|
Gene
|
AB
|
35:11 |
And God said to him, I am your God; be fruitful and multiply; for nations and gatherings of nations shall proceed from you, and kings shall come out of your loins.
|
|
Gene
|
ABP
|
35:11 |
[3said 1And 4to him 2God], I am your God. Grow and multiply! Nations and gatherings of nations will be from you, and kings [2from 3your loin 1shall come forth].
|
|
Gene
|
ACV
|
35:11 |
And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
35:11 |
And God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you, and kings shall come out of your loins.
|
|
Gene
|
AKJV
|
35:11 |
And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins;
|
|
Gene
|
ASV
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
BBE
|
35:11 |
And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring;
|
|
Gene
|
CPDV
|
35:11 |
and he said to him: “I am Almighty God: increase and multiply. Tribes and peoples of nations will be from you, and kings will go forth from your loins.
|
|
Gene
|
DRC
|
35:11 |
And said to him: I am God almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins.
|
|
Gene
|
Darby
|
35:11 |
AndGod said to him, I am the AlmightyGod: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
35:11 |
Againe God said vnto him, I am God all sufficient. growe, and multiplie. a nation and a multitude of nations shall spring of thee, and Kings shall come out of thy loynes.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
35:11 |
God also said to him, "I am God Almighty. Be fertile, and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from you.
|
|
Gene
|
JPS
|
35:11 |
And G-d said unto him: 'I am G-d Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
35:11 |
And God said unto him, I [am] God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and a company of nations ([Gentiles]) shall come out of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
KJV
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
KJVA
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
LEB
|
35:11 |
And God said to him, “I am El-Shaddai. Be fruitful and multiply. A nation and an assemblage of nations shall be from you, and kings shall go out from your loins.
|
|
Gene
|
LITV
|
35:11 |
And God said to him, I am God Almighty; be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you. And kings shall go forth from your loins.
|
|
Gene
|
MKJV
|
35:11 |
And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you, and kings shall come out of your loins.
|
|
Gene
|
NETfree
|
35:11 |
Then God said to him, "I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation - even a company of nations - will descend from you; kings will be among your descendants!
|
|
Gene
|
NETtext
|
35:11 |
Then God said to him, "I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation - even a company of nations - will descend from you; kings will be among your descendants!
|
|
Gene
|
NHEB
|
35:11 |
God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
35:11 |
God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
35:11 |
God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
|
|
Gene
|
RLT
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
RNKJV
|
35:11 |
And Elohim said unto him, I am El-Shaddai: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
RWebster
|
35:11 |
And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a multitude of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
Rotherha
|
35:11 |
And God said to him—I, am GOD Almighty! Be fruitful and multiply, A nation, and a multitude of nations shall spring from thee,—And, kings, from thy loins, shall come forth;
|
|
Gene
|
SPE
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
|
|
Gene
|
Tyndale
|
35:11 |
And God sayde vnto him: I am God allmightie growe and multiplye: for people and a multitude of people shall sprynge of the yee ad kynges shall come out of they loynes.
|
|
Gene
|
UKJV
|
35:11 |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins;
|
|
Gene
|
Webster
|
35:11 |
And God said to him, I [am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a multitude of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins.
|
|
Gene
|
YLT
|
35:11 |
And God saith to him, `I am God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and an assembly of nations is from thee, and kings from thy loins go out;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
35:11 |
είπε δε αυτώ ο θεός εγώ ο θεός σου αυξάνου και πληθύνου έθνη και συναγωγαί εθνών έσονται εκ σου και βασιλείς εκ της οσφύος σου εξελεύσονται
|
|
Gene
|
Afr1953
|
35:11 |
Verder sê God vir hom: Ek is God, die Almagtige. Wees vrugbaar en vermeerder. 'n Nasie, ja, 'n menigte van nasies, sal van jou afstam, en konings sal uit jou lendene voortkom.
