Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene NHEBJE 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
Gene SPE 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene ABP 30:26  Give to me my wives, and my children! for whom I have served to you, that I might go forth. For you know the servitude which I have served you.
Gene NHEBME 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
Gene Rotherha 30:26  Come, give me my wives and my children for whom I have served thee and let me take my journey,—for, thou, knowest my service wherewith I have served thee.
Gene LEB 30:26  Give me my wives and my children for which I have served you, and let me go. For you yourself know my service that I have rendered to you.”
Gene RNKJV 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene Jubilee2 30:26  Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee.
Gene Webster 30:26  Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene Darby 30:26  Give [me] my wives for whom I have served thee, and my children; that I may go away, for thou knowest my service which I have served thee.
Gene ASV 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.
Gene LITV 30:26  Give my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service with which I have served you.
Gene Geneva15 30:26  Giue me my wiues and my children, for whom I haue serued thee, and let me go: for thou knowest what seruice I haue done thee.
Gene CPDV 30:26  Give me my wives, and my children, for whom I have served you, so that I may depart. You know the servitude with which I have served you.”
Gene BBE 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you.
Gene DRC 30:26  Give me my wives, and my children, for whom I have served thee, that I may depart: thou knowest the service that I have rendered thee.
Gene GodsWord 30:26  Give me my wives and my children for whom I've worked, and let me go. You know how much work I've done for you."
Gene JPS 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service wherewith I have served thee.'
Gene Tyndale 30:26  geue me my wives and my childern for whome I haue serued the and let me goo; for thou knowest what seruyce I haue done the.
Gene KJVPCE 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene NETfree 30:26  Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. Then I'll depart, because you know how hard I've worked for you."
Gene AB 30:26  Restore my wives and my children, for whom I have served you, that I may depart, for you know the service with which I have served you.
Gene AFV2020 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go, for you know my service which I have done you."
Gene NHEB 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
Gene NETtext 30:26  Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. Then I'll depart, because you know how hard I've worked for you."
Gene UKJV 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
Gene KJV 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene KJVA 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene AKJV 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
Gene RLT 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Gene MKJV 30:26  Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service which I have done you.
Gene YLT 30:26  give up my wives and my children, for whom I have served thee, and I go; for thou--thou hast known my service which I have served thee.'
Gene ACV 30:26  Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go, for thou know my service with which I have served thee.
Gene VulgSist 30:26  Da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam: tu vero nosti servitutem qua servivi tibi.
Gene VulgCont 30:26  Da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam: tu nosti servitutem qua servivi tibi.
Gene Vulgate 30:26  da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi
Gene VulgHetz 30:26  Da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam: tu nosti servitutem qua servivi tibi.
Gene VulgClem 30:26  Da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam : tu nosti servitutem qua servivi tibi.
Gene CzeBKR 30:26  Dej mi ženy mé a dítky mé, za kteréž jsem sloužil tobě, ať odejdu; nebo ty znáš službu mou, kterouž jsem sloužil tobě.
Gene CzeB21 30:26  Dej mi mé ženy a mé děti, za něž jsem ti sloužil, a nech mě odejít. Víš přece, jakou službu jsem ti odvedl.“
Gene CzeCEP 30:26  Vydej mi mé ženy a děti, za něž jsem ti sloužil, a já půjdu. Sám přece víš, jakou službu jsem ti prokázal.“
Gene CzeCSP 30:26  Vydej mi mé ženy a děti, za něž jsem ti sloužil, a půjdu. Vždyť ty sám víš, jakou službu jsem ti prokazoval.
Gene PorBLivr 30:26  Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelas quais servi contigo, e deixa-me ir; pois tu sabes os serviços que te fiz.
Gene Mg1865 30:26  Omeo ahy ny vadiko aman-janako, izay nanompoako anao, dia handeha aho; fa fantatrao ny fanompoana izay nanompoako anao.
Gene FinPR 30:26  Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, mennäkseni pois; sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut."
Gene FinRK 30:26  Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut. Minä tahdon lähteä. Tiedäthän sinä, kuinka paljon olen tehnyt sinulle työtä.”
Gene ChiSB 30:26  請你將我服事你所得的妻子兒女交給我,讓我回去;你知道我怎樣服事了你。」
Gene ArmEaste 30:26  Տո՛ւր կանանց, որոնց համար ծառայեցի քեզ, ու իմ որդիներին, որպէսզի գնամ: Դու ինքդ էլ գիտես, թէ ինչ ծառայութիւն մատուցեցի քեզ»:
Gene ChiUns 30:26  请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。」
Gene BulVeren 30:26  Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида, защото ти знаеш работата, която ти свърших.
