Gene
|
RWebster
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:22 |
God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
SPE
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
ABP
|
30:22 |
[3remembered 1And 2God] Rachel. And [2heeded 3her 1God], and he opened her womb.
|
Gene
|
NHEBME
|
30:22 |
God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
Rotherha
|
30:22 |
Then God remembered Rachel,—and God hearkened unto her, and granted her to bear.
|
Gene
|
LEB
|
30:22 |
Then God remembered Rachel and listened to her, and God opened her womb.
|
Gene
|
RNKJV
|
30:22 |
And Elohim remembered Rachel, and Elohim hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:22 |
And God remembered Rachel and God hearkened to her and opened her womb.
|
Gene
|
Webster
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and rendered her fruitful.
|
Gene
|
Darby
|
30:22 |
AndGod remembered Rachel, andGod listened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
ASV
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
LITV
|
30:22 |
And God remembered Rachel; and God listened to her and opened her womb.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:22 |
And God remembred Rahel, and God heard her, and opened her wombe.
|
Gene
|
CPDV
|
30:22 |
The Lord, likewise remembering Rachel, heeded her and opened her womb.
|
Gene
|
BBE
|
30:22 |
Then God gave thought to Rachel, and hearing her prayer he made her fertile.
|
Gene
|
DRC
|
30:22 |
The Lord also remembering Rachel, heard her, and opened her womb.
|
Gene
|
GodsWord
|
30:22 |
Then God remembered Rachel. God answered her prayer and made it possible for her to have children.
|
Gene
|
JPS
|
30:22 |
And G-d remembered Rachel, and G-d hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
Tyndale
|
30:22 |
And God remebred Rahel herde her and made her frutefull:
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:22 |
¶ And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
NETfree
|
30:22 |
Then God took note of Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant.
|
Gene
|
AB
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God listened to her, and He opened her womb.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:22 |
Then God remembered Rachel, and God hearkened to her and opened her womb.
|
Gene
|
NHEB
|
30:22 |
God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
NETtext
|
30:22 |
Then God took note of Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant.
|
Gene
|
UKJV
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
KJV
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
KJVA
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
AKJV
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
RLT
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
MKJV
|
30:22 |
And God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
|
Gene
|
YLT
|
30:22 |
And God remembereth Rachel, and God hearkeneth unto her, and openeth her womb,
|
Gene
|
ACV
|
30:22 |
And God remembered Rachel. And God hearkened to her, and opened her womb.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:22 |
E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu sua madre.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:22 |
Ary Andriamanitra nahatsiaro an-dRahely, dia nihaino azy ka nampanan’ anaka azy.
|
Gene
|
FinPR
|
30:22 |
Mutta Jumala muisti Raakeliakin, ja Jumala kuuli häntä ja avasi hänen kohtunsa.
|
Gene
|
FinRK
|
30:22 |
Jumala muisti myös Raakelia. Jumala kuuli häntä ja avasi hänen kohtunsa,
|
Gene
|
ChiSB
|
30:22 |
天主想起了辣黑耳,垂允了她,開了她的子宮,
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:22 |
Աստուած յիշեց Ռաքէլին, անսաց նրան եւ բեղմնաւոր դարձրեց նրա արգանդը:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:22 |
神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
|
Gene
|
BulVeren
|
30:22 |
След това Бог си спомни за Рахил и Бог я послуша, и отвори утробата ѝ.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:22 |
وَذَكَرَ ٱللهُ رَاحِيلَ، وَسَمِعَ لَهَا ٱللهُ وَفَتَحَ رَحِمَهَا،
|
Gene
|
Esperant
|
30:22 |
Kaj Dio rememoris Raĥelon, kaj Dio elaŭdis ŝin kaj malŝlosis ŝian uteron.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:22 |
พระเจ้าทรงระลึกถึงนางราเชล และพระเจ้าทรงสดับฟังนาง ทรงเปิดครรภ์ของนาง
|
Gene
|
SPMT
|
30:22 |
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה
|
Gene
|
OSHB
|
30:22 |
וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֨יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
30:22 |
ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် ရာခေလကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ သူ၏စကားကို နားထောင်၍၊ သားဘွားသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူသဖြင့်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
30:22 |
خدا راحیل را به یاد آورد. دعای او را مستجاب كرد و به او قدرت بچّهدار شدن عطا فرمود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:22 |
Phir Allāh ne Rāḳhil ko bhī yād kiyā. Us ne us kī duā sun kar use aulād baḳhshī.
|
Gene
|
SweFolk
|
30:22 |
Men Gud tänkte på Rakel. Gud hörde henne och gjorde henne fruktsam.
