Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 30:7  And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene NHEBJE 30:7  Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene SPE 30:7  And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene ABP 30:7  And [5conceived 6again 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel]. And she bore [2son 1a second] to Jacob.
Gene NHEBME 30:7  Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene Rotherha 30:7  And Bilhah, Rachel’s handmaid conceived again, and bare a second son to Jacob.
Gene LEB 30:7  And Bilhah, Rachel’s servant, conceived again and bore a second son to Jacob.
Gene RNKJV 30:7  And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene Jubilee2 30:7  And Bilhah Rachel's maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob.
Gene Webster 30:7  And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene Darby 30:7  And Bilhah Rachel's maidservant again conceived, and bore Jacob a second son.
Gene ASV 30:7  And Bilhah Rachel’s handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene LITV 30:7  And Bilhah, Rachel's slave-girl, conceived again, and bore a second son to Jacob.
Gene Geneva15 30:7  And Bilhah Rahels maide coceiued againe, and bare Iaakob the second sonne.
Gene CPDV 30:7  And conceiving again, Bilhah bore another,
Gene BBE 30:7  And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son.
Gene DRC 30:7  And again Bala conceived, and bore another,
Gene GodsWord 30:7  Rachel's slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
Gene JPS 30:7  And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene Tyndale 30:7  And Bilha Rahels mayde coceaued agayne and bare Iacob a nother sonne.
Gene KJVPCE 30:7  And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene NETfree 30:7  Bilhah, Rachel's servant, became pregnant again and gave Jacob another son.
Gene AB 30:7  And Bilhah, Rachel's maid, conceived yet again, and bore a second son to Jacob.
Gene AFV2020 30:7  Then Rachel's handmaid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
Gene NHEB 30:7  Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene NETtext 30:7  Bilhah, Rachel's servant, became pregnant again and gave Jacob another son.
Gene UKJV 30:7  And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene KJV 30:7  And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene KJVA 30:7  And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene AKJV 30:7  And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene RLT 30:7  And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
Gene MKJV 30:7  And Rachel's slave woman Bilhah conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene YLT 30:7  And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob,
Gene ACV 30:7  And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son.
Gene VulgSist 30:7  Rursumque Bala concipiens, peperit alterum,
Gene VulgCont 30:7  Rursumque Bala concipiens, peperit alterum,
Gene Vulgate 30:7  rursumque Bala concipiens peperit alterum
Gene VulgHetz 30:7  Rursumque Bala concipiens, peperit alterum,
Gene VulgClem 30:7  Rursumque Bala concipiens, peperit alterum,
Gene CzeBKR 30:7  Opět počavši Bála, děvka Ráchel, porodila syna druhého Jákobovi.
Gene CzeB21 30:7  Ráchelina otrokyně Bilha pak počala znovu a porodila Jákobovi druhého syna.
Gene CzeCEP 30:7  Ráchelina služka Bilha otěhotněla ještě jednou a porodila Jákobovi druhého syna.
Gene CzeCSP 30:7  Ráchelina služka Bilha znovu otěhotněla a porodila Jákobovi druhého syna.
Gene PorBLivr 30:7  E concebeu outra vez Bila, a serva de Raquel, e deu à luz o segundo filho a Jacó.
Gene Mg1865 30:7  Dia nanan’ anaka indray Bila, ankizivavin-Rahely, ka niteraka zazalahy faharoany tamin’ i Jakoba.
Gene FinPR 30:7  Ja Bilha, Raakelin orjatar, tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.
Gene FinRK 30:7  Raakelin orjatar Bilha tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.
Gene ChiSB 30:7  辣黑耳的婢女彼耳哈又懷孕,給雅各伯生了第二個兒子。
Gene ArmEaste 30:7  Դարձեալ յղիացաւ Ռաքէլի նաժիշտ Բալլան եւ երկրորդ որդի ծնեց Յակոբի համար:
Gene ChiUns 30:7  拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。
Gene BulVeren 30:7  И Вала, слугинята на Рахил, пак забременя и роди втори син на Яков.
Gene AraSVD 30:7  وَحَبِلَتْ أَيْضًا بِلْهَةُ جَارِيَةُ رَاحِيلَ وَوَلَدَتِ ٱبْنًا ثَانِيًا لِيَعْقُوبَ،
Gene Esperant 30:7  Kaj Bilha, la sklavino de Raĥel, denove gravediĝis kaj naskis duan filon al Jakob.