|
|
Gene
|
Alb
|
35:11 |
Pastaj Perëndia i tha: "Unë jam Perëndia i Plotfuqishëm; ti bëhu i frytshëm dhe shumëzo; një komb, madje një tërësi kombesh do të rrjedhin prej teje, dhe disa mbretër kanë për të dalë nga ijët e tua;
|
|
Gene
|
Aleppo
|
35:11 |
ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה—גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
35:11 |
وَقَالَ اللهُ لَهُ: «أَنَا هُوَ اللهُ الْقَدِيرُ. أَثْمِرْ وَاكْثُرْ، فَيَكُونَ مِنْكَ أُمَّةٌ وَطَوَائِفُ أُمَمٍ، وَمِنْ صُلْبِكَ يَخْرُجُ مُلُوكٌ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
35:11 |
وَقَالَ لَهُ ٱللهُ: «أَنَا ٱللهُ ٱلْقَدِيرُ. أَثْمِرْ وَٱكْثُرْ. أُمَّةٌ وَجَمَاعَةُ أُمَمٍ تَكُونُ مِنْكَ، وَمُلُوكٌ سَيَخْرُجُونَ مِنْ صُلْبِكَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
35:11 |
Աստուած ասաց նրան. «Ես եմ քո ամենակարող Աստուածը: Աճի՛ր եւ բազմացի՛ր: Ցեղեր ու ցեղախմբեր պիտի ծնուեն քեզնից, եւ թագաւորներ պիտի ելնեն քո կողից:
|
|
Gene
|
Azeri
|
35:11 |
و اونا ددي: "قادئریموطلق تاري منم. قوي نسلئن آرتيب چوخالسين. سندن بئر مئلّت و مئلّتلر ييغيني حاصئل اولاجاق، سنئن نسلئندن پادشاهلار چيخاجاق.
|
|
Gene
|
Bela
|
35:11 |
І сказаў яму Бог: Я Бог Усемагутны; пладзіся і множся; народ і мноства народаў будзе ад цябе, і цары пойдуць са сьцёгнаў тваіх;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
35:11 |
И Бог му каза: Аз съм Бог, Всемогъщият. Бъди плодовит и се умножавай; народ, даже множество народи ще произлязат от теб и царе ще излязат от семенниците ти;
|
|
Gene
|
BurJudso
|
35:11 |
တဖန် ဘုရားသခင်က၊ငါသည် အနန္တတန်ခိုး ရှင် ဘုရားသခင် ဖြစ်၏။ တိုးပွါးများပြားလော့။ လူတမျိုး မက၊ အမျိုးမျိုးတို့သည် သင်၌ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ရှင်ဘုရင်တို့သည် သင်၏ အမျိုးအနွယ်၌ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
35:11 |
Рече же ему Бог: Аз Бог твой: расти и множися: языцы и собрания языков будут от тебе, и царие из чресл твоих изыдут:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
35:11 |
Ug miingon ang Dios kaniya: Ako mao ang Dios nga Makagagahum sa ngatanan; magmabungaon ka ug magdaghan ka: usa ka nasud ug pundok sa mga nasud magagikan kanimo, ug ang mga hari magagikan sa imong mga hawak.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
35:11 |
神对他说:“我是全能的 神,你要繁殖增多,必有一大国从你而生,又必有很多君王从你而出。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
35:11 |
天主又對他說:「我是全能的天主,你要生育繁殖;不但一個民族,而是一些民族要由你而生,許多君王要由你而生。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
35:11 |
神又對他說:「我是全能的 神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
35:11 |
又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族衆族由爾而生、多王由爾而出、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
35:11 |
神又对他说:「我是全能的 神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
35:11 |
Onda mu Bog reče: "Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni! Budi rodan i množi se! Od tebe poteći će narod, mnoštvo naroda, i kraljevi iz tvog će izaći krila.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
35:11 |
Og Gud sagde til ham: Jeg er den almægtige Gud, vær frugtbar og former dig, Folk og Folkehobe skal der vorde af dig, og Konger skulle udkomme af dine Lænder.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
35:11 |
Derpaa sagde Gud til ham: »Jeg er Gud den Almægtige! Bliv frugtbar og mangfoldig! Et Folk, ja Folk i Hobetal skal nedstamme fra dig, og Konger skal udgaa af din Lænd;
|
|
Gene
|
Dari
|
35:11 |
خدا به او فرمود: «من خدای قادر مطلق هستم. تو صاحب فرزندان بسیار شو. اقوام و ملل از اولادۀ تو به وجود آیند و تو جد پادشاهان می شوی.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
35:11 |
Voorts zeide God tot hem: Ik ben God de Almachtige! wees vruchtbaar, en vermenigvuldig! Een volk, ja, een hoop der volken zal uit u worden, en koningen zullen uit uw lenden voortkomen.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
35:11 |
Voorts zeide God tot hem: Ik ben God de Almachtige! wees vruchtbaar, en vermenigvuldig! Een volk, ja, een hoop der volken zal uit u worden, en koningen zullen uit uw lenden voortkomen.
