Gene
|
RWebster
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
|
Gene
|
SPE
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
ABP
|
30:26 |
Give to me my wives, and my children! for whom I have served to you, that I might go forth. For you know the servitude which I have served you.
|
Gene
|
NHEBME
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
|
Gene
|
Rotherha
|
30:26 |
Come, give me my wives and my children for whom I have served thee and let me take my journey,—for, thou, knowest my service wherewith I have served thee.
|
Gene
|
LEB
|
30:26 |
Give me my wives and my children for which I have served you, and let me go. For you yourself know my service that I have rendered to you.”
|
Gene
|
RNKJV
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:26 |
Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
Webster
|
30:26 |
Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
Darby
|
30:26 |
Give [me] my wives for whom I have served thee, and my children; that I may go away, for thou knowest my service which I have served thee.
|
Gene
|
ASV
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.
|
Gene
|
LITV
|
30:26 |
Give my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service with which I have served you.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:26 |
Giue me my wiues and my children, for whom I haue serued thee, and let me go: for thou knowest what seruice I haue done thee.
|
Gene
|
CPDV
|
30:26 |
Give me my wives, and my children, for whom I have served you, so that I may depart. You know the servitude with which I have served you.”
|
Gene
|
BBE
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you.
|
Gene
|
DRC
|
30:26 |
Give me my wives, and my children, for whom I have served thee, that I may depart: thou knowest the service that I have rendered thee.
|
Gene
|
GodsWord
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I've worked, and let me go. You know how much work I've done for you."
|
Gene
|
JPS
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service wherewith I have served thee.'
|
Gene
|
Tyndale
|
30:26 |
geue me my wives and my childern for whome I haue serued the and let me goo; for thou knowest what seruyce I haue done the.
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
NETfree
|
30:26 |
Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. Then I'll depart, because you know how hard I've worked for you."
|
Gene
|
AB
|
30:26 |
Restore my wives and my children, for whom I have served you, that I may depart, for you know the service with which I have served you.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go, for you know my service which I have done you."
|
Gene
|
NHEB
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."
|
Gene
|
NETtext
|
30:26 |
Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you. Then I'll depart, because you know how hard I've worked for you."
|
Gene
|
UKJV
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
|
Gene
|
KJV
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
KJVA
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
AKJV
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
|
Gene
|
RLT
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
|
Gene
|
MKJV
|
30:26 |
Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service which I have done you.
|
Gene
|
YLT
|
30:26 |
give up my wives and my children, for whom I have served thee, and I go; for thou--thou hast known my service which I have served thee.'
|
Gene
|
ACV
|
30:26 |
Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go, for thou know my service with which I have served thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:26 |
Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelas quais servi contigo, e deixa-me ir; pois tu sabes os serviços que te fiz.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:26 |
Omeo ahy ny vadiko aman-janako, izay nanompoako anao, dia handeha aho; fa fantatrao ny fanompoana izay nanompoako anao.
|
Gene
|
FinPR
|
30:26 |
Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, mennäkseni pois; sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut."
|
Gene
|
FinRK
|
30:26 |
Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut. Minä tahdon lähteä. Tiedäthän sinä, kuinka paljon olen tehnyt sinulle työtä.”
|
Gene
|
ChiSB
|
30:26 |
請你將我服事你所得的妻子兒女交給我,讓我回去;你知道我怎樣服事了你。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:26 |
Տո՛ւր կանանց, որոնց համար ծառայեցի քեզ, ու իմ որդիներին, որպէսզի գնամ: Դու ինքդ էլ գիտես, թէ ինչ ծառայութիւն մատուցեցի քեզ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:26 |
请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。」
|
Gene
|
BulVeren
|
30:26 |
Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида, защото ти знаеш работата, която ти свърших.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:26 |
أَعْطِنِي نِسَائِي وَأَوْلَادِي ٱلَّذِينَ خَدَمْتُكَ بِهِمْ فَأَذْهَبَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تَعْلَمُ خِدْمَتِي ٱلَّتِي خَدَمْتُكَ».