Gene ThaiKJV 30:7  บิลฮาห์สาวใช้ของนางราเชลตั้งครรภ์อีก และคลอดบุตรชายคนที่สองให้แก่ยาโคบ
Gene OSHB 30:7  וַתַּ֣הַר ע֔וֹד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
Gene SPMT 30:7  ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב
Gene BurJudso 30:7  တဖန် ရာခေလ၏ကျွန်မ ဗိလဟာသည် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍၊ ယာကုပ်အား နှစ်ကြိမ်မြောက်သော သားကိုဘွားမြင်သည်ရှိသော်၊
Gene FarTPV 30:7  بلهه ‌بار دیگر آبستن‌ شد و پسر دیگری برای یعقوب ‌زایید.
Gene UrduGeoR 30:7  Bilhāh dubārā hāmilā huī aur ek aur beṭā paidā huā.
Gene SweFolk 30:7  Och Bilha, Rakels slavinna, blev havande igen och födde en andra son åt Jakob.
Gene GerSch 30:7  Und Bilha, die Magd Rahels, empfing abermal und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
Gene TagAngBi 30:7  At si Bilhang alila ni Raquel ay naglihi uli at ipinanganak ang kaniyang ikalawang anak kay Jacob.
Gene FinSTLK2 30:7  Bilha, Raakelin orjatar, tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.
Gene Dari 30:7  بلهه بار دیگر حامله شد و پسر دیگری برای یعقوب بدنیا آورد.
Gene SomKQA 30:7  Bilhah oo ahayd addoontii Raaxeel mar kalay uuraysatay, oo waxay Yacquub u dhashay wiil labaad.
Gene NorSMB 30:7  Og Bilha, terna hennar Rakel, vart med barn att, og fekk ein son til med Jakob.
Gene Alb 30:7  Pastaj Bilhah, shërbyesja e Rakelës, u ngjiz përsëri dhe i lindi një bir të dytë Jakobit.
Gene UyCyr 30:7  Билһа йәнә һамилдар болуп, Яқупқа иккинчи оғулни туғуп бәрди.
Gene KorHKJV 30:7  라헬의 하녀 빌하가 다시 수태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으니
Gene SrKDIjek 30:7  И Вала робиња Рахиљина затрудње опет, и роди другога сина Јакову;
Gene Wycliffe 30:7  And eft Bala conseyuede, and childide anothir sone,
Gene Mal1910 30:7  റാഹേലിന്റെ ദാസി ബിൽഹാ പിന്നെയും ഗൎഭംധരിച്ചു യാക്കോബിന്നു രണ്ടാമതൊരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
Gene KorRV 30:7  라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
Gene Azeri 30:7  راحئلئن کنئزي بئلحا گئنه بويلو اولوب يعقوبا ائکئنجي اوغول دوغدو.
Gene SweKarlX 30:7  Åter wardt Bilha, Rachels tjensteqwinna, hafwande, och födde Jacob den andra sonen.
Gene KLV 30:7  Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, je boghmoH Jacob a cha'DIch puqloD.
Gene ItaDio 30:7  E Bilha, serva di Rachele, concepette ancora, e partorì un secondo figliuolo a Giacobbe.
Gene RusSynod 30:7  И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
Gene CSlEliza 30:7  И зачат еще Валла раба Рахилина и роди сына втораго Иакову.
Gene ABPGRK 30:7  και συνέλαβεν έτι Βαλλά η παιδίσκη Ραχήλ και έτεκεν υιόν δεύτερον τω Ιακώβ
Gene FreBBB 30:7  Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils, à Jacob.
Gene LinVB 30:7  Bila, mosaleli wa Rakele, azwi zemi lisusu mpe aboteli Yakob mwana mobali mosusu.
Gene HunIMIT 30:7  Újra fogant és szült Bilhó, Ráchel szolgálója második fiút Jákobnak.
Gene ChiUnL 30:7  辟拉再姙、爲雅各生子、
Gene VietNVB 30:7  Bi-la thụ thai lần thứ nhì và sinh một con trai nữa cho Gia-cốp.
Gene LXX 30:7  καὶ συνέλαβεν ἔτι Βαλλα ἡ παιδίσκη Ραχηλ καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ιακωβ
Gene CebPinad 30:7  Ug nanamkon pag-usab si Bilha, ang ulipon ni Raquel, ug nag-anak siya sa ikaduha ka anak nga lalake kang Jacob.
Gene RomCor 30:7  Bilha, roaba Rahelei, a rămas iar însărcinată şi a născut lui Iacov un al doilea fiu.
Gene Pohnpeia 30:7  Eri, en Resel eh lidu ahpw pil pwurehng liseianda oh naitikiadahng Seikop nah pwutak keriemen.
Gene HunUj 30:7  Megint teherbe esett Bilha, Ráhel szolgálója, és másik fiút szült Jákóbnak.
Gene GerZurch 30:7  Und Bilha, Rahels Magd, ward abermals schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
Gene GerTafel 30:7  Und Bilhah, Rachels Dienstmagd, empfing wieder und gebar Jakob einen zweiten Sohn.
