Gene
|
RWebster
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:5 |
Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
SPE
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
ABP
|
30:5 |
And [5conceived 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel]. And she bore to Jacob a son.
|
Gene
|
NHEBME
|
30:5 |
Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
Rotherha
|
30:5 |
and Bilhah conceived, and bare unto Jacob a son;
|
Gene
|
LEB
|
30:5 |
And Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
|
Gene
|
RNKJV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:5 |
And Bilhah conceived and gave birth to a son unto Jacob.
|
Gene
|
Webster
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
Darby
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
ASV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
LITV
|
30:5 |
And Bilhah conceived and bore a son to Jacob.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:5 |
So Bilhah conceiued and bare Iaakob a sonne.
|
Gene
|
CPDV
|
30:5 |
And when her husband had gone in to her, she conceived and bore a son.
|
Gene
|
BBE
|
30:5 |
And Bilhah became with child, and gave birth to a son.
|
Gene
|
DRC
|
30:5 |
When her husband had gone in unto her, conceived and bore a son.
|
Gene
|
GodsWord
|
30:5 |
Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.
|
Gene
|
JPS
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
Tyndale
|
30:5 |
And Bilha conceaued and bare Iacob a sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
NETfree
|
30:5 |
Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
|
Gene
|
AB
|
30:5 |
And Bilhah, Rachel's maid, conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:5 |
And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
|
Gene
|
NHEB
|
30:5 |
Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
NETtext
|
30:5 |
Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
|
Gene
|
UKJV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
KJV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
KJVA
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
AKJV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
RLT
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
|
Gene
|
MKJV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
YLT
|
30:5 |
and Bilhah conceiveth, and beareth to Jacob a son,
|
Gene
|
ACV
|
30:5 |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:5 |
E concebeu Bila, e deu à luz a Jacó um filho.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:5 |
Dia nanan’ anaka Bila ka niteraka zazalahy tamin’ i Jakoba.
|
Gene
|
FinPR
|
30:5 |
Ja Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
FinRK
|
30:5 |
Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
ChiSB
|
30:5 |
她遂懷孕,給雅各伯生了一子。
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:5 |
Յղիացաւ Ռաքէլի նաժիշտ Բալլան եւ որդի ծնեց Յակոբի համար:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:5 |
辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
30:5 |
И Вала забременя и роди син на Яков.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:5 |
فَحَبِلَتْ بِلْهَةُ وَوَلَدَتْ لِيَعْقُوبَ ٱبْنًا،
|
Gene
|
Esperant
|
30:5 |
Kaj Bilha gravediĝis kaj naskis al Jakob filon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:5 |
บิลฮาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายให้แก่ยาโคบ
|
Gene
|
OSHB
|
30:5 |
וַתַּ֣הַר בִּלְהָ֔ה וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן׃
|
Gene
|
SPMT
|
30:5 |
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן
|
Gene
|
BurJudso
|
30:5 |
ဗိလဟာသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍၊ ယာကုပ်အား သားကို ဘွားမြင်သည်ရှိသော်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
30:5 |
بلهه آبستن شد و برای یعقوب پسری زایید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:5 |
Bilhāh hāmilā huī aur beṭā paidā huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
30:5 |
Bilha blev havande och födde en son åt Jakob.
|
Gene
|
GerSch
|
30:5 |
Bilha aber empfing und gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:5 |
At naglihi si Bilha, at nagkaanak kay Jacob, ng isang lalake.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:5 |
Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
Dari
|
30:5 |
بلهه حامله شد و برای یعقوب پسری زائید.
|
Gene
|
SomKQA
|
30:5 |
Bilhahna way uuraysatay, oo Yacquub wiil bay u dhashay.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:5 |
Og Bilha vart med barn, og fekk ein son med Jakob.
|
Gene
|
Alb
|
30:5 |
Dhe Bilhah u ngjiz dhe i dha një bir Jakobit.
|
Gene
|
UyCyr
|
30:5 |
Билһа һамилдар болуп, Яқупқа бир оғул туғуп бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:5 |
빌하가 수태하여 야곱에게 아들을 낳으매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:5 |
И затрудње Вала, и роди Јакову сина.