|
Gene
|
Esperant
|
30:26 |
Donu miajn edzinojn kaj miajn infanojn, pro kiuj mi servis vin, kaj mi iros; ĉar vi konas la servon, per kiu mi vin servis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:26 |
ขอมอบภรรยากับบุตรให้ข้าพเจ้า ซึ่งข้าพเจ้าได้ทำงานรับใช้ท่านเพื่อเขาแล้ว และให้ข้าพเจ้าไปเถิด เพราะท่านรู้ว่าข้าพเจ้าได้รับใช้ท่านแล้ว”
|
Gene
|
SPMT
|
30:26 |
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
|
Gene
|
OSHB
|
30:26 |
תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
30:26 |
ကျွန်ုပ်သည် အစေခံ၍ရသော မယားနှင့်သား တို့ကို ဆောင်ယူ၍၊ သွားရသောအခွင့်ကို ပေးပါလော့။ ကျွန်ုပ်အစေခံသည်အကြောင်းကို အဘသိပါသည်ဟု လာဗန်အားဆိုလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
30:26 |
زنان و بچّههای مرا كه به خاطر آنها برای تو كار كردهام به من بده تا از اینجا بروم. البتّه تو خوب میدانی كه چطور به تو خدمت كردهام.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:26 |
Mujhe mere bāl-bachche deṅ jin ke ewaz maiṅ ne āp kī ḳhidmat kī hai. Phir maiṅ chalā jāūṅgā. Āp to ḳhud jānte haiṅ ki maiṅ ne kitnī mehnat ke sāth āp ke lie kām kiyā hai.”
|
Gene
|
SweFolk
|
30:26 |
Ge mig mina hustrur och mina barn som jag har arbetat hos dig för, så ger jag mig av. Du vet ju själv hur jag har arbetat för dig.”
|
Gene
|
GerSch
|
30:26 |
Gib mir meine Weiber und Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:26 |
Ibigay mo sa akin ang aking mga asawa at ang aking mga anak, na siyang kadahilanan ng ipinaglingkod ko sa iyo, at papagpaalamin mo ako: sapagka't talastas mo ang paglilingkod na ipinaglingkod ko sa iyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:26 |
Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, lähteäkseni pois, sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut."
|
Gene
|
Dari
|
30:26 |
زنان و فرزندان مرا که به خاطر آن ها برای تو کار کرده ام به من بده تا از اینجا بروم. البته تو خوب می دانی که چطور به تو خدمت کرده ام.»
|
Gene
|
SomKQA
|
30:26 |
I sii naagahayga iyo carruurtayda aan daraaddood kuugu adeegay, oo aan iska tago; waayo waad og tahay adeegiddii aan kuu adeegi jiray.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:26 |
Lat meg få konorne og borni mine, som eg hev tent for, so vil eg fara! For du veit sjølv kor lenge eg hev tent hjå deg.»
|
Gene
|
Alb
|
30:26 |
Më jep gratë e mia dhe bijtë e mi, për të cilët të kam shërbyer dhe lermë të iki, mbasi ti e njeh mirë shërbimin që të kam bërë".
|
Gene
|
UyCyr
|
30:26 |
Аял вә бала-җақилиримни елип кетишимгә рухсәт қилиң. Улар мениң сизгә ишләп бәргән иш һәққим болсун. Мениң сизгә қандақ тиришип ишлигиним өзиңизгә мәлум, — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:26 |
내가 외삼촌을 섬기고 얻은 내 아내들과 내 아이들을 내게 주고 내가 가게 하소서. 내가 외삼촌을 섬긴 것을 외삼촌이 아시나이다, 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:26 |
Дај ми жене моје, за које сам ти служио, и дјецу моју, да идем, јер знаш како сам ти служио.
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:26 |
Yyue thou to me my wyues and fre children for whiche Y seruede thee, that Y go; forsothe thou knowist the seruyce bi which Y seruede thee.
|
Gene
|
Mal1910
|
30:26 |
ഞാൻ നിന്നെ സേവിച്ചതിന്റെ പ്രതിഫലമായ എന്റെ ഭാൎയ്യമാരേയും മക്കളെയും എനിക്കു തരേണം; ഞാൻ പോകട്ടെ; ഞാൻ നിന്നെ സേവിച്ച സേവ നീ അറിയുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:26 |
내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다
|
Gene
|
Azeri
|
30:26 |
عوضئنده سنه خئدمت اتدئيئم آروادلاريمي و اوشاقلاريمي دا ور، گِدئم، چونکي سنه نجه خئدمت اتدئيئمي بئلئرسن."
