Gene
|
RWebster
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid for a wife: and Jacob went in to her.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:4 |
She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.
|
Gene
|
SPE
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
ABP
|
30:4 |
And she gave Bilhah to him -- her maidservant to him as wife. And [2entered 3to 4her 1Jacob].
|
Gene
|
NHEBME
|
30:4 |
She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.
|
Gene
|
Rotherha
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid, to wife,—and Jacob went in unto her;
|
Gene
|
LEB
|
30:4 |
Then she gave him Bilhah, her female servant, as a wife, and Jacob went in to her
|
Gene
|
RNKJV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
Webster
|
30:4 |
And she gave him Bilhah, her handmaid, for a wife: and Jacob went in to her.
|
Gene
|
Darby
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her maidservant as wife, and Jacob went in to her.
|
Gene
|
ASV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
LITV
|
30:4 |
And she gave her slave-girl Bilhah to him for a wife. And Jacob went in to her.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:4 |
Then shee gaue him Bilhah her mayde to wife, and Iaakob went in to her.
|
Gene
|
CPDV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah in marriage.
|
Gene
|
BBE
|
30:4 |
So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
|
Gene
|
DRC
|
30:4 |
And she gave him Bala in marriage: who,
|
Gene
|
GodsWord
|
30:4 |
So she gave him her slave Bilhah as his wife, and Jacob slept with her.
|
Gene
|
JPS
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
Tyndale
|
30:4 |
And she gaue him Bilha hir hadmayde to wife. And Iacob wet in vnto her
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
NETfree
|
30:4 |
So Rachel gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with her.
|
Gene
|
AB
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her maid, for a wife to him; and Jacob went in to her.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:4 |
So she gave him her handmaid Bilhah as a wife. And Jacob went in to her.
|
Gene
|
NHEB
|
30:4 |
She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.
|
Gene
|
NETtext
|
30:4 |
So Rachel gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with her.
|
Gene
|
UKJV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
KJV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
KJVA
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
AKJV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in to her.
|
Gene
|
RLT
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
|
Gene
|
MKJV
|
30:4 |
And she gave him her slave woman Bilhah to wife. And Jacob went in to her.
|
Gene
|
YLT
|
30:4 |
and she giveth to him Bilhah her maid-servant for a wife, and Jacob goeth in unto her;
|
Gene
|
ACV
|
30:4 |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife, and Jacob went in to her.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:4 |
Assim lhe deu a Bila sua serva por mulher; e Jacó se deitou com ela.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:4 |
Dia nomeny azy Bila ankizivaviny ho vadiny; ary dia novadin’ i Jakoba koa izy.
|
Gene
|
FinPR
|
30:4 |
Ja hän antoi hänelle orjattarensa Bilhan vaimoksi ja Jaakob yhtyi häneen.
|
Gene
|
FinRK
|
30:4 |
Raakel antoi orjattarensa Bilhan vaimoksi Jaakobille, ja Jaakob yhtyi Bilhaan.
|
Gene
|
ChiSB
|
30:4 |
辣黑耳就將自己的婢女彼耳哈給了雅各伯作妾;雅各伯親近了她,
|
Gene
|
CopSahBi
|
30:4 |
ⲁⲥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲃⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲉⲕⲉ ⲧⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ [text lost]
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:4 |
Եւ նա իր աղախին Բալլային տուեց նրան կնութեան: Յակոբը մտաւ նրա ծոցը:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:4 |
拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾;雅各便与她同房,
|
Gene
|
BulVeren
|
30:4 |
И така, тя му даде слугинята си Вала за жена и Яков влезе при нея.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:4 |
فَأَعْطَتْهُ بِلْهَةَ جَارِيَتَهَا زَوْجَةً، فَدَخَلَ عَلَيْهَا يَعْقُوبُ،
|
Gene
|
Esperant
|
30:4 |
Kaj ŝi donis al li sian sklavinon Bilha kiel edzinon, kaj Jakob envenis al ŝi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:4 |
นางจึงยกบิลฮาห์สาวใช้ของตนให้เป็นภรรยาของยาโคบ ยาโคบก็เข้าไปหานาง
|
Gene
|
SPMT
|
30:4 |
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב
|
Gene
|
OSHB
|
30:4 |
וַתִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ יַעֲקֹֽב׃
|
Gene
|
BurJudso
|
30:4 |
ကျွန်မဗိလဟာကို ယာကုပ်၏မယားဖြစ်စေခြင်း ငှါ အပ်၍၊ သူ့ထံသို့ ယာကုပ်ဝင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
30:4 |
پس او كنیز خود بلهه را به شوهرش داد و یعقوب با او همبستر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:4 |
Yoṅ us ne apne shauhar ko Bilhāh dī, aur wuh us se hambistar huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
30:4 |
Så gav hon honom sin slavinna Bilha till hustru, och Jakob gick in till henne.
