Gene
|
RWebster
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places where thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have promised to thee.
|
Gene
|
NHEBJE
|
28:15 |
Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you."
|
Gene
|
SPE
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
ABP
|
28:15 |
And behold, I am with you, guarding you in [2way 1every] of which ever you may go. And I will return you to this land, for no way would I abandon you until my doing all as much as I spoke to you.
|
Gene
|
NHEBME
|
28:15 |
Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you."
|
Gene
|
Rotherha
|
28:15 |
Lo! then, I, am with thee, so will I keep thee in every place whithersoever thou mayest go, and will bring thee back unto this soil,—For I will not forsake thee until I have done that of which I have spoken to thee.
|
Gene
|
LEB
|
28:15 |
Now behold, I am with you, and I will keep you wherever you go. And I will bring you to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised to you.”
|
Gene
|
RNKJV
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
Jubilee2
|
28:15 |
And, behold, I [am] with thee and will keep thee in all [places] where thou goest and will bring thee again into this land; for I will not leave thee until I have done [that] which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
Webster
|
28:15 |
And behold, I [am] with thee, and will keep thee in all [places] whither thou goest, and will bring thee again into this land: for I will not leave thee, until I have done [that] which I have declared to thee.
|
Gene
|
Darby
|
28:15 |
And behold, I am with thee, and will keep thee in all [places] to which thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee until I have done what I have spoken to thee of.
|
Gene
|
ASV
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
LITV
|
28:15 |
And, behold, I will be with you and will guard you in every place in which you may go, and will bring you back to this land; for I will not forsake you until I have surely done that which I have spoken to you.
|
Gene
|
Geneva15
|
28:15 |
And lo, I am with thee, and wil keepe thee whithersoeuer thou goest, and will bring thee againe into this lande: for I will not forsake thee vntill I haue performed that, that I haue promised thee.
|
Gene
|
CPDV
|
28:15 |
And I will be your guardian wherever you will journey, and I will bring you back into this land. Neither will I dismiss you, until I have accomplished all that I have said.”
|
Gene
|
BBE
|
28:15 |
And truly, I will be with you, and will keep you wherever you go, guiding you back again to this land; and I will not give you up till I have done what I have said to you.
|
Gene
|
DRC
|
28:15 |
And I will be thy keeper whithersoever thou goest, and will bring thee back into this land: neither will I leave thee, till I shall have accomplished all that I have said.
|
Gene
|
GodsWord
|
28:15 |
Remember, I am with you and will watch over you wherever you go. I will also bring you back to this land because I will not leave you until I do what I've promised you."
|
Gene
|
JPS
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee back into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.'
|
Gene
|
Tyndale
|
28:15 |
And se I am with the and wylbe thy keper in all places whother thou goost and wyll brynge ye agayne in to this lande: Nether will I leaue the vntill I haue made good all that I haue promysed the.
|
Gene
|
KJVPCE
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
NETfree
|
28:15 |
I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!"
|
Gene
|
AB
|
28:15 |
And behold, I am with you, to preserve you continually wherever you shall go; and I will bring you back to this land; for I will not desert you, until I have done all that I have said to you.
|
Gene
|
AFV2020
|
28:15 |
And, behold, I am with you, and will keep you in every place where you go, and will bring you again into this land, for I will not leave you until I have done that which I have spoken of to you."
|
Gene
|
NHEB
|
28:15 |
Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you."
|
Gene
|
NETtext
|
28:15 |
I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!"
|
Gene
|
UKJV
|
28:15 |
And, behold, I am with you, and will keep you in all places where you go, and will bring you again into this land; for I will not leave you, until I have done that which I have spoken to you of.
|
Gene
|
KJV
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
KJVA
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
AKJV
|
28:15 |
And, behold, I am with you, and will keep you in all places where you go, and will bring you again into this land; for I will not leave you, until I have done that which I have spoken to you of.
|
Gene
|
RLT
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
MKJV
|
28:15 |
And, behold, I am with you, and will keep you in every place where you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you until I have done that which I have spoken of to you.
|
Gene
|
YLT
|
28:15 |
`And lo, I am with thee, and have kept thee whithersoever thou goest, and have caused thee to turn back unto this ground; for I leave thee not till that I have surely done that which I have spoken to thee.'
|
Gene
|
ACV
|
28:15 |
And, behold, I am with thee, and will keep thee wherever thou go, and will bring thee again into this land. For I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:15 |
E eis que eu sou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra; porque não te deixarei até tanto que tenha feito o que te disse.