|
Gene
|
GerSch
|
30:22 |
Aber Gott gedachte an Rahel, und Gott erhörte ihr Gebet und machte sie fruchtbar.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:22 |
At naalala ng Dios si Raquel, at dininig ng Dios, at binuksan ang kaniyang bahay-bata.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:22 |
Mutta Jumala muisti Raakeliakin. Jumala kuuli häntä ja avasi hänen kohtunsa.
|
Gene
|
Dari
|
30:22 |
خدا راحیل را به یاد آورد. دعای او را مستجاب کرد و به او فرزندی بخشید.
|
Gene
|
SomKQA
|
30:22 |
Ilaahna wuu xusuustay Raaxeel, oo Ilaah wuu maqlay iyada, maxalkeediina wuu u furay.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:22 |
Då kom Gud i hug Rakel, og Gud høyrde bønerne hennar, og gjorde henne barnkjømd.
|
Gene
|
Alb
|
30:22 |
Perëndia u kujtua edhe për Rakelën; dhe Perëndia ia plotësoi dëshirën dhe e bëri të frytshme;
|
Gene
|
UyCyr
|
30:22 |
Кейин Худа Раһиләни яд етип, дуасини иҗавәт қилип, уни туғидиған қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:22 |
¶하나님께서 라헬을 기억하시니라. 하나님께서 그녀에게 귀를 기울이시고 그녀의 태를 여셨으므로
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:22 |
Али се Господ опомену Рахиље; и услишив је отвори јој материцу;
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:22 |
Also the Lord hadde mynde on Rachel, and herde hir, and openyde hir wombe.
|
Gene
|
Mal1910
|
30:22 |
ദൈവം റാഹേലിനെ ഓൎത്തു; ദൈവം അവളുടെ അപേക്ഷ കേട്ടു അവളുടെ ഗൎഭത്തെ തുറന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:22 |
하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 태를 여신 고로
|
Gene
|
Azeri
|
30:22 |
تاري راحئلي يادا ساليب اونو دا اشئتدي و بطنئني آچدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:22 |
Men Gud tänkte på Rachel, och hörde henne, och gjorde henne fruktsama.
|
Gene
|
KLV
|
30:22 |
joH'a' remembered Rachel, je joH'a' listened Daq Daj, je poSmaHpu' Daj womb.
|
Gene
|
ItaDio
|
30:22 |
E Iddio si ricordò di Rachele, e l’esaudì, e le aperse la matrice.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:22 |
И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:22 |
Помяну же Бог Рахиль, и услыша ю Бог, и отверзе утробу ея:
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:22 |
εμνήσθη δε ο θεός της Ραχήλ και επήκουσεν αυτής ο θεός και ανέωξεν αυτής την μήτραν
|
Gene
|
FreBBB
|
30:22 |
Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l'exauça et la rendit féconde.
|
Gene
|
LinVB
|
30:22 |
Sikawa Nzambe akanisi Rakele. Ayoki losambo la ye, afungoli libumu lya ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:22 |
És megemlékezett Isten Ráchelről, meghallgatta őt Isten és megnyitotta méhét;
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:22 |
上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:22 |
Đức Chúa Trời nhớ lại Ra-chên, nhậm lời cầu nguyện của nàng và cho nàng sinh nở.
|
Gene
|
LXX
|
30:22 |
ἐμνήσθη δὲ ὁ θεὸς τῆς Ραχηλ καὶ ἐπήκουσεν αὐτῆς ὁ θεὸς καὶ ἀνέῳξεν αὐτῆς τὴν μήτραν
|
Gene
|
CebPinad
|
30:22 |
Ug nahanumdum ang Dios kang Raquel, ug iyang gipatalinghugan siya, ug iyang giablihan ang iyang taguangkan;
|
Gene
|
RomCor
|
30:22 |
Dumnezeu Şi-a adus aminte de Rahela, a ascultat-o şi a făcut-o să aibă copii.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:22 |
Koht pil ketin kupwukupwurehte Resel, pwe e ketin karonge eh pekipek oh kupwurehiong en kak neitik.
|
Gene
|
HunUj
|
30:22 |
Megemlékezett Isten Ráhelről is, meghallgatta Isten, és megnyitotta a méhét.
|
Gene
|
GerZurch
|
30:22 |
Gott aber gedachte der Rahel: er erhörte ihr Gebet und machte sie fruchtbar.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:22 |
Und Gott gedachte der Rachel, und Gott hörte auf sie und öffnete ihren Mutterschoß.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:22 |
И помянулъ Богъ Рахиль, и услышалъ ее Богъ, и отверзъ утробу ея.
|
Gene
|
PorAR
|
30:22 |
Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:22 |
God dacht ook aan Rachel; en God verhoorde haar, en opende haar baarmoeder.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:22 |
پس خداراحیل را بیاد آورد، و دعای او را اجابت فرموده، خدا رحم او را گشود.