Gene AraSVD 30:26  أَعْطِنِي نِسَائِي وَأَوْلَادِي ٱلَّذِينَ خَدَمْتُكَ بِهِمْ فَأَذْهَبَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تَعْلَمُ خِدْمَتِي ٱلَّتِي خَدَمْتُكَ».
Gene Esperant 30:26  Donu miajn edzinojn kaj miajn infanojn, pro kiuj mi servis vin, kaj mi iros; ĉar vi konas la servon, per kiu mi vin servis.
Gene ThaiKJV 30:26  ขอมอบภรรยากับบุตรให้ข้าพเจ้า ซึ่งข้าพเจ้าได้ทำงานรับใช้ท่านเพื่อเขาแล้ว และให้ข้าพเจ้าไปเถิด เพราะท่านรู้ว่าข้าพเจ้าได้รับใช้ท่านแล้ว”
Gene SPMT 30:26  תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
Gene OSHB 30:26  תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
Gene BurJudso 30:26  ကျွန်ုပ်သည် အစေခံ၍ရသော မယားနှင့်သား တို့ကို ဆောင်ယူ၍၊ သွားရသောအခွင့်ကို ပေးပါလော့။ ကျွန်ုပ်အစေခံသည်အကြောင်းကို အဘသိပါသည်ဟု လာဗန်အားဆိုလျှင်၊
Gene FarTPV 30:26  زنان ‌و بچّه‌های مرا كه ‌به‌ خاطر آنها برای تو كار كرده‌ام ‌به ‌من ‌بده ‌تا از اینجا بروم‌. البتّه‌ تو خوب‌ می‌دانی كه ‌چطور به‌ تو خدمت‌ كرده‌ام‌.»
Gene UrduGeoR 30:26  Mujhe mere bāl-bachche deṅ jin ke ewaz maiṅ ne āp kī ḳhidmat kī hai. Phir maiṅ chalā jāūṅgā. Āp to ḳhud jānte haiṅ ki maiṅ ne kitnī mehnat ke sāth āp ke lie kām kiyā hai.”
Gene SweFolk 30:26  Ge mig mina hustrur och mina barn som jag har arbetat hos dig för, så ger jag mig av. Du vet ju själv hur jag har arbetat för dig.”
Gene GerSch 30:26  Gib mir meine Weiber und Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe.
Gene TagAngBi 30:26  Ibigay mo sa akin ang aking mga asawa at ang aking mga anak, na siyang kadahilanan ng ipinaglingkod ko sa iyo, at papagpaalamin mo ako: sapagka't talastas mo ang paglilingkod na ipinaglingkod ko sa iyo.
Gene FinSTLK2 30:26  Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, lähteäkseni pois, sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut."
Gene Dari 30:26  زنان و فرزندان مرا که به خاطر آن ها برای تو کار کرده ام به من بده تا از اینجا بروم. البته تو خوب می دانی که چطور به تو خدمت کرده ام.»
Gene SomKQA 30:26  I sii naagahayga iyo carruurtayda aan daraaddood kuugu adeegay, oo aan iska tago; waayo waad og tahay adeegiddii aan kuu adeegi jiray.
Gene NorSMB 30:26  Lat meg få konorne og borni mine, som eg hev tent for, so vil eg fara! For du veit sjølv kor lenge eg hev tent hjå deg.»
Gene Alb 30:26  Më jep gratë e mia dhe bijtë e mi, për të cilët të kam shërbyer dhe lermë të iki, mbasi ti e njeh mirë shërbimin që të kam bërë".
Gene UyCyr 30:26  Аял вә бала-җақили­римни елип кетишимгә рухсәт қилиң. Улар мениң сизгә ишләп бәргән иш һәққим болсун. Мениң сизгә қандақ тиришип ишлиги­ним өзиңизгә мәлум, — деди.
Gene KorHKJV 30:26  내가 외삼촌을 섬기고 얻은 내 아내들과 내 아이들을 내게 주고 내가 가게 하소서. 내가 외삼촌을 섬긴 것을 외삼촌이 아시나이다, 하매
Gene SrKDIjek 30:26  Дај ми жене моје, за које сам ти служио, и дјецу моју, да идем, јер знаш како сам ти служио.