|
Gene
|
Mg1865
|
28:15 |
Ary, indro, Izaho momba anao ka hiaro anao amin’ izay lalan-kalehanao rehetra ary hampody anao indray ho amin’ ity tany ity; fa tsy handao anao Aho mandra-panaoko izay voalazako taminao.
|
Gene
|
FinPR
|
28:15 |
Ja katso, minä olen sinun kanssasi ja varjelen sinua, missä ikinä kuljet, ja saatan sinut takaisin tähän maahan; sillä minä en jätä sinua, ennenkuin olen toteuttanut sen, minkä minä olen sinulle puhunut."
|
Gene
|
FinRK
|
28:15 |
Katso, minä olen sinun kanssasi ja varjelen sinua kaikkialla, missä kuljet. Minä tuon sinut takaisin tähän maahan, sillä minä en jätä sinua vaan toteutan sen, minkä minä olen sinulle puhunut.”
|
Gene
|
ChiSB
|
28:15 |
看我與你同在;你不論到那裏,我必護佑你,領你回到此地。我決不離棄你,直到我實踐了我對你所許的。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
28:15 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲕⲁϩ ϫⲛϯⲛⲁⲕⲁⲁⲕ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲛ ϣⲁⲛϯⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ
|
Gene
|
ArmEaste
|
28:15 |
Ես ահա քեզ հետ եմ, որ պահպանեմ քեզ քո բոլոր ճանապարհներին, որոնցով գնալու ես: Քեզ վերադարձնելու եմ այս երկիրը, որովհետեւ քեզ չեմ լքելու, մինչեւ որ չկատարեմ այն ամէնը, ինչ խոստացել եմ քեզ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
28:15 |
我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。」
|
Gene
|
BulVeren
|
28:15 |
Ето, Аз съм с теб и ще те пазя, където и да отидеш, и ще те върна пак в тази земя, защото няма да те оставя, докато не извърша това, за което ти говорих.
|
Gene
|
AraSVD
|
28:15 |
وَهَا أَنَا مَعَكَ، وَأَحْفَظُكَ حَيْثُمَا تَذْهَبُ، وَأَرُدُّكَ إِلَى هَذِهِ ٱلْأَرْضِ، لِأَنِّي لَا أَتْرُكُكَ حَتَّى أَفْعَلَ مَا كَلَّمْتُكَ بِهِ».
|
Gene
|
Esperant
|
28:15 |
Kaj Mi estas kun vi, kaj Mi gardos vin ĉie, kien vi iros, kaj Mi revenigos vin sur ĉi tiun teron; ĉar Mi ne forlasos vin, ĝis Mi estos farinta tion, kion Mi diris al vi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
28:15 |
ดูเถิด เราอยู่กับเจ้า และจะพิทักษ์รักษาเจ้าทุกแห่งหนที่เจ้าไป และจะนำเจ้ากลับมายังแผ่นดินนี้ เพราะเราจะไม่ทอดทิ้งเจ้าจนกว่าเราจะได้ทำสิ่งซึ่งเราพูดกับเจ้าไว้นั้นแล้ว”
|
Gene
|
SPMT
|
28:15 |
והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך
|
Gene
|
OSHB
|
28:15 |
וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
28:15 |
ငါသည် သင့်ဘက်မှာရှိ၏။ သင်သွားလေရာ ရာ၌ ငါစောင့်မမည်။ ဤပြည်သို့တဖန် ဆောင်ခဲ့ဦးမည်။ ဂတိထားသည်အတိုင်း မပြည့်စုံမှီ၊ သင့်ကိုငါမစွန့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
28:15 |
به خاطر داشته باش كه من با تو خواهم بود. و هر جا بروی تو را محافظت خواهم كرد و تو را به این زمین باز خواهم آورد. تو را ترک نخواهم كرد تا همهٔ چیزهایی را كه به تو وعده دادهام به انجام برسانم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
28:15 |
Maiṅ tere sāth hūṅgā, tujhe mahfūz rakhūṅgā aur āḳhirkār tujhe is mulk meṅ wāpas lāūṅgā. Mumkin hī nahīṅ ki maiṅ tere sāth apnā wādā pūrā karne se pahle tujhe chhoṛ dūṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
28:15 |
Och se, jag är med dig och ska bevara dig vart du än går, och jag ska föra dig tillbaka till detta land. Jag ska inte överge dig förrän jag har gjort vad jag lovat dig.”
|
Gene
|
GerSch
|
28:15 |
Und siehe: Ich bin mit dir, und ich will dich behüten allenthalben, wo du hinziehst, und dich wieder in dieses Land bringen. Denn ich will dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich dir gesagt habe.