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:5 |
and whanne the hosebonde hadde entrid to hir, sche conseyuede, and childide a sone.
|
Gene
|
Mal1910
|
30:5 |
ബിൽഹാ ഗൎഭംധരിച്ചു യാക്കോബിന്നു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:5 |
빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라
|
Gene
|
Azeri
|
30:5 |
بئلحا بويلو اولوب يعقوبا بئر اوغول دوغدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:5 |
Och så wardt Bilha hafwande, och födde Jacob en son.
|
Gene
|
KLV
|
30:5 |
Bilhah conceived, je boghmoH Jacob a puqloD.
|
Gene
|
ItaDio
|
30:5 |
E Bilha concepette, e partorì un figliuolo a Giacobbe.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:5 |
Валла [служанка Рахилина] зачала и родила Иакову сына.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:5 |
И зача Валла раба Рахилина и роди Иакову сына.
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:5 |
και συνέλαβε Βαλλά η παιδίσκη Ραχήλ και έτεκε τω Ιακώβ υιόν
|
Gene
|
FreBBB
|
30:5 |
Et Bilha conçut et enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
LinVB
|
30:5 |
Bila azwi zemi mpe aboteli Yakob mwana mobali.
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:5 |
És fogant Bilhó és fiat szült Jákobnak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:5 |
辟拉懷姙生子、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:5 |
Gia-cốp ngủ với Bi-la, nàng thụ thai, sinh một con trai.
|
Gene
|
LXX
|
30:5 |
καὶ συνέλαβεν Βαλλα ἡ παιδίσκη Ραχηλ καὶ ἔτεκεν τῷ Ιακωβ υἱόν
|
Gene
|
CebPinad
|
30:5 |
Ug nanamkon si Bilha, ug nag-anak kang Jacob ug usa ka anak nga lalake.
|
Gene
|
RomCor
|
30:5 |
Bilha a rămas însărcinată şi a născut lui Iacov un fiu.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:5 |
Pila eri liseianda oh naitikihada kisin pwutak kis.
|
Gene
|
HunUj
|
30:5 |
Bilha teherbe esett, és fiút szült Jákóbnak.
|
Gene
|
GerZurch
|
30:5 |
Und Bilha ward schwanger und gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:5 |
Und Bilhah empfing und gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:5 |
Валла зачала, и родила Іакову сына.
|
Gene
|
PorAR
|
30:5 |
Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:5 |
En Bilha werd zwanger, en baarde Jakob een zoon.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:5 |
وبلهه آبستن شده، پسری برای یعقوب زایید.
|
Gene
|
Ndebele
|
30:5 |
UBiliha wasethatha isisu, wamzalela uJakobe indodana.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:5 |
E concebeu Bila, e deu à luz a Jacó um filho.
|
Gene
|
Norsk
|
30:5 |
Og Bilha blev fruktsommelig og fødte Jakob en sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
30:5 |
Tako spočne Bilha in porodi Jakobu sina.
|
Gene
|
Northern
|
30:5 |
Bilha hamilə olub Yaquba bir oğul doğdu.
|
Gene
|
GerElb19
|
30:5 |
Und Bilha ward schwanger und gebar Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:5 |
Un Bilha tapa grūta un dzemdēja Jēkabam dēlu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:5 |
E concebeu Bilha, e pariu a Jacob um filho.
|
Gene
|
ChiUn
|
30:5 |
辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:5 |
Och så vardt Bilha hafvande, och födde Jacob en son.
|
Gene
|
SPVar
|
30:5 |
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן
|
Gene
|
FreKhan
|
30:5 |
Bilha conçut et enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
FrePGR
|
30:5 |
Et Bilha devint enceinte et enfanta à Jacob un fils.
|
Gene
|
PorCap
|
30:5 |
Bila concebeu e deu um filho a Jacob.
|
Gene
|
JapKougo
|
30:5 |
ビルハは、みごもってヤコブに子を産んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
30:5 |
Da wurde Bilha schwanger und gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
Kapingam
|
30:5 |
Bilhah ga-hai-dama, ga-haanau-mai dana dama-daane.
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:5 |
Concibió Bilhá y dio a Jacob un hijo.
|
Gene
|
WLC
|
30:5 |
וַתַּ֣הַר בִּלְהָ֔ה וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:5 |
Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui sūnų.
|
Gene
|
Bela
|
30:5 |
Вала зачала і нарадзіла Якаву сына.
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:5 |
Also ward Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:5 |
Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:5 |
Y concibió Bala, y parió a Jacob un hijo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:5 |
Bilha werd zwanger, en baarde Jakob een zoon.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:5 |
Da wurde Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
Est
|
30:5 |
Ja Billa sai käima peale ning tõi Jaakobile poja ilmale.