Gene Wycliffe 30:26  Yyue thou to me my wyues and fre children for whiche Y seruede thee, that Y go; forsothe thou knowist the seruyce bi which Y seruede thee.
Gene Mal1910 30:26  ഞാൻ നിന്നെ സേവിച്ചതിന്റെ പ്രതിഫലമായ എന്റെ ഭാൎയ്യമാരേയും മക്കളെയും എനിക്കു തരേണം; ഞാൻ പോകട്ടെ; ഞാൻ നിന്നെ സേവിച്ച സേവ നീ അറിയുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 30:26  내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다
Gene Azeri 30:26  عوضئنده سنه خئدمت اتدئيئم آروادلاريمي و اوشاقلاريمي دا ور، گِدئم، چونکي سنه نجه خئدمت اتدئيئمي بئلئرسن."
Gene SweKarlX 30:26  Gif mig mina hustrur och min barn, som jag hafwer tjent dig före, at jag må färdas: Förty du wetst, hwad jag hafwer gjort dig för en tjenst.
Gene KLV 30:26  nob jIH wIj be'nalpu' je wIj puqpu' vaD 'Iv jIH ghaj served SoH, je chaw' jIH jaH; vaD SoH Sov wIj toy'taHghach tlhej nuq jIH ghaj served SoH.”
Gene ItaDio 30:26  Dammi le mie mogli, per le quali io ti ho servito, ed i miei figliuoli; acciocchè io me ne vada; perciocchè tu sai il servigio che io t’ho renduto.
Gene RusSynod 30:26  отдай [мне] жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
Gene CSlEliza 30:26  отдаждь ми жены моя и дети моя, ихже ради работах тебе, да отиду: ты бо веси работу, юже работах ти.
Gene ABPGRK 30:26  απόδος μοι τας γυναίκάς μου και τα παιδία μου περί ων δεδούλευκά σοι ίνα απέλθω συ γαρ γινώσκεις την δουλείαν ην δεδούλευκά σοι
Gene FreBBB 30:26  Donne-moi mes femmes, pour lesquelles je t'ai servi, et mes enfants, et que je m'en aille, car tu sais toi-même le service que j'ai fait pour toi.
Gene LinVB 30:26  Pesa ngai bana na basi ba ngai, baye nasalelaki yo mosala mpo nazwa bango, bongo nakende. Oyebi malamu ’te nasalelaki yo mingi. »
Gene HunIMIT 30:26  Add ide feleségeimet és gyermekeimet, akikért téged szolgáltalak, hadd menjek el; mert te ismered szolgálatomat, amellyel szolgáltalak.
Gene ChiUnL 30:26  我事爾所得之妻子、請以予我、而遣我歸、我如何事爾、汝所知也、
Gene VietNVB 30:26  Cháu đã tận tình phục vụ cậu, xin cậu cho cháu đem vợ con lên đường!
Gene LXX 30:26  ἀπόδος τὰς γυναῖκάς μου καὶ τὰ παιδία περὶ ὧν δεδούλευκά σοι ἵνα ἀπέλθω σὺ γὰρ γινώσκεις τὴν δουλείαν ἣν δεδούλευκά σοι
Gene CebPinad 30:26  Ihatag kanako ang akong mga asawa ug ang akong mga anak, nga tungod kanila nag-alagad ako kanimo, ug tugoti ako sa paglakaw; kay ikaw nahibalo sa mga pag-alagad nga gialagad ko kanimo.
Gene RomCor 30:26  Dă-mi nevestele şi copiii, pentru care ţi-am slujit, şi voi pleca, fiindcă ştii ce slujbă ţi-am făcut.”
Gene Pohnpeia 30:26  Kihdo ei pwoud kan oh nei seri kan me I papahkinuhkehr, pwe I en kohkohla. Ke ese mehlel duwen sawas me I wiahionguhkehr.”
Gene HunUj 30:26  Add ki a feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked! Hadd menjek el, hiszen te tudod, hogy mennyit dolgoztam nálad!
Gene GerZurch 30:26  Gib mir meine Frauen, um die ich dir gedient habe, und meine Kinder, dass ich hinziehen kann; du weisst ja selber, wie ich dir gedient habe.
Gene GerTafel 30:26  Gib mir meine Weiber und meine Kinder, für die ich dir gedient, und ich will gehen; denn du weißt meinen Dienst, damit ich dir gedient.
