
Gene PorBLivr 28:1  Então Isaque chamou a Jacó, e o abençoou, e mandou-lhe dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã.
Gene Mg1865 28:1  Ary Isaka nampaka an’ i Jakoba ka nitso-drano azy ary namepetra azy hoe: Aza maka vady avy amin’ ny zanakavavin’ ny Kananita ianao.
Gene FinPR 28:1  Silloin Iisak kutsui Jaakobin ja siunasi hänet; hän käski häntä ja sanoi hänelle: "Älä ota vaimoksesi ketään Kanaanin tyttäristä,
Gene FinRK 28:1  Iisak kutsui Jaakobin luokseen, siunasi hänet ja antoi hänelle käskyn: ”Sinä et saa ottaa vaimoksesi ketään kanaanilaisten tyttäristä.
Gene ChiSB 28:1  依撒格叫了雅各伯來,祝福他,吩咐他說:「你不要娶客納罕女人為妻。
Gene CopSahBi 28:1  ⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲇⲉ ⲙ[ⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲁ]ⲕⲱⲃ ⲁϥⲥ[ⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ] ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧ[ⲟⲟⲧϥ ⲉϥ]ϫⲱ ⲙⲙⲟ[ⲥ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁ]ϫⲓⲥϩⲓⲙⲉ [ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ] ⲛϣⲉⲉⲣ[ⲉ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ]
Gene ArmEaste 28:1  Իսահակը կանչեց Յակոբին, օրհնեց նրան ու պատուիրեց՝ ասելով. «Քանանացիների դուստրերից կին չառնես:
Gene ChiUns 28:1  以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:「你不要娶迦南的女子为妻。
Gene BulVeren 28:1  Тогава Исаак повика Яков и като го благослови, му поръча и каза: Да не вземеш жена от ханаанските дъщери!
Gene AraSVD 28:1  فَدَعَا إِسْحَاقُ يَعْقُوبَ وَبَارَكَهُ، وَأَوْصَاهُ وَقَالَ لَهُ: «لَا تَأْخُذْ زَوْجَةً مِنْ بَنَاتِ كَنْعَانَ.
Gene Esperant 28:1  Tiam Isaak alvokis Jakobon kaj benis lin, kaj ordonis al li, dirante: Ne prenu edzinon el la filinoj Kanaanaj.
Gene ThaiKJV 28:1  แล้วอิสอัคก็เรียกยาโคบมาอวยพรให้ และกำชับเขาว่า “เจ้าอย่าแต่งงานกับหญิงคานาอัน
Gene OSHB 28:1  וַיִּקְרָ֥א יִצְחָ֛ק אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב וַיְבָ֣רֶךְ אֹת֑וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ֙ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן׃
Gene SPMT 28:1  ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען
Gene BurJudso 28:1  ထိုအခါ ဣဇာက်သည် ယာကုပ်ကို ခေါ်၍၊ သင်သည် ခါနာန်အမျိုးသမီးနှင့် အိမ်ထောင်ဘက်မပြုရ။
Gene FarTPV 28:1  اسحاق ‌یعقوب ‌را صدا كرد. به او سلام كرد و گفت‌: «با دختران‌ كنعانی ازدواج‌ نكن‌.
Gene UrduGeoR 28:1  Is'hāq ne Yāqūb ko bulā kar use barkat dī aur kahā, “Lāzim hai ki tū kisī Kanānī aurat se shādī na kare.
Gene SweFolk 28:1  Då kallade Isak till sig Jakob och välsignade honom och sade till honom: ”Du ska inte ta någon av Kanaans döttrar till hustru.
Gene GerSch 28:1  Da rief Isaak den Jakob, segnete ihn und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm kein Weib von den Töchtern Kanaans.
Gene TagAngBi 28:1  At tinawag ni Isaac si Jacob, at siya'y binasbasan, at siya'y pinagbilinan, na sinabi sa kaniya, Huwag kang magaasawa sa mga anak ng Canaan.