|
Gene
|
GerSch
|
30:4 |
Und sie gab ihm ihre Magd Bilha zum Weibe, und Jakob kam zu ihr.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:4 |
At ibinigay niyang asawa si Bilha na kaniyang alila: at sinipingan ni Jacob.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:4 |
Hän antoi hänelle orjattarensa Bilhan vaimoksi, ja Jaakob yhtyi häneen.
|
Gene
|
Dari
|
30:4 |
پس او کنیز خود بلهه را به شوهر خود داد و یعقوب با او همبستر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
30:4 |
Markaasay isagii siisay addoonteedii Bilhah inuu naag ka dhigto; Yacquubna wuu u tegey iyadii.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:4 |
So gav ho honom Bilha, terna si, til kona, og Jakob gjekk inn til henne.
|
Gene
|
Alb
|
30:4 |
Kështu ajo i dha për grua shërbyesen e vetë Bilhah dhe Jakobi hyri tek ajo.
|
Gene
|
UyCyr
|
30:4 |
Шундақ қилип, Раһилә қиз хизмәткари Билһани йолдишиға кичик хотунлуққа бәрди. Яқуп Билһа билән бир орунда ятти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:4 |
자기 여종 빌하를 그에게 아내로 주매 야곱이 그녀에게로 들어가니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:4 |
И даде му Валу робињу своју за жену, и Јаков леже с њом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:4 |
And sche yaf to hym Bala in to matrimony;
|
Gene
|
Mal1910
|
30:4 |
അങ്ങനെ അവൾ തന്റെ ദാസി ബിൽഹയെ അവന്നു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു; യാക്കോബ് അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:4 |
그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
|
Gene
|
Azeri
|
30:4 |
راحئل کنئزي بئلحاني اونا آرواد اولماق اوچون وردی و يعقوب اونون يانينا گئردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:4 |
Och gaf honom så Bilha, sina tjenstepigo, til hustru, och Jacob lade sig när henne.
|
Gene
|
KLV
|
30:4 |
ghaH nobta' ghaH Bilhah Daj handmaid as be'nal, je Jacob mejta' Daq Daq Daj.
|
Gene
|
ItaDio
|
30:4 |
Ed ella diede a Giacobbe Bilha, sua serva, per moglie, ed egli entrò da lei.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:4 |
И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:4 |
И даде ему Валлу рабу свою ему в жену: и вниде к ней Иаков.
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:4 |
και έδωκεν αυτώ Βαλλάν την παιδίσκην αυτής αυτώ γυναίκα και εισήλθε προς αυτήν Ιακώβ
|
Gene
|
FreBBB
|
30:4 |
Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme, et Jacob alla vers elle.
|
Gene
|
LinVB
|
30:4 |
Rakele apesi Yakob mosaleli wa ye Bila mpe Yakob afandi na ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:4 |
És odaadta neki Bilhót, az ő szolgálóját feleségül; és Jákob bement hozzá.
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:4 |
遂以婢辟拉予之、雅各與之同室、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:4 |
Vậy Ra-chên trao Bi-la, đầy tớ gái của mình cho chồng.
|
Gene
|
LXX
|
30:4 |
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Βαλλαν τὴν παιδίσκην αὐτῆς αὐτῷ γυναῖκα εἰσῆλθεν δὲ πρὸς αὐτὴν Ιακωβ
|
Gene
|
CebPinad
|
30:4 |
Ug iyang gihatag kaniya si Bilha nga iyang ulipon aron maasawa, ug si Jacob mitipon sa paghigda kaniya.
|
Gene
|
RomCor
|
30:4 |
Şi i-a dat de nevastă pe roaba ei Bilha, şi Iacov s-a culcat cu ea.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:4 |
Ih eri kihong Seikop eh lidu Pila pwe en pekehikihda; Seikop eri wiahda rehn Pila nsenen pwopwoud.
|
Gene
|
HunUj
|
30:4 |
Így adta hozzá feleségül Bilhát, a szolgálóját, Jákób pedig bement ahhoz.
|
Gene
|
GerZurch
|
30:4 |
Also gab sie ihm ihre Magd Bilha zum Weibe, und Jakob wohnte ihr bei.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:4 |
Und sie gab ihm Bilhah, ihre Dienstmagd zum Weibe, und Jakob kam zu ihr.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:4 |
И такъ она дала ему Валлу, служанку свою, въ жену, и вошелъ къ ней Іаковъ.
|
Gene
|
PorAR
|
30:4 |
Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:4 |
Zo gaf zij hem haar dienstmaagd Bilha tot een vrouw; en Jakob ging tot haar in.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:4 |
پس کنیز خود، بلهه را به یعقوب به زنی داد. و او به وی درآمد.