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:26 |
Gif mig mina hustrur och min barn, som jag hafwer tjent dig före, at jag må färdas: Förty du wetst, hwad jag hafwer gjort dig för en tjenst.
|
Gene
|
KLV
|
30:26 |
nob jIH wIj be'nalpu' je wIj puqpu' vaD 'Iv jIH ghaj served SoH, je chaw' jIH jaH; vaD SoH Sov wIj toy'taHghach tlhej nuq jIH ghaj served SoH.”
|
Gene
|
ItaDio
|
30:26 |
Dammi le mie mogli, per le quali io ti ho servito, ed i miei figliuoli; acciocchè io me ne vada; perciocchè tu sai il servigio che io t’ho renduto.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:26 |
отдай [мне] жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:26 |
отдаждь ми жены моя и дети моя, ихже ради работах тебе, да отиду: ты бо веси работу, юже работах ти.
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:26 |
απόδος μοι τας γυναίκάς μου και τα παιδία μου περί ων δεδούλευκά σοι ίνα απέλθω συ γαρ γινώσκεις την δουλείαν ην δεδούλευκά σοι
|
Gene
|
FreBBB
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes, pour lesquelles je t'ai servi, et mes enfants, et que je m'en aille, car tu sais toi-même le service que j'ai fait pour toi.
|
Gene
|
LinVB
|
30:26 |
Pesa ngai bana na basi ba ngai, baye nasalelaki yo mosala mpo nazwa bango, bongo nakende. Oyebi malamu ’te nasalelaki yo mingi. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:26 |
Add ide feleségeimet és gyermekeimet, akikért téged szolgáltalak, hadd menjek el; mert te ismered szolgálatomat, amellyel szolgáltalak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:26 |
我事爾所得之妻子、請以予我、而遣我歸、我如何事爾、汝所知也、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:26 |
Cháu đã tận tình phục vụ cậu, xin cậu cho cháu đem vợ con lên đường!
|
Gene
|
LXX
|
30:26 |
ἀπόδος τὰς γυναῖκάς μου καὶ τὰ παιδία περὶ ὧν δεδούλευκά σοι ἵνα ἀπέλθω σὺ γὰρ γινώσκεις τὴν δουλείαν ἣν δεδούλευκά σοι
|
Gene
|
CebPinad
|
30:26 |
Ihatag kanako ang akong mga asawa ug ang akong mga anak, nga tungod kanila nag-alagad ako kanimo, ug tugoti ako sa paglakaw; kay ikaw nahibalo sa mga pag-alagad nga gialagad ko kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
30:26 |
Dă-mi nevestele şi copiii, pentru care ţi-am slujit, şi voi pleca, fiindcă ştii ce slujbă ţi-am făcut.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:26 |
Kihdo ei pwoud kan oh nei seri kan me I papahkinuhkehr, pwe I en kohkohla. Ke ese mehlel duwen sawas me I wiahionguhkehr.”
|
Gene
|
HunUj
|
30:26 |
Add ki a feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked! Hadd menjek el, hiszen te tudod, hogy mennyit dolgoztam nálad!
|
Gene
|
GerZurch
|
30:26 |
Gib mir meine Frauen, um die ich dir gedient habe, und meine Kinder, dass ich hinziehen kann; du weisst ja selber, wie ich dir gedient habe.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:26 |
Gib mir meine Weiber und meine Kinder, für die ich dir gedient, und ich will gehen; denn du weißt meinen Dienst, damit ich dir gedient.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:26 |
отдай женъ моихъ и дјтей моихъ, за которыхъ я работалъ тебј, и я пойду; ибо ты знаешь работу мою, сколько я работалъ тебј.
|
Gene
|
PorAR
|
30:26 |
Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixame ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:26 |
Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, dien ik u gediend heb.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:26 |
زنان و فرزندان مراکه برای ایشان، تو را خدمت کردهام به من واگذار، تا بروم زیرا خدمتی که به تو کردم، تو میدانی.»