Gene RusMakar 30:26  отдай женъ моихъ и дјтей моихъ, за которыхъ я работалъ тебј, и я пойду; ибо ты знаешь работу мою, сколько я работалъ тебј.
Gene PorAR 30:26  Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixame ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
Gene DutSVVA 30:26  Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, dien ik u gediend heb.
Gene FarOPV 30:26  زنان و فرزندان مراکه برای ایشان، تو را خدمت کرده‌ام به من واگذار، تا بروم زیرا خدمتی که به تو کردم، تو می‌دانی.»
Gene Ndebele 30:26  Ngipha omkami labantwana bami engibasebenzele kuwe ukuze ngihambe, ngoba wena uyazi umsebenzi wami engikusebenzele wona.
Gene PorBLivr 30:26  Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelas quais servi contigo, e deixa-me ir; pois tu sabes os serviços que te fiz.
Gene Norsk 30:26  Gi mig mine hustruer og mine barn, som jeg har tjent dig for, så vil jeg dra bort; du vet jo selv hvorledes jeg har tjent dig.
Gene SloChras 30:26  Daj mi ženi moji in otroke moje, za katere sem ti služil, da odidem; ti namreč znaš službo mojo, s katero sem ti služil.
Gene Northern 30:26  Əvəzində sənə xidmət etdiyim arvadlarımı və uşaqlarımı da ver, gedim, çünki sənə necə xidmət etdiyimi yaxşı bilirsən».
Gene GerElb19 30:26  Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich hinziehe; denn du kennst ja meinen Dienst, womit ich dir gedient habe.
Gene LvGluck8 30:26  Dod man manas sievas un manus bērnus, kuru dēļ tev esmu kalpojis, tad es iešu, jo tu gan zini to kalpošanu, ko tev esmu kalpojis.
Gene PorAlmei 30:26  Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quaes te tenho servido, e ir-me-hei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
Gene ChiUn 30:26  請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」
Gene SweKarlX 30:26  Gif mig mina hustrur och min barn, som jag hafver tjent dig före, att jag må färdas; förty du vetst, hvad jag hafver gjort dig för en tjenst.
Gene SPVar 30:26  תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
Gene FreKhan 30:26  Donne moi mes femmes et mes enfants, ces femmes pour lesquelles je t’ai servi et que je m’en aille: car tu sais toi même avec quel zèle je t’ai servi."
Gene FrePGR 30:26  Donne-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t'ai servi, afin que je parte ; car tu connais mon service que j'ai accompli pour toi.
Gene PorCap 30:26  *Dá-me as minhas mulheres e os meus filhos, pelos quais te servi, antes de me ir embora; pois tu sabes com que zelo te servi.»
Gene JapKougo 30:26  あなたに仕えて得たわたしの妻子を、わたしに与えて行かせてください。わたしがあなたのために働いた骨折りは、あなたがごぞんじです」。
Gene GerTextb 30:26  Gieb mir meine Weiber und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, daß ich abziehe; denn du weißt ja selbst, wie ich dir gedient habe!
Gene SpaPlate 30:26  Dame mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y me iré; bien sabes los servicios que te he hecho.”
Gene Kapingam 30:26  Gaamai ogu lodo mo nia dama ala ne-ngalua ginai au, gei au ga-hagatanga. Goe e-iloo di humalia dogu ngalua.”
Gene WLC 30:26  תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
Gene LtKBB 30:26  Duok man mano žmonas ir mano vaikus, už kuriuos tau tarnavau, ir leisk man eiti. Tu juk žinai, kaip aš tau tarnavau!“
Gene Bela 30:26  аддай жонак маіх і дзяцей маіх, за якіх я служыў табе, і я пайду: бо ты ведаеш службу маю, якую я служыў табе.
Gene GerBoLut 30:26  Gib mir meine Weiber und meine Kinder, darum ich dir gedienet habe, daß ich ziehe; denn du weißest meinen Dienst, wie ich dir gedienet habe.
Gene FinPR92 30:26  Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden takia olen palvellut sinua, sitten minä lähden. Sinä tiedät kyllä, miten hyvin olen sinua palvellut."
Gene SpaRV186 30:26  Dáme mis mujeres y mis hijos por las cuales he servido contigo; porque tú sabes el servicio que te he servido.
Gene NlCanisi 30:26  Geef mij mijn vrouwen en kinderen, voor wie ik u heb gediend; dan kan ik vertrekken. Want ge weet, hoe ik voor u heb gezwoegd.