|
Gene
|
Ndebele
|
30:4 |
Wasemnika uBiliha incekukazi yakhe abe ngumkakhe; uJakobe wasengena kuye.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:4 |
Assim lhe deu a Bila sua serva por mulher; e Jacó se deitou com ela.
|
Gene
|
Norsk
|
30:4 |
Så gav hun sin trælkvinne Bilha til hustru, og Jakob gikk inn til henne.
|
Gene
|
SloChras
|
30:4 |
In dá mu Bilho, deklo svojo, za ženo; in združi se ž njo Jakob.
|
Gene
|
Northern
|
30:4 |
Rəhilə qarabaşı Bilhanı ona arvad olmaq üçün verdi və Yaqub onun yanına girdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
30:4 |
Und sie gab ihm ihre Magd Bilha zum Weibe; und Jakob ging zu ihr ein.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:4 |
Un viņa tam deva Bilu, savu kalponi par sievu, un Jēkabs gāja pie tās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:4 |
Assim lhe deu a Bilha sua serva por mulher: e Jacob entrou a ella.
|
Gene
|
ChiUn
|
30:4 |
拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾;雅各便與她同房,
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:4 |
Och gaf honom så Bilha, sina tjenstepigo, till hustru, och Jacob lade sig när henne.
|
Gene
|
SPVar
|
30:4 |
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב
|
Gene
|
FreKhan
|
30:4 |
Elle lui donna Bilha, son esclave, comme épouse et Jacob s’approcha d’elle.
|
Gene
|
FrePGR
|
30:4 |
Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme, et Jacob habita avec elle.
|
Gene
|
PorCap
|
30:4 |
Deu-lhe, pois, a sua serva Bila por mulher, e Jacob aproximou-se dela.
|
Gene
|
JapKougo
|
30:4 |
ラケルはつかえめビルハを彼に与えて、妻とさせたので、ヤコブは彼女の所にはいった。
|
Gene
|
GerTextb
|
30:4 |
Da gab sie ihm ihre Leibmagd Bilha zum Weibe und Jakob wohnte ihr bei.
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:4 |
Diole, pues, a Bilhá, su sierva, por mujer; y Jacob se llegó a ella.
|
Gene
|
Kapingam
|
30:4 |
Malaa, Rachel gaa-wanga a Bilhah gi Jacob, gei Jacob gaa-kii i-baahi o-mee.
|
Gene
|
WLC
|
30:4 |
וַתִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ יַעֲקֹֽב׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:4 |
Ji davė jam už žmoną savo tarnaitę Bilhą, ir Jokūbas įėjo pas ją.
|
Gene
|
Bela
|
30:4 |
І дала яна Валу, служанку сваю, за жонку яму; і ўвайшоў да яе Якаў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:4 |
Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe; und Jakob legte sich zu ihr.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:4 |
Raakel antoi orjattarensa Bilhan Jaakobille vaimoksi, ja Jaakob yhtyi häneen.
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:4 |
Así le dio a Bala su sierva por mujer; y Jacob entró a ella.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:4 |
Zij gaf hem dus haar slavin Bilha tot vrouw, en Jakob hield gemeenschap met haar.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:4 |
So gab sie ihm ihre Dienerin Bilha zur Frau und er schlief mit ihr.
|
Gene
|
Est
|
30:4 |
Ja ta andis temale naiseks oma ümmardaja Billa ning Jaakob heitis selle juurde.
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:4 |
یوں اُس نے اپنے شوہر کو بِلہاہ دی، اور وہ اُس سے ہم بستر ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
30:4 |
وَأَعْطَتْهُ بِلْهَةَ زَوْجَةً فَدَخَلَ عَلَيْهَا يَعْقُوبُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:4 |
于是,拉结把自己的婢女辟拉给了雅各为妾,雅各就与她亲近。
|
Gene
|
ItaRive
|
30:4 |
Ed ella gli diede la sua serva Bilha per moglie, e Giacobbe entrò da lei.
|
Gene
|
Afr1953
|
30:4 |
Daarop het sy aan hom haar slavin Bilha as vrou gegee, en Jakob het by haar ingegaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:4 |
И дала она Валлу, служанку свою, в жены ему, и вошел к ней Иаков.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:4 |
यों उसने अपने शौहर को बिलहाह दी, और वह उससे हमबिसतर हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
30:4 |
Rahel cariyesi Bilha'yı eş olarak kocasına verdi. Yakup onunla yattı.