|
Gene
|
TagAngBi
|
28:15 |
At, narito't ako'y sumasa iyo, at iingatan kita saan ka man pumaroon, at pababalikin kita sa lupaing ito sapagka't hindi kita iiwan hanggang hindi ko magawa ang sinalita ko sa iyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
28:15 |
Katso, minä olen kanssasi ja varjelen sinua, missä ikinä kuljet, ja saatan sinut takaisin tähän maahan. Sillä en jätä sinua, ennen kuin olen toteuttanut sen, minkä olen sinulle puhunut."
|
Gene
|
Dari
|
28:15 |
به خاطر داشته باش که من با تو می باشم و هر جا بروی تو را محافظت می کنم و تو را به این سرزمین باز می آورم. تو را ترک نمی کنم تا همه چیزهای را که به تو وعده داده ام به انجام رسانم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
28:15 |
Oo bal eeg, waan kula jiraa, meel alla meeshii aad tagtidna waan kugu dhawri doonaa, dalkanna mar kalaan kugu soo celin doonaa; waayo, anigu kaa tegi maayo ilaa aan sameeyo wixii aan kugula hadlay.
|
Gene
|
NorSMB
|
28:15 |
Og sjå, eg skal vera med deg og vara deg kvar du so fer, og leida deg attende til dette landet: eg skal ikkje sleppa deg utor augo, fyrr eg hev gjort det eg hev lova deg!»
|
Gene
|
Alb
|
28:15 |
Dhe ja, unë jam me ty dhe do të të mbroj kudo që të vesh, dhe do të të sjell përsëri në këtë vend; sepse nuk do të të braktis para se të bëj atë që të kam thënë".
|
Gene
|
UyCyr
|
28:15 |
Мән саңа яр болимән, сән қәйәргә барсаң, сени шу йәрдә қоғдаймән һәм сени бу йәргә қайтуруп келимән. Саңа бәргән вәдәмни әмәлгә ашурмиғичә, сени һәргиз ташлимаймән!» дәватқанлиғини көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
28:15 |
또, 보라, 내가 너와 함께 있어 네가 가는 모든 곳에서 너를 지키며 너를 이 땅으로 다시 데려오리라. 내가 네게 말한 것을 행할 때까지 너를 떠나지 아니하리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
28:15 |
И ево, ја сам с тобом, и чуваћу те куда год пођеш, и довешћу те натраг у ову земљу, јер те нећу оставити докле год не учиним што ти рекох.
|
Gene
|
Wycliffe
|
28:15 |
And Y schal be thi kepere, whidur euer thou schalt go; and Y schal lede thee ayen in to this lond, and Y schal not leeue no but Y schal fil alle thingis whiche Y seide.
|
Gene
|
Mal1910
|
28:15 |
ഇതാ, ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെയുണ്ടു; നീ പോകുന്നേടത്തൊക്കെയും നിന്നെ കാത്തു ഈ രാജ്യത്തേക്കു നിന്നെ മടക്കിവരുത്തും; ഞാൻ നിന്നെ കൈവിടാതെ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൎത്തിക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
28:15 |
내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라
|
Gene
|
Azeri
|
28:15 |
باخ، من سنئنلهيم، گدهجَيئن هر يرده سني قوروياجاغام و بو تورپاغا قايتاراجاغام. ددئيئمي ادنه قدر سني ترک اتميهجيم."
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:15 |
Och si, jag är med dig, och skall förwara dig ehwart du far, och skall föra dig åter i detta landet igen. Och skall icke öfwergifwa dig, til des jag gör allt det jag dig sagt hafwer.
|
Gene
|
KLV
|
28:15 |
yIlegh, jIH 'oH tlhej SoH, je DichDaq pol SoH, wherever SoH jaH, je DichDaq qem SoH again Daq vam puH. vaD jIH DichDaq ghobe' mej SoH, until jIH ghaj ta'pu' vetlh nuq jIH ghaj jatlhpu' vo' Daq SoH.”
|
Gene
|
ItaDio
|
28:15 |
Ed ecco, io son teco, e ti guarderò dovunque tu andrai, e ti ricondurrò in questo paese; perciocchè io non ti abbandonerò, finchè io abbia fatto ciò che ti ho detto.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:15 |
и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе.
|
Gene
|
CSlEliza
|
28:15 |
и се, Аз есмь с тобою, сохраняяй тя на всяком пути, аможе аще пойдеши, и возвращу тя в землю сию: яко не имам тебе оставити, дондеже сотворити ми вся, елика глаголах тебе.