Gene GerNeUe 30:26  Gib mir meine Frauen und Kinder, für die ich bei dir gearbeitet habe, und lass mich gehen! Du weißt ja selbst, was ich mit meiner Arbeit für dich geleistet habe."
Gene Est 30:26  Anna mu naised ja lapsed, kelle pärast ma sind olen teeninud, ja ma lähen, sest sa tead ju ise, kuidas ma sind olen teeninud!"
Gene UrduGeo 30:26  مجھے میرے بال بچے دیں جن کے عوض مَیں نے آپ کی خدمت کی ہے۔ پھر مَیں چلا جاؤں گا۔ آپ تو خود جانتے ہیں کہ مَیں نے کتنی محنت کے ساتھ آپ کے لئے کام کیا ہے۔“
Gene AraNAV 30:26  وَأَعْطِنِي نِسَائِي وَأَوْلاَدِي الَّذِينَ خَدَمْتُكَ بِهِمْ، وَدَعْنِي أَمْضِي، فَأَنْتَ تُدْرِكُ أَيَّةَ خِدْمَةٍ خَدَمْتُكَ».
Gene ChiNCVs 30:26  请你把我服事你所得的妻子和儿女都给我,让我回去;我怎样服事了你,你是知道的。”
Gene ItaRive 30:26  Dammi le mie mogli, per le quali t’ho servito, e i miei figliuoli; e lasciami andare; poiché tu ben conosci il servizio che t’ho prestato".
Gene Afr1953 30:26  Gee my vroue en my kinders waarvoor ek u gedien het, dat ek kan gaan; want u weet self hoe ek u gedien het.
Gene RusSynod 30:26  отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе».
Gene UrduGeoD 30:26  मुझे मेरे बाल-बच्चे दें जिनके एवज़ मैंने आपकी ख़िदमत की है। फिर मैं चला जाऊँगा। आप तो ख़ुद जानते हैं कि मैंने कितनी मेहनत के साथ आपके लिए काम किया है।”
Gene TurNTB 30:26  “Hizmetime karşılık karılarımı, çocuklarımı ver de gideyim. Sana nasıl hizmet ettiğimi biliyorsun.”
Gene DutSVV 30:26  Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, die ik u gediend heb.
Gene HunKNB 30:26  Add ide feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked, hadd menjek! Hiszen ismered a szolgálat feltételeit, amellyel szolgáltam neked.«
Gene Maori 30:26  Homai aku wahine me aku tamariki i mahi ai ahau ki a koe, a ka haere ahau: e mohio ana hoki koe ki taku mahi i mahi ai ahau ki a koe.
Gene sml_BL_2 30:26  Pabeya'un ma aku saga anak-h'ndaku, ya tausahaku maitu ma deyomannu. Kata'uwannu du ya katuyu'ku maghinang ma ka'a.”
Gene HunKar 30:26  Add meg nékem az én feleségeimet és magzatimat, a kikért szolgáltalak téged, hadd menjek el, mert te tudod az én szolgálatomat, a melylyel szolgáltalak téged.
Gene Viet 30:26  xin giao vợ và con lại cho tôi, mà tôi đã đặng vì cớ giúp cậu, để tôi đi; bởi cậu cũng biết rằng tôi đã giúp công việc cho cậu thể nào.
Gene Kekchi 30:26  Tincˈameb li cuixakil chicuix, joˈ eb ajcuiˈ lin cocˈal. Xtzˈakloc li trabaj xinba̱nu a̱cuiqˈuin chirixeb la̱ rabin. La̱at cutan saken cha̱cuu cˈaˈru li trabaj xinba̱nu a̱cuiqˈuin. China̱canab chi xic anakcuan, chan.
Gene SP 30:26  תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
Gene Swe1917 30:26  Giv mig mina hustrur och mina barn, som jag har tjänat dig för, och låt mig draga hem; du vet ju själv huru jag har tjänat dig.»
Gene CroSaric 30:26  Daj mi moje žene za koje sam te služio i moju djecu da mogu otići: tÓa dobro znaš kako sam te služio."
Gene VieLCCMN 30:26  Xin cho con vợ con của con ; vì những người vợ ấy, con đã phục vụ cha. Xin để con đi. Cha biết con đã làm lụng thế nào để phục vụ cha.
Gene FreBDM17 30:26  Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais de quelle manière je t’ai servi.