|
Gene
|
Ndebele
|
30:22 |
UNkulunkulu wasemkhumbula uRasheli, uNkulunkulu wasemuzwa, wavula isizalo sakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:22 |
E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu sua madre.
|
Gene
|
Norsk
|
30:22 |
Da kom Gud Rakel i hu, og Gud hørte henne og åpnet hennes morsliv.
|
Gene
|
SloChras
|
30:22 |
Spomni se pa Bog Rahele, usliši jo Bog ter ji odpre maternico.
|
Gene
|
Northern
|
30:22 |
Allah Rəhiləni yada salıb onu da eşitdi və bətnini açdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
30:22 |
Und Gott gedachte an Rahel, und Gott hörte auf sie und öffnete ihren Mutterleib.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:22 |
Un Dievs pieminēja Rahēli un paklausīja viņu un darīja viņu auglīgu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:22 |
E lembrou-se Deus de Rachel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre,
|
Gene
|
ChiUn
|
30:22 |
神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:22 |
Men Gud tänkte på Rachel, och hörde henne, och gjorde henne fruktsamma.
|
Gene
|
SPVar
|
30:22 |
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה
|
Gene
|
FreKhan
|
30:22 |
Le Seigneur se souvint de Rachel: il l’exauça et donna la fécondité à son sein.
|
Gene
|
FrePGR
|
30:22 |
Et Dieu se souvint de Rachel et l'exauça et la rendit féconde.
|
Gene
|
PorCap
|
30:22 |
*Deus recordou-se de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
|
Gene
|
JapKougo
|
30:22 |
次に神はラケルを心にとめられ、彼女の願いを聞き、その胎を開かれたので、
|
Gene
|
GerTextb
|
30:22 |
Da gedachte Gott an Rahel und Gott erhörte sie und machte sie fruchtbar.
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:22 |
Se acordó Dios también de Raquel, la oyó y la hizo fecunda.
|
Gene
|
Kapingam
|
30:22 |
God e-langalangahia-hua Rachel, gu-longono hogi ana dalodalo, gaa-hai a-mee gii-mee di-hai ana dama.
|
Gene
|
WLC
|
30:22 |
וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֙יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:22 |
Dievas atsiminė Rachelę, išklausė ją ir padarė vaisingą.
|
Gene
|
Bela
|
30:22 |
І ўспомніў Бог пра Рахіль, і пачуў яе Бог, і адчыніў улоньне яе..
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:22 |
Der HERR gedachte aber an Rahel und erhorte sie und machte sie fruchtbar.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:22 |
Mutta Jumala muisti myös Raakelia ja kuuli hänen rukouksensa. Hän antoi Raakelin tulla hedelmällisek- si,
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:22 |
¶ Y acordóse Dios de Raquel, y oyóla Dios, y abrió su matriz.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:22 |
Nu gedacht God ook Rachel; Hij verhoorde haar, en opende haar schoot.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:22 |
Nun dachte Gott aber auch an Rahel. Er erhörte sie und öffnete ihren Mutterschoß.
|
Gene
|
Est
|
30:22 |
Aga Jumal mõtles Raahelile, ja Jumal kuulis teda ning avas tema üsa.
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:22 |
پھر اللہ نے راخل کو بھی یاد کیا۔ اُس نے اُس کی دعا سن کر اُسے اولاد بخشی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
30:22 |
وَذَكَرَ اللهُ رَاحِيلَ وَاسْتَجَابَ لَهَا وَفَتَحَ رَحِمَهَا،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:22 |
神顾念拉结,垂听了她的祷告,使她能生育。
|
Gene
|
ItaRive
|
30:22 |
Iddio si ricordò anche di Rachele; Iddio l’esaudì, e la rese feconda;
|
Gene
|
Afr1953
|
30:22 |
En God het aan Ragel gedink, en God het haar verhoor en haar skoot geopen:
|
Gene
|
RusSynod
|
30:22 |
И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:22 |
फिर अल्लाह ने राख़िल को भी याद किया। उसने उस की दुआ सुनकर उसे औलाद बख़्शी।
|
Gene
|
TurNTB
|
30:22 |
Tanrı Rahel'i anımsadı, onun duasını işiterek çocuk sahibi olmasını sağladı.
|
Gene
|
DutSVV
|
30:22 |
God dacht ook aan Rachel; en God verhoorde haar, en opende haar baarmoeder.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:22 |
Az Úr azonban megemlékezett Ráchelről is: meghallgatta őt, és megnyitotta a méhét.
|
Gene
|
Maori
|
30:22 |
A i mahara te Atua ki a Rahera, i whakarongo hoki te Atua ki a ia, a whakatuwheratia ana e ia tona kopu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:22 |
Na, in si Rakiya isab, taentom du e' Tuhan. Takale bay pangamu'-ngamu' si Rakiya ma iya, ati nirūlan iya bo' makapangiram na.