Gene FinSTLK2 28:1  Iisak kutsui Jaakobin ja siunasi hänet. Hän käski häntä ja sanoi hänelle: "Älä ota vaimoksesi ketään Kanaanin tyttäristä,
Gene Dari 28:1  اسحاق یعقوب را فرا خواند. با او احوالپرسی کرد و گفت: «با دختران کنعانی عروسی نکن.
Gene SomKQA 28:1  Isxaaqna wuxuu u yeedhay Yacquub, wuuna u duceeyey, oo wuxuu ku amray, oo ku yidhi, Waa inaadan naag ka guursan gabdhaha reer Kancaan.
Gene NorSMB 28:1  Og Isak kalla Jakob inn til seg og velsigna honom, og talde for honom og sagde med honom: «Du skal ikkje taka noko Kana’ans-kvende til kona.
Gene Alb 28:1  Atëherë Isaku thiri Jakobin, e bekoi, i dha këtë urdhër dhe i tha: "Mos u marto me një grua nga Kanaanët.
Gene UyCyr 28:1  Исһақ Яқупни йениға чақирип, униңға дуа қилип, монуларни буйриди: — Сән қананлиқ қизларға өйләнмә.
Gene KorHKJV 28:1  이삭이 야곱을 불러 그를 축복하고 또 그에게 명하며 그에게 이르되, 너는 가나안의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고
Gene SrKDIjek 28:1  Тада Исак дозва Јакова, и благослови га, и заповједи му и рече: немој да се ожениш којом између кћери Хананејских.
Gene Wycliffe 28:1  And so Isaac clepide Jacob, and blesside hym, and comaundide to hym, and seide, Nyle thou take a wijf of the kyn of Canaan; but go thou,
Gene Mal1910 28:1  അനന്തരം യിസ്ഹാക്ക് യാക്കോബിനെ വിളിച്ചു, അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചു, അവനോടു ആജ്ഞാപിച്ചു പറഞ്ഞതു: നീ കനാന്യസ്ത്രീകളിൽനിന്നു ഭാൎയ്യയെ എടുക്കരുതു.
Gene KorRV 28:1  이삭이 야곱을 불러 그에게 축복하고 또 부탁하여 가로되 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고
Gene Azeri 28:1  ائسحاق يعقوبو چاغيريب اونا برکت وردی و اونا امر اتدي: "کَنَعان قيزلاريندان آرواد آلما.
Gene SweKarlX 28:1  Då kallade Isaac sin son Jacob, och wälsignade honom, och böd honom, och sade til honom: Tag icke hustru af Canaans döttrar;
Gene KLV 28:1  Isaac ja' Jacob, ghurtaH ghaH, je ra'ta' ghaH, “ SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Canaan.
Gene ItaDio 28:1  ISACCO adunque chiamò Giacobbe, e lo benedisse, e gli comandò, e gli disse: Non prender moglie delle figliuole di Canaan.
Gene RusSynod 28:1  И призвал Исаак Иакова и благословил его, и заповедал ему и сказал: не бери себе жены из дочерей Ханаанских;
Gene CSlEliza 28:1  Призвав же Исаак Иакова, благослови его и заповеда ему, глаголя: да не поймеши жены от дщерей Хананейских:
Gene ABPGRK 28:1  προσκαλεσάμενος δε Ισαάκ τον Ιακώβ ευλόγησεν αυτόν και ενετείλατο αυτώ λέγων ου λήψη γυναίκα εκ των θυγατέρων των Χαναναίων
Gene FreBBB 28:1  Et Isaac appela Jacob et le bénit, et il lui donna cet ordre : Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Canaan.
Gene LinVB 28:1  Izaka abengi Yakob mpe abenisi ye ; apesi ye malako, alobi : « Obala mwasi wa Kanana te.