|
|
Gene
|
Esperant
|
35:11 |
Kaj Dio diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; fruktu kaj multiĝu; popolo kaj popolaro fariĝos el vi, kaj reĝoj eliros el via lumbo.
|
|
Gene
|
Est
|
35:11 |
Ja Jumal ütles temale: „Mina olen kõigeväeline Jumal! Ole viljakas ja paljune! Sinust saab rahvas, jah, rahvaste hulk, ja sinu niudeist väljuvad kuningad!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
35:11 |
و خدا وی راگفت: «من خدای قادر مطلق هستم. بارور و کثیرشو. امتی و جماعتی از امتها از تو بوجود آیند، واز صلب تو پادشاهان پدید شوند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
35:11 |
خدا به او فرمود: «من خدای قادر مطلق هستم. بارور و کثیر شو. اقوام و ملل از نسل تو به وجود آیند و تو جدّ پادشاهان خواهی شد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
35:11 |
Ja Jumala sanoi hänelle: Minä olen kaikkivaltias Jumala, ole hedelmällinen ja enäne, kansa ja kansain joukko pitää sinusta tuleman: ja kuninkaat pitää tuleman sinun kupeistas.
|
|
Gene
|
FinPR
|
35:11 |
Ja Jumala sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; ole hedelmällinen ja lisäänny. Kansa, suuri kansojen joukko on sinusta tuleva, ja kuninkaita lähtee sinun kupeistasi.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
35:11 |
Vielä Jumala sanoi hänelle: -- Minä olen Jumala, Kaikkivaltias. Ole hedelmällinen, ja tulkoon sukusi suureksi. Monet kansat saavat sinusta alkunsa, ja sinusta tulee kuninkaiden kantaisä.
|
|
Gene
|
FinRK
|
35:11 |
Jumala sanoi hänelle vielä: ”Minä olen Jumala, Kaikkivaltias. Ole hedelmällinen ja lisäänny. Sinusta lähtee kansa, suuri kansojen joukko, ja sinusta polveutuu kuninkaita.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
35:11 |
Jumala sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias. Ole hedelmällinen ja lisäänny. Kansa, suuri kansojen joukko on sinusta tuleva, ja kuninkaita lähtee kupeistasi.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
35:11 |
Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu puissant. Fructifie et multiplie : une nation, une assemblée de nations naîtra de toi, et de tes reins sortiront des rois.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
35:11 |
Dieu lui dit aussi : Je suis le Dieu Fort, Tout-Puissant : augmente, et multiplie : une nation, même une multitude de nations naîtra de toi, même des Rois sortiront de tes reins ;
|
|
Gene
|
FreCramp
|
35:11 |
Dieu lui dit : " Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond et multiplie ; il naîtra de toi une nation et une assemblée de nations, et de tes reins sortiront des rois.
|
|
Gene
|
FreJND
|
35:11 |
Et Dieu lui dit : Je suis le ✶Dieu Tout-puissant ; fructifie et multiplie ; une nation, et une multitude de nations, proviendra de toi ; et des rois sortiront de tes reins.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
35:11 |
Et Dieu lui dit: "Je suis le Dieu tout puissant: tu vas croître et multiplier! Un peuple, un essaim de peuples naîtra de toi et des rois sortiront de tes entrailles.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
35:11 |
Dieu lui dit : Je suis ton Dieu : crois et multiplie ; des nations et des réunions de nations proviendront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
35:11 |
Et Dieu lui dit : Je suis Dieu, le Tout-Puissant. Sois fécond et te multiplie ; un peuple et une masse de peuples naîtront de toi et des rois sortiront de tes reins.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
35:11 |
Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
35:11 |
Il lui dit encore : Je suis le Dieu tout-puissant ; crois et multiplie-toi. Tu seras le chef de nations et d’une multitude de peuples, et des rois sortiront de toi.