|
Gene
|
ABPGRK
|
28:15 |
και ιδού εγώ ειμι μετά σου διαφυλάσσων σε εν τη οδω πάση ου αν πορευθής και αποστρέψω σε εις την γην ταύτην ότι ου μη σε εγκαταλίπω έως του ποιησαί με πάντα όσα ελάλησά σοι
|
Gene
|
FreBBB
|
28:15 |
Et voici, je suis avec toi, et je te garderai partout où tu iras ; et je te ramènerai en ce pays car je ne t'abandonnerai point que je n'aie fait ce que je t'ai dit.
|
Gene
|
LinVB
|
28:15 |
Ngai nazali na yo, nakobatela yo bipai binso okokende mpe nakosongisa yo o mokili moye ; nakotika yo te liboso ’te maye nalakelaki yo masalema. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
28:15 |
És íme, én veled vagyok és megőrizlek, bárhol jársz és visszahozlak erre a földre, mert nem hagylak el, amíg meg nem tettem, amit neked mondtam.
|
Gene
|
ChiUnL
|
28:15 |
我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
|
Gene
|
VietNVB
|
28:15 |
Này, Ta sẽ ở cùng con luôn, con đi đâu Ta sẽ theo gìn giữ đó và đem con về xứ này, vì Ta không bao giờ bỏ con, cho đến khi Ta hoàn thành lời Ta đã hứa với con.
|
Gene
|
LXX
|
28:15 |
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ οὗ ἐὰν πορευθῇς καὶ ἀποστρέψω σε εἰς τὴν γῆν ταύτην ὅτι οὐ μή σε ἐγκαταλίπω ἕως τοῦ ποιῆσαί με πάντα ὅσα ἐλάλησά σοι
|
Gene
|
CebPinad
|
28:15 |
Ug ania karon, ako magauban kanimo, ug ikaw pagabantayan ko sa bisan asa nga imong pagaadtoan, ug ikaw pagapabalikon ko niining yutaa; kay ako dili mobiya kanimo hangtud nga matuman ko ang akong gisulti kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
28:15 |
Iată, Eu sunt cu tine; te voi păzi pretutindeni pe unde vei merge şi te voi aduce înapoi în ţara aceasta, căci nu te voi părăsi până nu voi împlini ce-ţi spun.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
28:15 |
Tamataman me I pahn ieiang uhk oh sinsileiuk wasa koaros me ke pahn kohla ie, oh I pahn kapwuredohng uhk nan sahpw wet. I sohte pahn keseiukala I lao kapwaiada mehkoaros me I inoukihong uhk.”
|
Gene
|
HunUj
|
28:15 |
Mert én veled vagyok, megőrizlek téged, akárhova mégy, és visszahozlak erre a földre. Bizony, nem hagylak el, amíg nem teljesítem, amit megígértem neked.
|
Gene
|
GerZurch
|
28:15 |
Siehe, ich bin mit dir und will dich behüten allenthalben, wo du hinziehst, und dich in dieses Land zurückbringen. Denn ich will dich nicht verlassen, bis dass ich getan, was ich dir verheissen habe.
|
Gene
|
GerTafel
|
28:15 |
Und siehe, Ich bin mit dir, und werde dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen auf diesen Boden; denn Ich werde dich nicht verlassen, bis daß Ich getan habe, was Ich zu dir geredet habe.
|
Gene
|
RusMakar
|
28:15 |
И се, Я съ тобою, и сохраню тебя вездј, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя въ сію землю; ибо Я не оставлю тебя, пока не исполню того, что Я сказалъ тебј.
|
Gene
|
PorAR
|
28:15 |
Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
|
Gene
|
DutSVVA
|
28:15 |
En zie, Ik ben met u, en Ik zal u behoeden overal, waarheen gij trekken zult, en Ik zal u wederbrengen in dit land; want Ik zal u niet verlaten, totdat Ik zal gedaan hebben, hetgeen Ik tot u gesproken heb.
|
Gene
|
FarOPV
|
28:15 |
و اینک من با تو هستم، و تو را در هرجایی که روی، محافظت فرمایم تا تو را بدین زمین بازآورم، زیرا که تا آنچه به تو گفتهام، بجانیاورم، تو را رها نخواهم کرد.»
|
Gene
|
Ndebele
|
28:15 |
Khangela-ke, ngilawe, ngizakulondoloza kuzo zonke indawo lapha oya khona, ngikubuyise kulelilizwe; ngoba kangiyikukutshiya ngize ngikwenze lokho engikhulume ngakho kuwe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:15 |
E eis que eu sou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra; porque não te deixarei até tanto que tenha feito o que te disse.