Gene HunIMIT 28:1  És szólította Izsák Jákobot, megáldotta őt, megparancsolta neki és mondta neki: Ne vegyél feleséget Kánaán leányai közül.
Gene ChiUnL 28:1  以撒召雅各、爲之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女爲室、
Gene VietNVB 28:1  Y-sác gọi Gia-cốp vào chúc phước lành rồi căn dặn: Con đừng cưới vợ Ca-na-an!
Gene LXX 28:1  προσκαλεσάμενος δὲ Ισαακ τὸν Ιακωβ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων Χανααν
Gene CebPinad 28:1  Unya gitawag ni Isaac si Jacob, ug iyang gipanalanginan siya, ug nagtugon kaniya ug miingon: Dili ka mangasawa sa mga anak nga babaye sa mga Canaanhon:
Gene RomCor 28:1  Isaac a chemat pe Iacov, l-a binecuvântat şi i-a dat porunca aceasta: „Să nu-ţi iei nevastă dintre fetele lui Canaan.
Gene Pohnpeia 28:1  Aisek eri ekerodo Seikop oh rahnmwahwih, e ahpw kehkehlingkihong nda, “Ke dehpa pwoudikihda emen lihen Kenan.
Gene HunUj 28:1  Ekkor Izsák hívatta Jákóbot, megáldotta, és ezt parancsolta neki: Ne végy feleséget a kánaáni leányok közül!
Gene GerZurch 28:1  Da rief Isaak den Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach: Du sollst dir kein Weib nehmen von den Töchtern Kanaans. (a) 1Mo 24:3
Gene GerTafel 28:1  Und Isaak rief dem Jakob und er segnete ihn und gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst dir kein Weib von den Töchtern Kanaans nehmen.
Gene RusMakar 28:1  И призвалъ Исаакъ Іакова, и благословилъ его, и заповјдалъ ему, говоря: не бери себј жены изъ дочерей Ханаанскихъ.
Gene PorAR 28:1  Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
Gene DutSVVA 28:1  En Izak riep Jakob, en zegende hem; en gebood hem, en zeide tot hem: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaän.
Gene FarOPV 28:1  و اسحاق، یعقوب را خوانده، او رابرکت داد و او را امر فرموده، گفت: «زنی از دختران کنعان مگیر.
Gene Ndebele 28:1  UIsaka wasebiza uJakobe, wambusisa, wamlaya wathi kuye: Ungathathi umfazi kumadodakazi eKhanani.
Gene PorBLivr 28:1  Então Isaque chamou a Jacó, e o abençoou, e mandou-lhe dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã.
Gene Norsk 28:1  Da kalte Isak Jakob til sig og velsignet ham og bød ham og sa til ham: Du skal ikke ta nogen av Kana'ans døtre til hustru.
Gene SloChras 28:1  Pokliče torej Izak Jakoba in ga blagoslovi ter mu zapove, rekoč: Ne jemlji žene izmed hčer Kanaancev.
Gene Northern 28:1  İshaq Yaqubu çağırıb ona xeyir-dua verdi və xəbərdarlıq edərək dedi: «Kənan qızlarından arvad alma.
Gene GerElb19 28:1  Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den Töchtern Kanaans.
Gene LvGluck8 28:1  Tad Īzaks aicināja Jēkabu un to svētīja un tam pavēlēja un uz to sacīja: tev nebūs sievu ņemt no Kanaāniešu meitām.
Gene PorAlmei 28:1  E Isaac chamou a Jacob, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaan:
Gene ChiUn 28:1  以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
Gene SweKarlX 28:1  Då kallade Isaac sin son Jacob, och välsignade honom, och böd honom, och sade till honom: Tag icke hustru af Canaans döttrar;
Gene SPVar 28:1  ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען
Gene FreKhan 28:1  Isaac appela Jacob et le bénit, puis lui fit cette recommandation: "Ne prends pas femme parmi les filles de Canaan.