|
Gene
|
DutSVV
|
30:4 |
Zo gaf zij hem haar dienstmaagd Bilha tot een vrouw; en Jakob ging tot haar in.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:4 |
Feleségül adta tehát neki Bilhát, aki,
|
Gene
|
Maori
|
30:4 |
Na ka homai e ia a Piriha, tana pononga wahine, ki a ia hei wahine, a ka haere atu a Hakopa ki roto, ki a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:4 |
Jari sinōngan e'na ipatanna si Bilha ma si Yakub pamah'ndana. Magbihing sigām atuli,
|
Gene
|
HunKar
|
30:4 |
Adá tehát néki az ő szolgálóját Bilhát feleségűl, és beméne ahhoz Jákób.
|
Gene
|
Viet
|
30:4 |
Vậy, Ra-chên đưa Bi-la làm hầu Gia-cốp, và người đi lại cùng nàng.
|
Gene
|
Kekchi
|
30:4 |
Lix Raquel quixqˈue lix mo̱s re laj Jacob re ta̱cua̱nk riqˈuin.
|
Gene
|
SP
|
30:4 |
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב
|
Gene
|
Swe1917
|
30:4 |
Så gav hon honom sin tjänstekvinna Bilha till hustru, och Jakob gick in till henne.
|
Gene
|
CroSaric
|
30:4 |
Dade mu dakle svoju sluškinju Bilhu za ženu, i Jakov priđe k njoj.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:4 |
Bà hiến nữ tỳ của bà là Bin-ha cho ông, để nàng làm vợ ông, và ông Gia-cóp đi lại với nàng.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:4 |
Elle lui donna donc Bilha sa servante pour femme, et Jacob vint vers elle.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:4 |
Elle lui donna donc pour femme Balla, sa servante, et Jacob s'approcha d'elle.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:4 |
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב
|
Gene
|
MapM
|
30:4 |
וַתִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ יַעֲקֹֽב׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:4 |
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:4 |
Балханы Жақыпқа қосты. Онымен бірге болған соң,
|
Gene
|
FreJND
|
30:4 |
Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme ; et Jacob vint vers elle.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:4 |
So gab sie ihm ihre Magd Bilha zum Weib, und Jakob wohnte ihr bei.
|
Gene
|
SloKJV
|
30:4 |
In dala mu je za ženo Bilho, svojo pomočnico, in Jakob je šel noter k njej.
|
Gene
|
Haitian
|
30:4 |
Se konsa, Rachèl te pran sèvant li a, li bay Jakòb pou madanm. Jakòb kouche ak Bila.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:4 |
Niin hän antoi hänelle piikansa Bilhan emännäksi: ja Jakob makasi hänen kanssansa.
|
Gene
|
Geez
|
30:4 |
ወወሀበቶ ፡ ባላሃ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲቶ ፡ ወቦአ ፡ ያዕቆብ ፡ ኀቤሃ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:4 |
Así le dió á Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró á ella.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:4 |
Felly dyma Rachel yn rhoi ei morwyn Bilha yn wraig iddo, a dyma Jacob yn cysgu gyda hi.
|
Gene
|
GerMenge
|
30:4 |
So gab sie ihm ihre Leibmagd Bilha zum (Neben-) Weib, und Jakob ging zu ihr ein;
|
Gene
|
GreVamva
|
30:4 |
Και έδωκεν εις αυτόν την Βαλλάν την θεράπαιναν αυτής διά γυναίκα· και εισήλθεν ο Ιακώβ προς αυτήν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:4 |
І вона дала йому Білгу, невільницю свою, за жінку. І ввійшов до неї Яків.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:4 |
И даде му Валу робињу своју за жену, и Јаков леже с њом.
|
Gene
|
FreCramp
|
30:4 |
Et elle lui donna Bala, sa servante, pour femme, et Jacob alla vers elle.
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:4 |
Dała mu więc swoją służącą Bilhę za żonę, a Jakub z nią obcował.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:4 |
Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:4 |
Así le dió á Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró á ella.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:4 |
Így adta hozzá feleségül Bilhát, a szolgálóleányát, Jákób pedig bement ahhoz.
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:4 |
Og hun gav ham sin Trælkvinde Bilha til Hustru, og Jakob gik ind til hende.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:4 |
Na em i givim em Bilha, wokmeri bilong en, em i kamap meri bilong em. Na Jekop i go insait na i go long em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:4 |
Saa gav hun ham Bilha, sin Pige, til Hustru, og Jakob gik ind til hende.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:4 |
Elle lui donna donc Bala pour femme.
|
Gene
|
PolGdans
|
30:4 |
I dała mu Balę, służebnicę swoję, za żonę; i wszedł Jakób do niej.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:4 |
其仕女ビルハを彼にあたへて妻となさしめたりヤコブ即ち彼の處にいる
|
Gene
|
GerElb18
|
30:4 |
Und sie gab ihm ihre Magd Bilha zum Weibe; und Jakob ging zu ihr ein.
|