|
Gene
|
Ndebele
|
30:26 |
Ngipha omkami labantwana bami engibasebenzele kuwe ukuze ngihambe, ngoba wena uyazi umsebenzi wami engikusebenzele wona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:26 |
Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelas quais servi contigo, e deixa-me ir; pois tu sabes os serviços que te fiz.
|
Gene
|
Norsk
|
30:26 |
Gi mig mine hustruer og mine barn, som jeg har tjent dig for, så vil jeg dra bort; du vet jo selv hvorledes jeg har tjent dig.
|
Gene
|
SloChras
|
30:26 |
Daj mi ženi moji in otroke moje, za katere sem ti služil, da odidem; ti namreč znaš službo mojo, s katero sem ti služil.
|
Gene
|
Northern
|
30:26 |
Əvəzində sənə xidmət etdiyim arvadlarımı və uşaqlarımı da ver, gedim, çünki sənə necə xidmət etdiyimi yaxşı bilirsən».
|
Gene
|
GerElb19
|
30:26 |
Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich hinziehe; denn du kennst ja meinen Dienst, womit ich dir gedient habe.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:26 |
Dod man manas sievas un manus bērnus, kuru dēļ tev esmu kalpojis, tad es iešu, jo tu gan zini to kalpošanu, ko tev esmu kalpojis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:26 |
Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quaes te tenho servido, e ir-me-hei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
|
Gene
|
ChiUn
|
30:26 |
請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:26 |
Gif mig mina hustrur och min barn, som jag hafver tjent dig före, att jag må färdas; förty du vetst, hvad jag hafver gjort dig för en tjenst.
|
Gene
|
SPVar
|
30:26 |
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
|
Gene
|
FreKhan
|
30:26 |
Donne moi mes femmes et mes enfants, ces femmes pour lesquelles je t’ai servi et que je m’en aille: car tu sais toi même avec quel zèle je t’ai servi."
|
Gene
|
FrePGR
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t'ai servi, afin que je parte ; car tu connais mon service que j'ai accompli pour toi.
|
Gene
|
PorCap
|
30:26 |
*Dá-me as minhas mulheres e os meus filhos, pelos quais te servi, antes de me ir embora; pois tu sabes com que zelo te servi.»
|
Gene
|
JapKougo
|
30:26 |
あなたに仕えて得たわたしの妻子を、わたしに与えて行かせてください。わたしがあなたのために働いた骨折りは、あなたがごぞんじです」。
|
Gene
|
GerTextb
|
30:26 |
Gieb mir meine Weiber und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, daß ich abziehe; denn du weißt ja selbst, wie ich dir gedient habe!
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:26 |
Dame mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y me iré; bien sabes los servicios que te he hecho.”
|
Gene
|
Kapingam
|
30:26 |
Gaamai ogu lodo mo nia dama ala ne-ngalua ginai au, gei au ga-hagatanga. Goe e-iloo di humalia dogu ngalua.”
|
Gene
|
WLC
|
30:26 |
תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:26 |
Duok man mano žmonas ir mano vaikus, už kuriuos tau tarnavau, ir leisk man eiti. Tu juk žinai, kaip aš tau tarnavau!“
|
Gene
|
Bela
|
30:26 |
аддай жонак маіх і дзяцей маіх, за якіх я служыў табе, і я пайду: бо ты ведаеш службу маю, якую я служыў табе.
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:26 |
Gib mir meine Weiber und meine Kinder, darum ich dir gedienet habe, daß ich ziehe; denn du weißest meinen Dienst, wie ich dir gedienet habe.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:26 |
Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden takia olen palvellut sinua, sitten minä lähden. Sinä tiedät kyllä, miten hyvin olen sinua palvellut."