Gene FrePGR 28:1  Alors Isaac fit venir Jacob et le bénit, et il lui donna ses ordres en ces termes : Tu ne prendras point de femme parmi les filles de Canaan.
Gene PorCap 28:1  *Isaac chamou Jacob, abençoou-o e deu-lhe esta ordem: «Não casarás com nenhuma filha de Canaã.
Gene JapKougo 28:1  イサクはヤコブを呼んで、これを祝福し、命じて言った、「あなたはカナンの娘を妻にめとってはならない。
Gene GerTextb 28:1  Da rief Isaak Jakob herbei und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den Töchtern Kanaans.
Gene Kapingam 28:1  Isaac ga-gahi-mai a Jacob, gaa-hai dana hagaaloho gi mee, ga-helekai gi mee, “Goe hudee hai doo lodo gi tama-ahina o Canaan.
Gene SpaPlate 28:1  Llamó, pues, Isaac a Jacob y lo bendijo, y le dio esta orden: “No tomes mujer de las hijas de Canaán.
Gene WLC 28:1  וַיִּקְרָ֥א יִצְחָ֛ק אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב וַיְבָ֣רֶךְ אֹת֑וֹ וַיְצַוֵּ֙הוּ֙ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן׃
Gene LtKBB 28:1  Izaokas pasišaukė Jokūbą, palaimino jį ir jam įsakė: „Neimk žmonos iš kanaaniečių giminės.
Gene Bela 28:1  І паклікаў Ісаак Якава і дабраславіў яго і наказаў: не бяры сабе жонкі з дочак Ханаанскіх:
Gene GerBoLut 28:1  Da rief Isaak seinem Sohn Jakob und segnete ihn; und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den Tochtern Kanaans;
Gene FinPR92 28:1  Niin Iisak kutsui luokseen Jaakobin, siunasi häntä ja sanoi: "Älä sinä ota vaimoksesi kanaanilaista naista.
Gene SpaRV186 28:1  Entonces Isaac llamó a Jacob, y bendíjolo, y mandóle, diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
Gene NlCanisi 28:1  Toen riep Isaäk Jakob, zegende hem, en beval hem: Neem geen vrouw uit de kanaänietische meisjes.
Gene GerNeUe 28:1  Da ließ Isaak Jakob zu sich rufen. Er segnete ihn und sagte: "Du darfst dir keine Frau aus dem Land Kanaan nehmen.
Gene Est 28:1  Siis Iisak kutsus Jaakobi ja õnnistas teda; ja ta keelas teda ning ütles temale: „Ära võta naist kaananlaste tütreist!
Gene UrduGeo 28:1  اسحاق نے یعقوب کو بُلا کر اُسے برکت دی اور کہا، ”لازم ہے کہ تُو کسی کنعانی عورت سے شادی نہ کرے۔
Gene AraNAV 28:1  فَاسْتَدْعَى إِسْحقُ يَعْقُوبَ وَبَارَكَهُ وَأَوْصَاهُ قَائِلاً: «لاَ تَتَزَوَّجْ مِنْ بَنَاتِ كَنْعَانَ.
Gene ChiNCVs 28:1  以撒把雅各叫了来,给他祝福,并且吩咐他,说:“你不可娶迦南的女子为妻。
Gene ItaRive 28:1  Allora Isacco chiamò Giacobbe, lo benedisse e gli diede quest’ordine: "Non prender moglie tra le figliuole di Canaan.
Gene Afr1953 28:1  Toe het Isak Jakob geroep en hom geseën; en hy het hom bevel gegee met die woorde: Jy mag geen vrou neem uit die dogters van Kanaän nie.