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:5 |
بِلہاہ حاملہ ہوئی اور بیٹا پیدا ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
30:5 |
وَحَمَلَتْ بِلْهَةُ وَأَنْجَبَتْ لِيَعْقُوبَ ابْناً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:5 |
辟拉怀孕,给雅各生了一个儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
30:5 |
E Bilha concepì e partorì un figliuolo a Giacobbe.
|
Gene
|
Afr1953
|
30:5 |
En Bilha het swanger geword en vir Jakob 'n seun gebaar.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:5 |
Валла зачала и родила Иакову сына.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:5 |
बिलहाह हामिला हुई और बेटा पैदा हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
30:5 |
Bilha hamile kalıp Yakup'a bir erkek çocuk doğurdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
30:5 |
En Bilha werd zwanger, en baarde Jakob een zoon.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:5 |
miután a férfi bement hozzá, fogant, és fiút szült.
|
Gene
|
Maori
|
30:5 |
Na ka hapu a Piriha, a ka whanau ta raua tama ko Hakopa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:5 |
ati ab'ttong si Bilha maka anganak l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
30:5 |
És teherbe esék Bilha és szűle Jákóbnak fiat.
|
Gene
|
Viet
|
30:5 |
Bi-la thọ thai, sanh một con trai cho Gia-cốp.
|
Gene
|
Kekchi
|
30:5 |
Ut lix Bilha quicana chi yaj aj ixk. Laj Jacob quicuan li ralal riqˈuin lix Bilha.
|
Gene
|
Swe1917
|
30:5 |
Och Bilha blev havande och födde åt Jakob en son.
|
Gene
|
SP
|
30:5 |
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן
|
Gene
|
CroSaric
|
30:5 |
Bilha zače te Jakovu rodi sina.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:5 |
Bin-ha có thai và sinh cho ông Gia-cóp một đứa con trai.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:5 |
Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:5 |
Et Balla, la servante de Rachel, conçut, et elle enfanta à Jacob un fils.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:5 |
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן
|
Gene
|
MapM
|
30:5 |
וַתַּ֣הַר בִּלְהָ֔ה וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:5 |
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:5 |
күңнің аяғы ауырлап, ұл туды.
|
Gene
|
FreJND
|
30:5 |
Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:5 |
Bilha ward guter Hoffnung und gebar Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
SloKJV
|
30:5 |
Bilha je spočela in Jakobu rodila sina.
|
Gene
|
Haitian
|
30:5 |
Bila vin ansent, li fè yon ti gason pou Jakòb.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:5 |
Niin Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jakobille pojan.
|
Gene
|
Geez
|
30:5 |
ወፀንሰት ፡ ባላ ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ፡ ለያዕቆብ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:5 |
Y concibió Bilha, y parió á Jacob un hijo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:5 |
A dyma Bilha yn beichiogi ac yn cael mab i Jacob.
|
Gene
|
GerMenge
|
30:5 |
da wurde Bilha guter Hoffnung und gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
GreVamva
|
30:5 |
Και συνέλαβεν η Βαλλά, και εγέννησεν υιόν εις τον Ιακώβ·
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:5 |
І завагітніла Білга, і вродила Якову сина.
|
Gene
|
FreCramp
|
30:5 |
Bala conçut et enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:5 |
И затрудне Вала, и роди Јакову сина.
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:5 |
Bilha poczęła i urodziła Jakubowi syna.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:5 |
Bilha devint enceinte, et enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:5 |
Y concibió Bilha, y parió á Jacob un hijo.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:5 |
Bilha teherbe esett, és fiút szült Jákóbnak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:5 |
Saa blev Bilha frugtsommelig og fødte Jakob en Søn,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:5 |
Na Bilha i kisim bel na karim pikinini man long Jekop.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:5 |
Og Bilha undfik og fødte Jakob en Søn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:5 |
Jacob l’ayant prise, elle conçut, et elle enfanta un fils.
|
Gene
|
PolGdans
|
30:5 |
Tedy poczęła Bala, i urodziła Jakóbowi syna.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:5 |
ビルハ遂にはらみてヤコブに子を生ければ
|
Gene
|
GerElb18
|
30:5 |
Und Bilha ward schwanger und gebar Jakob einen Sohn.
|