|
Gene
|
Norsk
|
28:15 |
Og se, jeg er med dig og vil bevare dig hvor du så går, og jeg vil føre dig tilbake til dette land; jeg vil ikke forlate dig før jeg har gjort det jeg har lovt dig.
|
Gene
|
SloChras
|
28:15 |
Glej pa, jaz sem s teboj in te ohranim, kamorkoli pojdeš, in te pripeljem nazaj v to deželo; kajti ne zapustim te, dokler ne izpolnim, kar sem ti obljubil.
|
Gene
|
Northern
|
28:15 |
Mən həmişə səninləyəm, gedəcəyin hər yerdə səni qoruyacağam və bu torpağa qaytaracağam. Dediyimi edənə qədər səni tərk etməyəcəyəm».
|
Gene
|
GerElb19
|
28:15 |
Und siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen in dieses Land; denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich zu dir geredet habe.
|
Gene
|
LvGluck8
|
28:15 |
Un redzi, Es esmu ar tevi un pasargāšu tevi visur, kur tu noiesi, un pārvedīšu tevi atkal uz šo zemi; jo Es tevi negribu atstāt, tiekams Es izdarīšu, ko Es uz tevi esmu runājis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
28:15 |
E eis que estou comtigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra: porque te não deixarei, até que te haja feito o que te tenho dito.
|
Gene
|
ChiUn
|
28:15 |
我也與你同在。你無論往哪裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:15 |
Och si, jag är med dig, och skall förvara dig ehvart du far, och skall föra dig åter i detta landet igen. Och skall icke öfvergifva dig, till des jag gör allt det jag dig sagt hafver.
|
Gene
|
SPVar
|
28:15 |
והנה אנכי עמך ושמרתך בכל אשר תלך והשבתך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך
|
Gene
|
FreKhan
|
28:15 |
Oui, je suis avec toi; je veillerai sur chacun de tes pas et je te ramènerai dans cette contrée, car je ne veux point t’abandonner avant d’avoir accompli ce que je t’ai promis."
|
Gene
|
FrePGR
|
28:15 |
Et voici, je suis avec toi pour te garder partout où tu iras, et te ramener dans ce pays ; car je ne te quitterai point que je n'aie exécuté ce que je t'ai promis.
|
Gene
|
PorCap
|
28:15 |
Estou contigo e proteger-te-ei para onde quer que vás e reconduzir-te-ei a esta terra, pois não te abandonarei antes de fazer o que te prometi.»
|
Gene
|
JapKougo
|
28:15 |
わたしはあなたと共にいて、あなたがどこへ行くにもあなたを守り、あなたをこの地に連れ帰るであろう。わたしは決してあなたを捨てず、あなたに語った事を行うであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
28:15 |
Und ich werde mit dir sein und dich behüten überall, wohin du gehst, und werde dich zurückbringen in dieses Land. Denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich ausgeführt, was ich dir verheißen habe!
|
Gene
|
SpaPlate
|
28:15 |
Y he aquí que Yo estaré contigo, y te guardaré en todos tus caminos y te restituiré a esta tierra; porque no te abandonaré hasta haber cumplido cuanto te he dicho.”
|
Gene
|
Kapingam
|
28:15 |
Gi-langahia-laa e-goe bolo Au e-hana madalia goe, e-benebene goe i-lodo nia gowaa huogodoo ala ma-gaa-hana ginai goe, gei Au ga-laha-mai goe labelaa gi tenua deenei. Au hagalee diiagi goe, gaa-dae-loo gi agu mee ala ne-hagababa adu gi-di-goe la-gu-kila-aga.”
|
Gene
|
WLC
|
28:15 |
וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֽ͏ֶעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
28:15 |
Aš būsiu su tavimi ir tave saugosiu, ir lydėsiu visur, ir vėl tave parvesiu į šitą žemę; nepaliksiu tavęs, kol įvykdysiu tai, ką esu pažadėjęs“.
|
Gene
|
Bela
|
28:15 |
і вось, Я з табою; і захаваю цябе ўсюды, куды ні пойдзеш; і вярну цябе ў гэтую зямлю; бо Я не пакіну цябе, пакуль ня выканаю таго, што Я сказаў табе.
|
Gene
|
GerBoLut
|
28:15 |
Und siehe, ich bin mit dir und will dich behuten, wo du hinzeuchst, und will dich wieder herbringen in dies Land. Denn ich will dich nicht lassen, bis daß ich tue alles, was ich dir geredet habe.