|
Gene
|
HunKar
|
30:22 |
Megemlékezék pedig az Isten Rákhelről; és meghallgatá őt az Isten és megnyitá az ő méhét.
|
Gene
|
Viet
|
30:22 |
Ðức Chúa Trời nhớ lại Ra-chên, bèn nhậm lời và cho nàng sanh sản.
|
Gene
|
Kekchi
|
30:22 |
Li Dios quiril xtokˈoba̱l ru lix Raquel ut quirabi lix tij. Xban aˈan, li Dios quixqˈue chi cua̱nc xcocˈal.
|
Gene
|
SP
|
30:22 |
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה
|
Gene
|
Swe1917
|
30:22 |
Men Gud tänkte på Rakel; Gud hörde henne och gjorde henne fruktsam.
|
Gene
|
CroSaric
|
30:22 |
Uto se Bog sjeti Rahele: Bog je usliša i otvori njezinu utrobu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:22 |
Thiên Chúa đã nhớ đến bà Ra-khen, Thiên Chúa đã nhậm lời bà và đã cho bà sinh đẻ được.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:22 |
Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’ayant exaucée, ouvrit sa matrice.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:22 |
Cependant, Dieu se souvint de Rachel ; il l'exauça, et lui ouvrit les entrailles.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:22 |
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה
|
Gene
|
MapM
|
30:22 |
וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֙יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:22 |
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:22 |
Ақырында Құдай Рахиланы мейірімділікпен есіне түсіріп, тілегіне құлақ асып, оған да ана болу бақытын сыйлады.
|
Gene
|
FreJND
|
30:22 |
Et Dieu se souvint de Rachel ; et Dieu l’écouta et ouvrit sa matrice.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:22 |
Da erinnerte sich Gott der Rachel. Und Gott erhörte sie und öffnete ihr den Mutterschoß.
|
Gene
|
SloKJV
|
30:22 |
Bog pa se je spomnil Rahele in Bog ji je prisluhnil ter odprl njeno maternico.
|
Gene
|
Haitian
|
30:22 |
Lè sa a, Bondye vin chonje Rachèl, li reponn lapriyè li, li fè l' ka fè pitit.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:22 |
Mutta Jumala muisti myös Rakelin, ja Jumala kuuli hänen, ja saatti hedelmälliseksi.
|
Gene
|
Geez
|
30:22 |
ወተዘከራ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለራሔል ፡ ወፈትሐ ፡ ማሕፀና ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:22 |
Y acordóse Dios de Rachêl, y oyóla Dios, y abrió su matriz.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:22 |
Ond doedd Duw ddim wedi anghofio am Rachel. Dyma fe'n gwrando ar ei gweddi a rhoi plant iddi.
|
Gene
|
GerMenge
|
30:22 |
Nun dachte Gott auch an Rahel: Gott erhörte sie und vergönnte ihr Mutterfreuden;
|
Gene
|
GreVamva
|
30:22 |
Ενεθυμήθη δε ο Θεός την Ραχήλ και εισήκουσεν αυτής ο Θεός, και ήνοιξε την μήτραν αυτής·
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:22 |
І згадав Бог про Рахіль, і вислухав її Бог, і відчинив їй утробу.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:22 |
Али се Господ опомену Рахиље; и услишивши је отвори јој материцу.
|
Gene
|
FreCramp
|
30:22 |
Dieu se souvint de Rachel ; il l'exauça et la rendit féconde.
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:22 |
Bóg wspomniał też na Rachelę i wysłuchał ją Bóg, i otworzył jej łono.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:22 |
Dieu se souvint de Rachel, il l'exauça, et il la rendit féconde.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:22 |
Y acordóse Dios de Rachêl, y oyóla Dios, y abrió su matriz.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:22 |
De megemlékezett Isten Ráhelről is, meghallgatta Isten, és megnyitotta a méhét.
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:22 |
Saa kom Gud Rakel i Hu, og Gud bønhørte hende og aabnede hendes Moderliv,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:22 |
Na God i tingim gen Resel. Na God i harim Em, na Em i opim bel bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:22 |
Og Gud ihukom Rakel, og Gud hørte hende og aabnede hendes Moderliv.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:22 |
Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça, et lui ôta sa stérilité.
|
Gene
|
PolGdans
|
30:22 |
Wspomniał też Bóg, na Rachelę, i wysłuchał ją Bóg, a otworzył żywot jej.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:22 |
茲に神ラケルを念ひ神彼に聽て其胎を開きたまひければ
|
Gene
|
GerElb18
|
30:22 |
Und Gott gedachte an Rahel, und Gott hörte auf sie und öffnete ihren Mutterleib.
|