Gene RusMakar 30:7  Зачала и опять Валла, служанка Рахилина, и родила Іакову другаго сына.
Gene PorAR 30:7  E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
Gene DutSVVA 30:7  En Bilha, Rachels dienstmaagd, werd wederom bevrucht, en baarde Jakob den tweeden zoon.
Gene FarOPV 30:7  و بلهه، کنیز راحیل، بازحامله شده، پسر دومین برای یعقوب زایید.
Gene Ndebele 30:7  UBiliha incekukazi kaRasheli wasebuya ethatha isisu, wamzalela uJakobe indodana yesibili.
Gene PorBLivr 30:7  E concebeu outra vez Bila, a serva de Raquel, e deu à luz o segundo filho a Jacó.
Gene Norsk 30:7  Og Bilha, Rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte Jakob ennu en sønn.
Gene SloChras 30:7  Nato spočne Bilha, Rahelina dekla, vdrugič in porodi sina drugega Jakobu.
Gene Northern 30:7  Rəhilənin qarabaşı Bilha yenə hamilə olub Yaquba ikinci oğul doğdu.
Gene GerElb19 30:7  Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
Gene LvGluck8 30:7  Un Bilha, Rahēles kalpone, tapa atkal grūta un dzemdēja Jēkabam otru dēlu.
Gene PorAlmei 30:7  E Bilha, serva de Rachel, concebeu outra vez, e pariu a Jacob o segundo filho.
Gene ChiUn 30:7  拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
Gene SweKarlX 30:7  Åter vardt Bilha, Rachels tjensteqvinna, hafvande, och födde Jacob den andra sonen.
Gene SPVar 30:7  ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב
Gene FreKhan 30:7  Bilha, l’esclave de Rachel, conçut de nouveau et enfanta un second fils à Jacob.
Gene FrePGR 30:7  Et Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte et enfanta à Jacob un second fils.
Gene PorCap 30:7  Bila, a escrava de Raquel, concebeu outra vez e deu um segundo filho a Jacob.
Gene JapKougo 30:7  ラケルのつかえめビルハはまた、みごもって第二の子をヤコブに産んだ。
Gene GerTextb 30:7  Hierauf wurde Bilha, die Leibmagd Rahels, abermals schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
Gene Kapingam 30:7  Bilhah ga-hai-dama labelaa ga-haanau-mai di lua dama-daane ang-gi Jacob.
Gene SpaPlate 30:7  Concibió otra vez Bilhá, sierva de Raquel, y dio a Jacob un segundo hijo.
Gene WLC 30:7  וַתַּ֣הַר ע֔וֹד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
Gene LtKBB 30:7  Rachelės tarnaitė Bilha pastojo ir pagimdė Jokūbui antrą sūnų.
Gene Bela 30:7  І яшчэ зачала і нарадзіла Вала, служанка Рахіліна, другога сына Якаву.
Gene GerBoLut 30:7  Abermal ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.
Gene FinPR92 30:7  Sitten Raakelin orjatar Bilha tuli uudelleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.
Gene SpaRV186 30:7  Y concibió otra vez Bala la sierva de Raquel, y parió el hijo segundo a Jacob.
Gene NlCanisi 30:7  Weer werd Bilha, de slavin van Rachel, zwanger en baarde Jakob een tweeden zoon.
Gene GerNeUe 30:7  Darauf wurde Rahels Dienerin Bilha noch einmal schwanger und schenkte Jakob noch einen Sohn.
Gene Est 30:7  Ja Billa, Raaheli ümmardaja, sai taas käima peale ning tõi Jaakobile teise poja ilmale.
Gene UrduGeo 30:7  بِلہاہ دوبارہ حاملہ ہوئی اور ایک اَور بیٹا پیدا ہوا۔
Gene AraNAV 30:7  ثُمَّ حَمَلَتْ بِلْهَةُ جَارِيَةُ رَاحِيلَ مَرَّةً أُخْرَى وَأَنْجَبَتْ لِيَعْقُوبَ ابْناً ثَانِياً،
Gene ChiNCVs 30:7  拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。
Gene ItaRive 30:7  E Bilha, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.
Gene Afr1953 30:7  En Bilha, die slavin van Ragel, het weer bevrug geword en vir Jakob 'n tweede seun gebaar.
Gene RusSynod 30:7  И еще зачала и родила Валла, служанка Рахили, другого сына Иакову.
Gene UrduGeoD 30:7  बिलहाह दुबारा हामिला हुई और एक और बेटा पैदा हुआ।
Gene TurNTB 30:7  Rahel'in cariyesi Bilha yine hamile kaldı ve Yakup'a ikinci bir oğul doğurdu.
Gene DutSVV 30:7  En Bilha, Rachels dienstmaagd, werd wederom bevrucht, en baarde Jakob den tweeden zoon.