|
Gene
|
FinPR92
|
28:15 |
Minä olen sinun kanssasi ja varjelen sinua, minne ikinä menetkin, ja tuon sinut takaisin tähän maahan. Minä en hylkää sinua, vaan täytän sen, minkä nyt olen sinulle luvannut."
|
Gene
|
SpaRV186
|
28:15 |
Y, he aquí, yo soy contigo, y yo te guardaré por donde quiera que fueres, y yo te volveré a esta tierra, porque no te dejaré hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho.
|
Gene
|
NlCanisi
|
28:15 |
Ik ben met u; Ik zal u behoeden, waar gij ook gaat, En u terugvoeren naar dit land. Neen, Ik zal u niet verlaten, Totdat Ik heb volbracht, wat Ik u heb beloofd!
|
Gene
|
GerNeUe
|
28:15 |
Und ich werde dir beistehen. Ich beschütze dich überall, wohin du gehst, und bringe dich wieder in dieses Land zurück. Ich werde dich nicht verlassen und tue alles, was ich dir versprochen habe."
|
Gene
|
Est
|
28:15 |
Ja vaata, Mina olen sinuga ja hoian sind kõikjal, kuhu sa lähed ning toon sind taas sellele pinnale, sest Ma ei jäta sind maha, kuni olen teinud, mis Ma sulle olen öelnud!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
28:15 |
مَیں تیرے ساتھ ہوں گا، تجھے محفوظ رکھوں گا اور آخرکار تجھے اِس ملک میں واپس لاؤں گا۔ ممکن ہی نہیں کہ مَیں تیرے ساتھ اپنا وعدہ پورا کرنے سے پہلے تجھے چھوڑ دوں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
28:15 |
هَا أَنَا مَعَكَ وَأَرْعَاكَ حَيْثُمَا تَذْهَبُ، وَأَرُدُّكَ إِلَى هَذِهِ الأَرْضِ. وَلَنْ أَتْرُكَكَ إِلَى أَنْ أَفِيَ بِكُلِّ مَا وَعَدْتُكَ بِهِ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
28:15 |
我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
|
Gene
|
ItaRive
|
28:15 |
Ed ecco, io son teco, e ti guarderò dovunque tu andrai, e ti ricondurrò in questo paese; poiché io non ti abbandonerò prima d’aver fatto quello che t’ho detto".
|
Gene
|
Afr1953
|
28:15 |
En kyk, Ek is met jou, en Ek sal jou bewaar oral waar jy heengaan, en Ek sal jou terugbring in hierdie land; want Ek sal jou nie verlaat nie, totdat Ek gedoen het wat Ek jou gesê het.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:15 |
и вот, Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь, и возвращу тебя в эту землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
28:15 |
मैं तेरे साथ हूँगा, तुझे महफ़ूज़ रखूँगा और आख़िरकार तुझे इस मुल्क में वापस लाऊँगा। मुमकिन ही नहीं कि मैं तेरे साथ अपना वादा पूरा करने से पहले तुझे छोड़ दूँ।”
|
Gene
|
TurNTB
|
28:15 |
Seninle birlikteyim. Gideceğin her yerde seni koruyacak ve bu topraklara geri getireceğim. Verdiğim sözü yerine getirinceye kadar senden ayrılmayacağım.”
|
Gene
|
DutSVV
|
28:15 |
En zie, Ik ben met u, en Ik zal u behoeden overal, waarheen gij trekken zult, en Ik zal u wederbrengen in dit land; want Ik zal u niet verlaten, totdat Ik zal gedaan hebben, hetgeen Ik tot u gesproken heb.
|
Gene
|
HunKNB
|
28:15 |
Íme, én veled leszek, és őrződ leszek, bárhová mégy, és visszahozlak erre a földre. Nem hagylak el, amíg nem teljesítem mindazt, amit mondtam!«
|
Gene
|
Maori
|
28:15 |
Na, kei a koe tenei ahau, ka tiaki ahau i a koe i nga wahi katoa e haere ai koe, ka whakahoki mai ano ahau i a koe ki tenei whenua; e kore hoki ahau e whakarere i a koe, kia oti ra ano taku i ki atu ai ki a koe.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
28:15 |
Na, taptap du aku mailu ma ka'a, jagahanta ka pi'ingga-pi'ingga pal'ngnganannu, sampay ni waktu pamowata ka'a pabīng ni lahat itu. Mbal ka bbahanku, maka tumananku to'ongan ya paljanji'anku itu ma ka'a.”
|
Gene
|
HunKar
|
28:15 |
És ímé én veled vagyok, hogy megőrizzelek téged valahova menéndesz, és visszahozzalak e földre; mert el nem hagylak téged, míg be nem teljesítem a mit néked mondtam.