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:26 |
Dáme mis mujeres y mis hijos por las cuales he servido contigo; porque tú sabes el servicio que te he servido.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:26 |
Geef mij mijn vrouwen en kinderen, voor wie ik u heb gediend; dan kan ik vertrekken. Want ge weet, hoe ik voor u heb gezwoegd.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:26 |
Gib mir meine Frauen und Kinder, für die ich bei dir gearbeitet habe, und lass mich gehen! Du weißt ja selbst, was ich mit meiner Arbeit für dich geleistet habe."
|
Gene
|
Est
|
30:26 |
Anna mu naised ja lapsed, kelle pärast ma sind olen teeninud, ja ma lähen, sest sa tead ju ise, kuidas ma sind olen teeninud!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:26 |
مجھے میرے بال بچے دیں جن کے عوض مَیں نے آپ کی خدمت کی ہے۔ پھر مَیں چلا جاؤں گا۔ آپ تو خود جانتے ہیں کہ مَیں نے کتنی محنت کے ساتھ آپ کے لئے کام کیا ہے۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
30:26 |
وَأَعْطِنِي نِسَائِي وَأَوْلاَدِي الَّذِينَ خَدَمْتُكَ بِهِمْ، وَدَعْنِي أَمْضِي، فَأَنْتَ تُدْرِكُ أَيَّةَ خِدْمَةٍ خَدَمْتُكَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:26 |
请你把我服事你所得的妻子和儿女都给我,让我回去;我怎样服事了你,你是知道的。”
|
Gene
|
ItaRive
|
30:26 |
Dammi le mie mogli, per le quali t’ho servito, e i miei figliuoli; e lasciami andare; poiché tu ben conosci il servizio che t’ho prestato".
|
Gene
|
Afr1953
|
30:26 |
Gee my vroue en my kinders waarvoor ek u gedien het, dat ek kan gaan; want u weet self hoe ek u gedien het.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:26 |
отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:26 |
मुझे मेरे बाल-बच्चे दें जिनके एवज़ मैंने आपकी ख़िदमत की है। फिर मैं चला जाऊँगा। आप तो ख़ुद जानते हैं कि मैंने कितनी मेहनत के साथ आपके लिए काम किया है।”
|
Gene
|
TurNTB
|
30:26 |
“Hizmetime karşılık karılarımı, çocuklarımı ver de gideyim. Sana nasıl hizmet ettiğimi biliyorsun.”
|
Gene
|
DutSVV
|
30:26 |
Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, die ik u gediend heb.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:26 |
Add ide feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked, hadd menjek! Hiszen ismered a szolgálat feltételeit, amellyel szolgáltam neked.«
|
Gene
|
Maori
|
30:26 |
Homai aku wahine me aku tamariki i mahi ai ahau ki a koe, a ka haere ahau: e mohio ana hoki koe ki taku mahi i mahi ai ahau ki a koe.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:26 |
Pabeya'un ma aku saga anak-h'ndaku, ya tausahaku maitu ma deyomannu. Kata'uwannu du ya katuyu'ku maghinang ma ka'a.”
|
Gene
|
HunKar
|
30:26 |
Add meg nékem az én feleségeimet és magzatimat, a kikért szolgáltalak téged, hadd menjek el, mert te tudod az én szolgálatomat, a melylyel szolgáltalak téged.
|
Gene
|
Viet
|
30:26 |
xin giao vợ và con lại cho tôi, mà tôi đã đặng vì cớ giúp cậu, để tôi đi; bởi cậu cũng biết rằng tôi đã giúp công việc cho cậu thể nào.
|
Gene
|
Kekchi
|
30:26 |
Tincˈameb li cuixakil chicuix, joˈ eb ajcuiˈ lin cocˈal. Xtzˈakloc li trabaj xinba̱nu a̱cuiqˈuin chirixeb la̱ rabin. La̱at cutan saken cha̱cuu cˈaˈru li trabaj xinba̱nu a̱cuiqˈuin. China̱canab chi xic anakcuan, chan.
|
Gene
|
SP
|
30:26 |
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
|
Gene
|
Swe1917
|
30:26 |
Giv mig mina hustrur och mina barn, som jag har tjänat dig för, och låt mig draga hem; du vet ju själv huru jag har tjänat dig.»
|
Gene
|
CroSaric
|
30:26 |
Daj mi moje žene za koje sam te služio i moju djecu da mogu otići: tÓa dobro znaš kako sam te služio."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:26 |
Xin cho con vợ con của con ; vì những người vợ ấy, con đã phục vụ cha. Xin để con đi. Cha biết con đã làm lụng thế nào để phục vụ cha.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai ; car tu sais de quelle manière je t’ai servi.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:26 |
Rends-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t'ai servi ; qu'enfin je parte, car tu sais la servitude à laquelle je me suis assujetti pour toi.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:26 |
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן—ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך
|
Gene
|
MapM
|
30:26 |
תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:26 |
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:26 |
Мен жолға шығайын, әйелдерім мен балаларымды беріңіз, солар үшін қызмет еттім ғой. Сізге қаншалықты қызмет жасағанымды өзіңіз білесіз, — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes pour lesquelles je t’ai servi, et mes enfants, et je m’en irai ; car tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:26 |
Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um die ich dir gedient! Dann gehe ich. Du kennst selbst meine Dienste, mit denen ich dir gedient."