Gene FreLXX 30:26  Rends-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t'ai servi ; qu'enfin je parte, car tu sais la servitude à laquelle je me suis assujetti pour toi.
Gene Aleppo 30:26  תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן—ואלכה  כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
Gene MapM 30:26  תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
Gene HebModer 30:26  תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך׃
Gene Kaz 30:26  Мен жолға шығайын, әйелдерім мен балаларымды беріңіз, солар үшін қызмет еттім ғой. Сізге қаншалықты қызмет жасағанымды өзіңіз білесіз, — деді.
Gene FreJND 30:26  Donne-moi mes femmes pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.
Gene GerGruen 30:26  Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um die ich dir gedient! Dann gehe ich. Du kennst selbst meine Dienste, mit denen ich dir gedient."
Gene SloKJV 30:26  Daj mi moje žene in moje otroke, za katere sem ti služil in me pusti iti, kajti poznaš mojo službo, ki sem ti jo opravljal.“
Gene Haitian 30:26  Ban mwen madanm mwen yo ansanm ak timoun yo pou m' ka ale, paske se pou yo mwen t'ap sèvi ak ou. Ou konnen tout kantite sèvis mwen rann ou.
Gene FinBibli 30:26  Anna minulle minun emäntäni ja lapseni, joiden tähden minä olen sinua palvellut, että minä menisin pois: sillä sinä tiedät minun palvelukseni, kuin minä olen sinua palvellut.
Gene Geez 30:26  ወሀበኒ ፡ ደቂቅየ ፡ ወአንስቲያየ ፡ ዘበእንቲአሆን ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ፡ ለሊከ ፡ ታአምር ፡ ከመ ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ።
Gene SpaRV 30:26  Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
Gene WelBeibl 30:26  Gad i mi fynd gyda'r gwragedd a'r plant wnes i weithio i ti amdanyn nhw. Ti'n gwybod mor galed dw i wedi gweithio i ti.”
Gene GerMenge 30:26  Gib mir meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, damit ich hinziehen kann; du weißt ja selbst, welche Dienste ich dir geleistet habe.«
Gene GreVamva 30:26  δος μοι τας γυναίκάς μου και τα παιδία μου, διά τας οποίας σε εδούλευσα διά να απέλθω· διότι συ γνωρίζεις την δούλευσίν μου, την οποίαν σε εδούλευσα.
Gene UkrOgien 30:26  Дай же жінок моїх і дітей моїх, що служив тобі за них, і нехай я піду́, бо ти знаєш службу мою, яку я служив був тобі“.
Gene SrKDEkav 30:26  Дај ми жене моје, за које сам ти служио, и децу моју, да идем, јер знаш како сам ти служио.
Gene FreCramp 30:26  Donne-moi mes femmes, ainsi que mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai, car tu sais quel service j'ai fait pour toi. "
Gene PolUGdan 30:26  Daj mi moje żony i moje dzieci, za które ci służyłem, abym mógł iść. Wiesz przecież, jak ci służyłem.
Gene FreSegon 30:26  Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai; car tu sais quel service j'ai fait pour toi.
Gene SpaRV190 30:26  Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
Gene HunRUF 30:26  Add ki a feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked! Hadd menjek el, hiszen te tudod, hogy mennyit dolgoztam nálad!
Gene DaOT1931 30:26  giv mig mine Hustruer og mine Børn som jeg har tjent dig for, og lad mig drage bort; du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig!«
Gene TpiKJPB 30:26  Yu mas givim mi ol meri bilong mi na ol pikinini bilong mi. Mi bin mekim wok long yu long kisim ol. Na yu mas larim mi go. Long wanem, yu save long wok bilong mi, em mi bin mekim long yu.
Gene DaOT1871 30:26  Giv mig mine Hustruer og mine Børn, for hvilke jeg har tjent dig, og jeg vil vandre bort; thi du kender min Tjeneste, hvorledes jeg har tjent dig.
Gene FreVulgG 30:26  Donne-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t’ai servi, afin que je m’en aille. Tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.
Gene PolGdans 30:26  Daj mi żony moje, i dzieci moje, za którem ci służył, że odejdę; bo ty wiesz posługi moje, jakom ci służył.
Gene JapBungo 30:26  わが汝に事て得たる所の妻子を我に與へて我を去しめよわが汝になしたる役事は汝之を知るなり
Gene GerElb18 30:26  Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich hinziehe; denn du kennst ja meinen Dienst, den ich dir gedient habe.