|
Gene
|
Viet
|
28:15 |
Nầy, ta ở cùng ngươi, ngươi đi đâu, sẽ theo gìn giữ đó, và đem ngươi về xứ nầy; vì ta không bao giờ bỏ ngươi cho đến khi ta làm xong những điều ta đã hứa cùng ngươi.
|
Gene
|
Kekchi
|
28:15 |
La̱in junelic cua̱nkin a̱cuiqˈuin. Yalak bar tatxic, la̱in tin-ilok a̱cue. Nak la̱at cua̱nkat chak saˈ jalan chic naˈajej, la̱in tatincˈam cuiˈchic chak saˈ li chˈochˈ aˈin. Incˈaˈ tatintzˈekta̱na. Tinqˈue a̱cue chixjunil li cˈaˈru xinyechiˈi a̱cue, chan li Ka̱cuaˈ Dios re laj Jacob.
|
Gene
|
SP
|
28:15 |
והנה אנכי עמך ושמרתך בכל אשר תלך והשבתך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך
|
Gene
|
Swe1917
|
28:15 |
Och se, jag är med dig och skall bevara dig, varthelst du går, och jag skall föra dig tillbaka till detta land; ty jag skall icke övergiva dig, till dess jag har gjort vad jag har lovat dig.»
|
Gene
|
CroSaric
|
28:15 |
Dobro znaj: ja sam s tobom; čuvat ću te kamo god pođeš te ću te dovesti natrag u ovu zemlju; i neću te ostaviti dok ne izvršim što sam ti obećao."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
28:15 |
Này Ta ở với ngươi ; ngươi đi bất cứ nơi nào, Ta sẽ giữ gìn ngươi, và Ta sẽ đưa ngươi về đất này, vì Ta sẽ không bỏ ngươi cho đến khi Ta hoàn thành điều Ta đã phán với ngươi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
28:15 |
Et voici, je suis avec toi ; et je te garderai partout où tu iras ; et je te ramènerai en ce pays ; car je ne t’abandonnerai point que je n’aie fait ce que je t’ai dit.
|
Gene
|
FreLXX
|
28:15 |
Je suis avec toi pour te garder en toute voie où tu marcheras ; je te ramènerai en cette terre, et je ne t'abandonnerai point que je n'aie accompli les choses que je t'ai dites.
|
Gene
|
Aleppo
|
28:15 |
והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך
|
Gene
|
MapM
|
28:15 |
וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
28:15 |
והנה אנכי עמך ושמרתיך בכל אשר תלך והשבתיך אל האדמה הזאת כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך׃
|
Gene
|
Kaz
|
28:15 |
Біліп ал, Мен саған жар болып, қайда барсаң да қорғаймын, кейін сені осы жерге қайта алып келемін. Мен сені жалғыз қалдырмаймын, саған қандай уәде берсем, соның бәрін орындаймын».
|
Gene
|
FreJND
|
28:15 |
Et voici, je suis avec toi ; et je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans cette terre-ci, car je ne t’abandonnerai pas jusqu’à ce que j’aie fait ce que je t’ai dit.
|
Gene
|
GerGruen
|
28:15 |
Fürwahr, ich bin mit dir und hüte dich allüberall, wohin du gehst. Dann bringe ich dich auch zu diesem Boden wieder. Denn ich verlasse nimmer dich, bis ich vollbracht, was ich dir jetzt verheißen."
|
Gene
|
SloKJV
|
28:15 |
Glej, jaz sem s teboj in varoval te bom na vseh krajih kamor greš in ponovno te bom privedel v to deželo, kajti ne bom te zapustil, dokler ne storim tega, o čemer sem ti govoril.“
|
Gene
|
Haitian
|
28:15 |
Pa bliye, m'ap toujou la avèk ou, m'ap voye je sou ou kote ou pase. M'ap fè ou tounen nan peyi sa a, paske mwen p'ap lage ou san m' pa fè tout sa mwen sot di ou la a.
|
Gene
|
FinBibli
|
28:15 |
Ja katso, minä olen sinun kanssas, ja varjelen sinua, kuhunkas ikänänsä joudut, ja saatan sinun jällensä tälle maalle: sillä en minä hylkää sinua siihenasti, että minä kaikki teen, mitä minä sinulle puhunut olen.