|
Gene
|
SloKJV
|
30:26 |
Daj mi moje žene in moje otroke, za katere sem ti služil in me pusti iti, kajti poznaš mojo službo, ki sem ti jo opravljal.“
|
Gene
|
Haitian
|
30:26 |
Ban mwen madanm mwen yo ansanm ak timoun yo pou m' ka ale, paske se pou yo mwen t'ap sèvi ak ou. Ou konnen tout kantite sèvis mwen rann ou.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:26 |
Anna minulle minun emäntäni ja lapseni, joiden tähden minä olen sinua palvellut, että minä menisin pois: sillä sinä tiedät minun palvelukseni, kuin minä olen sinua palvellut.
|
Gene
|
Geez
|
30:26 |
ወሀበኒ ፡ ደቂቅየ ፡ ወአንስቲያየ ፡ ዘበእንቲአሆን ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ፡ ለሊከ ፡ ታአምር ፡ ከመ ፡ ተቀነይኩ ፡ ለከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:26 |
Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:26 |
Gad i mi fynd gyda'r gwragedd a'r plant wnes i weithio i ti amdanyn nhw. Ti'n gwybod mor galed dw i wedi gweithio i ti.”
|
Gene
|
GerMenge
|
30:26 |
Gib mir meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, damit ich hinziehen kann; du weißt ja selbst, welche Dienste ich dir geleistet habe.«
|
Gene
|
GreVamva
|
30:26 |
δος μοι τας γυναίκάς μου και τα παιδία μου, διά τας οποίας σε εδούλευσα διά να απέλθω· διότι συ γνωρίζεις την δούλευσίν μου, την οποίαν σε εδούλευσα.
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:26 |
Дай же жінок моїх і дітей моїх, що служив тобі за них, і нехай я піду́, бо ти знаєш службу мою, яку я служив був тобі“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:26 |
Дај ми жене моје, за које сам ти служио, и децу моју, да идем, јер знаш како сам ти служио.
|
Gene
|
FreCramp
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes, ainsi que mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai, car tu sais quel service j'ai fait pour toi. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:26 |
Daj mi moje żony i moje dzieci, za które ci służyłem, abym mógł iść. Wiesz przecież, jak ci służyłem.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai; car tu sais quel service j'ai fait pour toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:26 |
Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:26 |
Add ki a feleségeimet és gyermekeimet, akikért szolgáltam neked! Hadd menjek el, hiszen te tudod, hogy mennyit dolgoztam nálad!
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:26 |
giv mig mine Hustruer og mine Børn som jeg har tjent dig for, og lad mig drage bort; du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:26 |
Yu mas givim mi ol meri bilong mi na ol pikinini bilong mi. Mi bin mekim wok long yu long kisim ol. Na yu mas larim mi go. Long wanem, yu save long wok bilong mi, em mi bin mekim long yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:26 |
Giv mig mine Hustruer og mine Børn, for hvilke jeg har tjent dig, og jeg vil vandre bort; thi du kender min Tjeneste, hvorledes jeg har tjent dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:26 |
Donne-moi mes femmes et mes enfants pour lesquels je t’ai servi, afin que je m’en aille. Tu sais quel a été le service que je t’ai rendu.
|
Gene
|
PolGdans
|
30:26 |
Daj mi żony moje, i dzieci moje, za którem ci służył, że odejdę; bo ty wiesz posługi moje, jakom ci służył.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:26 |
わが汝に事て得たる所の妻子を我に與へて我を去しめよわが汝になしたる役事は汝之を知るなり
|
Gene
|
GerElb18
|
30:26 |
Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich hinziehe; denn du kennst ja meinen Dienst, den ich dir gedient habe.
|