|
|
Gene
|
Geez
|
35:11 |
ወይቤሎ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ አምላክከ ፡ ብዛኅ ፡ ወተባዛኅ ፡ ወይኩን ፡ እምኔከ ፡ አሕዛብ ፡ ወበሓውርተ ፡ አሕዛብ ፡ ወነገሥት ፡ ይፃኡ ፡ እምኔከ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmachtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Volker und Volkerhaufen sollen von dir kommen, und Konige sollen aus deinen Lenden kommen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige, sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufe von Nationen soll aus dir werden, und Könige sollen aus deinen Lenden hervorkommen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige, sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufe von Nationen soll aus dir werden, und Könige sollen aus deinen Lenden hervorkommen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: "Gott bin ich, der Allmächtige. Sei fruchtbar, mehre dich! Ein Volk, ja Völkerscharen sollen dir entstammen und Könige aus deinen Lenden sprossen!
|
|
Gene
|
GerMenge
|
35:11 |
Weiter sagte Gott zu ihm: »Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich! Ein Volk, ja eine ganze Menge von Völkern soll aus dir werden, und Könige sollen unter deinen leiblichen Nachkommen sein.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
35:11 |
Weiter sagte Gott zu ihm: "Ich bin El-Schaddai, der allmächtige Gott. Sei fruchtbar und vermehre dich! Ein Volk, ja eine Schar von Völkern wird von dir abstammen, selbst Könige werden unter deinen direkten Nachkommen sein.
|
|
Gene
|
GerSch
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott, sei fruchtbar und mehre dich! Ein Volk und eine Völkergemeinde soll von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden hervorgehen;
|
|
Gene
|
GerTafel
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der Gott Schaddai; sei fruchtbar und mehre dich, eine Völkerschaft und eine Versammlung von Völkerschaften soll von dir werden, und Könige sollen von deinen Hüften hervorgehen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
35:11 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige; du sollst fruchtbar sein und zahlreiche Nachkommen haben. Ein Volk, ja eine Schar von Völkern soll von dir abstammen und Könige werden aus deinen Lenden hervorgehn.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
35:11 |
Dann sprach Gott zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott, sei fruchtbar und mehre dich; ein Volk, ja eine Gemeinde von Völkern soll von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden hervorgehen. (a) 1Mo 17:1
|
|
Gene
|
GreVamva
|
35:11 |
Είπε δε προς αυτόν ο Θεός, Εγώ είμαι ο Θεός ο Παντοκράτωρ· αυξάνου και πληθύνου· έθνος, και πλήθος εθνών θέλουσι γείνει εκ σου, και βασιλείς θέλουσιν εξέλθει εκ της οσφύος σου·
|
|
Gene
|
Haitian
|
35:11 |
Bondye di l' ankò: -Se mwen menm Bondye ki gen tout pouvwa a. W'ap gen anpil pitit ak pitit pitit. Gen ladan yo k'ap wa. W'ap si tèlman gen anpil pitit pitit, y'a tounen yon kantite nasyon.
|
|
Gene
|
HebModer
|
35:11 |
ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
35:11 |
És mondta neki Isten: Én vagyok Isten, a Mindenható! Szaporodjál és sokasodjál, nemzet és nemzetek gyülekezete lesz belőled és királyok származnak ágyékaidból.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
35:11 |
és azt mondta neki: »Én vagyok a Mindenható Isten: szaporodj tehát és sokasodj. Egy nemzet, sőt, a nemzetek sokasága lesz belőled, királyok erednek ágyékodból.
|
|
Gene
|
HunKar
|
35:11 |
És monda néki az Isten: Én vagyok a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tőled; és királyok származzanak a te ágyékodból.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
35:11 |
Majd ezt mondta neki Isten: Én vagyok a Mindenható Isten! Szaporodjál és sokasodjál! Nép származik tőled, sőt népek sokasága, és királyok sarjadnak ágyékodból.
|
|
Gene
|
HunUj
|
35:11 |
Majd ezt mondta neki Isten: Én vagyok a mindenható Isten! Szaporodjál, és sokasodjál! Nép, sőt népek gyülekezete származik tőled, és királyok sarjadnak ágyékodból.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
35:11 |
Oltre a ciò Iddio gli disse: Io son l’Iddio Onnipotente; cresci e moltiplica; una nazione, anzi una raunanza di nazioni, verrà da te, e re usciranno da’ tuoi lombi.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
35:11 |
E Dio gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; sii fecondo e moltiplica; una nazione, anzi una moltitudine di nazioni discenderà da te, e dei re usciranno dai tuoi lombi;
|
|
Gene
|
JapBungo
|
35:11 |
神また彼にいひたまふ我は全能の神なり生よ殖よ國民および多の國民汝よりいで又王等なんぢの腰よりいでん
|
|
Gene
|
JapKougo
|
35:11 |
神はまた彼に言われた、「わたしは全能の神である。あなたは生めよ、またふえよ。一つの国民、また多くの国民があなたから出て、王たちがあなたの身から出るであろう。
|
|
Gene
|
KLV
|
35:11 |
joH'a' ja'ta' Daq ghaH, “ jIH 'oH joH'a' HoSghaj. taH fruitful je multiply. A Hatlh je a company vo' tuqpu' DichDaq taH vo' SoH, je joHpu' DichDaq ghoS pa' vo' lIj porgh.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
35:11 |
God ga-helekai gi-mee, “Au go di God Mogobuna. Hagadilia gi-dogologo. Nia henua llauehe ga-hagadili-mai i-di-goe, gei goe gaa-hai tamana-madua o-nia king.