Gene RusSynod 28:1  И призвал Исаак Иакова, и благословил его, и заповедал ему и сказал: «Не бери себе жены из дочерей ханаанских,
Gene UrduGeoD 28:1  इसहाक़ ने याक़ूब को बुलाकर उसे बरकत दी और कहा, “लाज़िम है कि तू किसी कनानी औरत से शादी न करे।
Gene TurNTB 28:1  İshak Yakup'u çağırdı, onu kutsayarak, “Kenanlı kızlarla evlenme” diye buyurdu,
Gene DutSVV 28:1  En Izak riep Jakob, en zegende hem; en gebood hem, en zeide tot hem: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaan.
Gene HunKNB 28:1  Hívatta erre Izsák Jákobot, megáldotta, és megparancsolta neki: »Ne végy feleséget Kánaán lányai közül,
Gene Maori 28:1  Na ka karanga a Ihaka i a Hakopa, ka manaaki i a ia, ka tohutohu ki a ia, a ka mea ki a ia, Kaua koe e tango wahine o nga tamahine o Kanaana.
Gene sml_BL_2 28:1  Manjari halam gi' makauntas si Yakub, pinalinganan iya e' si Isa'ak. Maina'an pa'in, sinagina iya maka niamay-amayan. Yuk mma'na ma iya, “Otō', da'a ka magh'nda d'nda Kana'an.
Gene HunKar 28:1  Előhívatá azért Izsák Jákóbot, és megáldá őt, és megparancsolá néki és mondá: Ne végy feleséget a Kananeusok leányai közűl.
Gene Viet 28:1  Y-sác bèn gọi Gia-cốp, chúc phước cho và dặn rằng: Con chớ chọn một người vợ nào hết trong bọn con gái Ca-na-an.
Gene Kekchi 28:1  Laj Isaac quixbok laj Jacob riqˈuin ut quixtzˈa̱ma rusilal li Dios saˈ xbe̱n. Quixye re: —Incˈaˈ naru ta̱cˈam chokˈ a̱cuixakil junak li ixk aj Canaán, li cuanqueb arin.
Gene Swe1917 28:1  Då kallade Isak till sig Jakob och välsignade honom; och han bjöd honom och sade till honom: »Tag dig icke till hustru någon av Kanaans döttrar,
Gene SP 28:1  ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען
Gene CroSaric 28:1  Stoga Izak pozove Jakova, blagoslovi ga te mu naloži: "Nemoj uzimati ženu od kanaanskih djevojaka.
Gene VieLCCMN 28:1  Ông I-xa-ác gọi ông Gia-cóp đến, chúc phúc cho cậu và truyền rằng : Con không được cưới ai trong số con gái Ca-na-an.
Gene FreBDM17 28:1  Isaac donc appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, en disant : Tu ne prendras point de femme d’entre les filles de Canaan.
Gene FreLXX 28:1  Isaac ayant appelé Jacob, le bénit et lui donna ses ordres, disant : Tu ne prendras point femme parmi les filles des Chananéens.
Gene Aleppo 28:1  ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען
Gene MapM 28:1  וַיִּקְרָ֥א יִצְחָ֛ק אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב וַיְבָ֣רֶךְ אֹת֑וֹ וַיְצַוֵּ֙הוּ֙ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן׃
Gene HebModer 28:1  ויקרא יצחק אל יעקב ויברך אתו ויצוהו ויאמר לו לא תקח אשה מבנות כנען׃
Gene Kaz 28:1  Сонда Ысқақ Жақыпты шақырып алып, оған батасын беріп, былай деп өсиет айтты: «Сен қанахандық әйелге үйленбе!
Gene FreJND 28:1  Et Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, et lui dit : Tu ne prendras pas de femme d’entre les filles de Canaan.
Gene GerGruen 28:1  Da rief Isaak den Jakob, segnete ihn, beschied ihn und sprach zu ihm: "Du darfst kein Weib aus Kanaans Töchtern freien!
Gene SloKJV 28:1  Izak je poklical Jakoba, ga blagoslovil, mu naročil ter mu rekel: „Ne boš si vzel žene izmed Kánaanovih hčera.