|
Gene
|
Geez
|
28:15 |
ወአነ ፡ አሐውር ፡ ምስሌከ ፡ ወአዐቅበከ ፡ በኵሉ ፡ ፍኖትከ ፡ እንተ ፡ ተሐውር ፡ ወኣገብአከ ፡ ውስተ ፡ ዝክቱ ፡ ምድር ፡ ወኢየኀድገከ ፡ እስከ ፡ እገብር ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ዘእቤለከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
28:15 |
Y he aquí, yo soy contigo, y te guardaré por donde quiera que fueres, y te volveré á esta tierra; porque no te dejaré hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho.
|
Gene
|
WelBeibl
|
28:15 |
Dw i eisiau i ti wybod y bydda i gyda ti. Bydda i'n dy amddiffyn ble bynnag ei di, ac yn dod â ti'n ôl yma. Wna i ddim dy adael di. Bydda i'n gwneud beth dw i wedi'i addo i ti.”
|
Gene
|
GerMenge
|
28:15 |
Und siehe, ich will mit dir sein und dich überall behüten, wohin du gehst, und will dich auch in dieses Land zurückbringen; denn ich will dich nicht verlassen, bis ich das ausgeführt habe, was ich dir verheißen habe.«
|
Gene
|
GreVamva
|
28:15 |
και ιδού, εγώ είμαι μετά σου, και θέλω σε διαφυλάττει πανταχού, όπου αν υπάγης, και θέλω σε επαναφέρει εις την γην ταύτην· διότι δεν θέλω σε εγκαταλείψει, εωσού κάμω όσα ελάλησα προς σε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
28:15 |
І ось Я з тобою, і буду тебе пильнувати скрізь, куди пі́деш, і верну́ тебе до цієї землі, бо Я не покину тебе, аж поки не вчиню́, що Я сказав був тобі“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
28:15 |
И ево, ја сам с тобом, и чуваћу те куда год пођеш, и довешћу те натраг у ову земљу, јер те нећу оставити докле год не учиним шта ти рекох.
|
Gene
|
FreCramp
|
28:15 |
Voici, je suis avec toi, et je te garderai partout où tu iras et je te ramènerai dans ce pays. Car je ne t'abandonnerai point que je n'aie fait ce que je t'ai dit. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
28:15 |
Oto ja jestem z tobą i będę cię strzegł, gdziekolwiek pójdziesz, i przyprowadzę cię z powrotem do tej ziemi. Bo nie opuszczę cię, aż spełnię to, co ci obiecałem.
|
Gene
|
FreSegon
|
28:15 |
Voici, je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie exécuté ce que je te dis.
|
Gene
|
SpaRV190
|
28:15 |
Y he aquí, yo soy contigo, y te guardaré por donde quiera que fueres, y te volveré á esta tierra; porque no te dejaré hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho.
|
Gene
|
HunRUF
|
28:15 |
Mert én veled vagyok, megőrizlek téged, akárhova mégy, és visszahozlak erre a földre. Bizony, nem hagylak el, amíg nem teljesítem, amit megígértem neked.
|
Gene
|
DaOT1931
|
28:15 |
se, jeg vil være med dig og vogte dig, hvorhen du end gaar og føre dig tilbage til dette Land; thi jeg vil ikke forlade dig, men opfylde alt, hvad jeg har lovet dig!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
28:15 |
Na, lukim, Mi stap wantaim yu, na Mi bai lukautim yu long olgeta ples we yu go, na Mi bai bringim yu i kam bek gen long dispela hap graun. Long wanem, Mi bai i no inap lusim yu, inap long Mi bin mekim dispela samting Mi bin toktok long yu long en.
|
Gene
|
DaOT1871
|
28:15 |
Og se, jeg er med dig og vil bevare dig overalt, hvor du drager hen, og jeg vil føre dig til dette Land igen; thi jeg vil ikke forlade dig, før jeg har fuldkommet det, jeg har sagt dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
28:15 |
Je serai ton protecteur partout où tu iras, je te ramènerai dans ce pays, et ne te quitterai point que je n’aie accompli tout ce que j’ai dit.
|
Gene
|
PolGdans
|
28:15 |
A oto, Ja jestem z tobą i strzec cię będę gdziekolwiek pójdziesz, i przywrócę cię do tej ziemi; bo nie opuszczę cię, aż uczynię com ci rzekł.
|
Gene
|
JapBungo
|
28:15 |
また我汝とともにありて凡て汝が往ところにて汝をまもり汝を此地に率返るべし我はわが汝にかたりし事を行ふまで汝をはなれざるなり
|
Gene
|
GerElb18
|
28:15 |
Und siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich zurückbringen in dieses Land; denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan was ich zu dir geredet habe.
|