Gene HunKNB 30:7  Aztán ismét fogant Bilha, Ráchel szolgálója, és szült Jákobnak egy másik fiút.
Gene Maori 30:7  Na ka hapu ano a Piriha, te pononga wahine a Rahera, a ka whanau te rua o a raua tama, ko Hakopa.
Gene sml_BL_2 30:7  Ab'ttong na isab si Bilha pabīng ati aniya' gi' anak si Yakub l'lla min iya, karuwana na.
Gene HunKar 30:7  Ismét fogada az ő méhében, és szűle Bilha, a Rákhel szolgálója más fiat is Jákóbnak.
Gene Viet 30:7  Bi-la, con đòi của Ra-chên, thọ thai nữa, và sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp.
Gene Kekchi 30:7  Laj Jacob quicuan jun chic li ralal riqˈuin lix Bilha.
Gene Swe1917 30:7  Åter blev Bilha, Rakels tjänstekvinna, havande, och hon födde åt Jakob en andre son.
Gene SP 30:7  ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב
Gene CroSaric 30:7  Rahelina sluškinja Bilha opet zače i rodi Jakovu drugoga sina.
Gene VieLCCMN 30:7  Bin-ha, nữ tỳ của bà Ra-khen, lại có thai và sinh một người con trai thứ hai cho ông Gia-cóp.
Gene FreBDM17 30:7  Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob.
Gene FreLXX 30:7  Balla, la servante de Rachel, conçut encore, et elle enfanta à Jacob un second fils.
Gene Aleppo 30:7  ותהר עוד—ותלד בלהה שפחת רחל  בן שני ליעקב
Gene MapM 30:7  וַתַּ֣הַר ע֔וֹד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
Gene HebModer 30:7  ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב׃
Gene Kaz 30:7  Бұдан кейін Рахиланың күңі Жақыпқа тағы бір ұлды туып берді.
Gene FreJND 30:7  Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob.
Gene GerGruen 30:7  Wieder ward Bilha, Rachels Magd, guter Hoffnung und gebar einen zweiten Sohn.
Gene SloKJV 30:7  Rahelina služabnica Bilha je ponovno spočela in Jakobu rodila drugega sina.
Gene Haitian 30:7  Apre sa, Bila, sèvant Rachèl la, vin ansent ankò, li fè yon dezyèm gason pou Jakòb.
Gene FinBibli 30:7  Ja taas Bilha Rakelin piika tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille toisen pojan.
Gene Geez 30:7  ወፀንሰት ፡ ዓዲ ፡ ባላ ፡ አመተ ፡ ራሔል ፡ ወወለደት ፡ ዓዲ ፡ ካልአ ፡ ወልደ ፡ ለያዕቆብ ።
Gene SpaRV 30:7  Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo á Jacob.
Gene WelBeibl 30:7  Dyma Bilha, morwyn Rachel, yn beichiogi eto, a rhoi mab arall i Jacob.
Gene GerMenge 30:7  Hierauf wurde Bilha, die Leibmagd Rahels, wieder guter Hoffnung und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
Gene GreVamva 30:7  Και συνέλαβε πάλιν η Βαλλά, η θεράπαινα της Ραχήλ, και εγέννησε δεύτερον υιόν εις τον Ιακώβ·
Gene UkrOgien 30:7  І завагітніла вона ще, і вродила Білга, невільниця Рахілина, другого сина Якову.
Gene FreCramp 30:7  Bala, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob.
Gene SrKDEkav 30:7  И Вала робиња Рахиљина затрудне опет, и роди другог сина Јакову;
Gene PolUGdan 30:7  Potem Bilha, służąca Racheli, znowu poczęła i urodziła Jakubowi drugiego syna.
Gene FreSegon 30:7  Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.
Gene SpaRV190 30:7  Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Rachêl, y parió el hijo segundo á Jacob.
Gene HunRUF 30:7  Megint teherbe esett Bilha, Ráhel szolgálója, és másik fiút szült Jákóbnak.
Gene DaOT1931 30:7  Siden blev Rakels Trælkvinde Bilha frugtsommelig igen og fødte Jakob en anden Søn;
Gene TpiKJPB 30:7  Na Bilha, wokmeri bilong Resel, em i kisim bel gen. Na em i karim namba tu pikinini man long Jekop.
Gene DaOT1871 30:7  Og Bilha, Rakels Pige, undfik igen og fødte Jakob den anden Søn.
Gene FreVulgG 30:7  Bala conçut encore ; et ayant enfanté un second fils,
Gene PolGdans 30:7  Potem zaś począwszy porodziła Bala, służebnica Racheli, drugiego syna Jakóbowi.
Gene JapBungo 30:7  ラケルの仕女ビルハ再び姙みて次の子をヤコブに生ければ
Gene GerElb18 30:7  Und Bilha, die Magd Rahels, ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.