Gene Haitian 28:1  Izarak rele Jakòb, li beni l'. Apre sa, li ba li lòd sa a: -Piga ou pran fi peyi Kanaran an pou madanm ou.
Gene FinBibli 28:1  Niin Isaak kutsui poikansa Jakobin ja siunasi häntä, käski ja sanoi hänelle: älä ota emäntää Kanaanin tyttäristä.
Gene Geez 28:1  ወጸውዖ ፡ ይስሐቅ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወልዱ ፡ ወባረኮ ፡ ወይቤሎ ፡ ኢትንሣእ ፡ ብእሲተ ፡ እምአዋልደ ፡ ከናአን ።
Gene SpaRV 28:1  ENTONCES Isaac llamó á Jacob, y bendíjolo, y mandóle diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
Gene WelBeibl 28:1  Felly galwodd Isaac am Jacob a'i fendithio. Dwedodd wrtho, “Rhaid i ti beidio priodi un o ferched Canaan.
Gene GerMenge 28:1  Da ließ Isaak den Jakob rufen, segnete ihn und gebot ihm: »Du darfst dir keine Frau aus den Töchtern der Kanaanäer nehmen.
Gene GreVamva 28:1  Και προσκαλέσας ο Ισαάκ τον Ιακώβ ευλόγησεν αυτόν, και παρήγγειλε προς αυτόν λέγων, Δεν θέλεις λάβει γυναίκα εκ των θυγατέρων Χαναάν·
Gene UkrOgien 28:1  І покликав Ісак Якова, і поблагословив його, і наказав йому та й промовив: „Не бери жінки з дочок ханаанських.
Gene FreCramp 28:1  Isaac appela Jacob et le bénit, et il lui donna cet ordre : " Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Chanaan.
Gene SrKDEkav 28:1  Тада Исак дозва Јакова, и благослови га, и заповеди му и рече: Немој да се ожениш којом између кћери хананејских.
Gene PolUGdan 28:1  Wtedy Izaak wezwał Jakuba i błogosławił mu, i rozkazał: Nie bierz sobie żony z córek Kanaanu.
Gene FreSegon 28:1  Isaac appela Jacob, le bénit, et lui donna cet ordre: Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
Gene SpaRV190 28:1  ENTONCES Isaac llamó á Jacob, y bendíjolo, y mandóle diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.
Gene HunRUF 28:1  Ekkor Izsák hívatta Jákóbot, megáldotta, és ezt parancsolta neki: Ne végy feleséget a kánaáni leányok közül!
Gene DaOT1931 28:1  Da kaldte Isak Jakob til sig og velsignede ham, idet han bød ham: »Du maa ikke tage dig en Hustru blandt Kana'ans Døtre.
Gene TpiKJPB 28:1  ¶ Na Aisak i singautim Jekop, na blesim em, na givim tok long em, na tokim em, Yu bai i no inap kisim wanpela meri long ol pikinini meri bilong Kenan.
Gene DaOT1871 28:1  Og Isak kaldte ad Jakob og velsignede ham og bød ham og sagde til ham: Du skal ikke tage en Hustru af Kanaans Døtre;
Gene FreVulgG 28:1  (C’est pourquoi) Isaac, ayant donc appelé Jacob, le bénit, et lui fit ce commandement : Ne prends point, lui dit-il, une femme d’entre les filles de Chanaan ;
Gene PolGdans 28:1  Tedy wezwał Izaak Jakóba, i błogosławił mu, a rozkazał mu, mówiąc: Nie pojmuj żony z córek Chananejskich.
Gene JapBungo 28:1  イサク、ヤコブを呼て之を祝し之に命じて言けるは汝カナンの女の中より妻を娶るなかれ
Gene GerElb18 28:1  Und Isaak rief Jakob und segnete ihn; und er gebot ihm und sprach zu ihm: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den Töchtern Kanaans.