|
|
Gene
|
Kaz
|
35:11 |
Ол сөзін жалғастырып: — Мен құдіреті шексіз Құдаймын. Өсіп-өніп, ұрпақтарың көбейсін! Сенен халық, тіпті көптеген халықтар тарап, патшалар да шығатын болады.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
35:11 |
Li Dios quixye re: —La̱in li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim incuanquil. Chexqˈui̱k ut cheˈta̱mk la̱ cualal a̱cˈajol. Riqˈuineb la̱ cualal a̱cˈajol teˈcua̱nk li ni̱nki tenamit. Ut saˈ xya̱nkeb ajcuiˈ aˈan teˈcua̱nk ajcuiˈ li rey.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
35:11 |
하나님께서 그에게 이르시되, 나는 하나님 곧 전능자니라. 다산하고 번성하라. 민족과 민족들의 무리가 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
35:11 |
그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이니라 생육하며 번성하라 국민과 많은 국민이 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라
|
|
Gene
|
LXX
|
35:11 |
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός ἐγὼ ὁ θεός σου αὐξάνου καὶ πληθύνου ἔθνη καὶ συναγωγαὶ ἐθνῶν ἔσονται ἐκ σοῦ καὶ βασιλεῖς ἐκ τῆς ὀσφύος σου ἐξελεύσονται
|
|
Gene
|
LinVB
|
35:11 |
Nzambe alobi na ye : « Nazali El Shaddai. Obota bana mingi, bokoma ebele. Okoma nkoko wa ekolo mobimba, nkoko wa lisanga lya bikolo biike ; okobota bakonzi banene.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
35:11 |
Aš esu Dievas Visagalis. Būk vaisingas ir dauginkis! Tauta ir daugelis tautų atsiras iš tavęs, ir karaliai išeis iš tavo strėnų!
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
35:11 |
Un Dievs sacīja uz viņu: Es esmu tas visuspēcīgais Dievs, - augļojies un vairojies, no tevis ļaudis un ļaužu pulki celsies, un ķēniņi nāks no taviem gurniem.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
35:11 |
ദൈവം പിന്നെയും അവനോടു: ഞാൻ സൎവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവം ആകുന്നു; നീ സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവനായി പെരുകുക; ഒരു ജാതിയും ജാതികളുടെ കൂട്ടവും നിന്നിൽ നിന്നു ഉത്ഭവിക്കും; രാജാക്കന്മാരും നിന്റെ കടിപ്രദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടും.
|
|
Gene
|
Maori
|
35:11 |
I mea ano te Atua ki a ia, Ko ahau te Atua Kaha Rawa: kia hua koe, kia tini; kia puta he iwi, he huinga iwi ano hoki i roto i a koe, kia puta ano hoki nga kingi i roto i tou hope;
|
|
Gene
|
MapM
|
35:11 |
וַיֹּ֩אמֶר֩ ל֨וֹ אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גּ֛וֹי וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
35:11 |
Ary hoy Andriamanitra taminy: Izaho no Andriamanitra Tsitoha; maroa fara sy mihabetsaha; firenena maro no hiseho avy aminao, ary hisy mpanjaka amin’ ny haterakao;
|
|
Gene
|
Ndebele
|
35:11 |
UNkulunkulu wasesithi kuye: NginguNkulunkulu uSomandla; zala wande; isizwe, yebo ibandla lezizwe kuzavela kuwe; lamakhosi azaphuma ekhalweni lwakho.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
35:11 |
En God sprak tot hem: Ik ben de almachtige God! Wees vruchtbaar en vermenigvuldig u. Een volk, een reeks van volken komt uit u voort, En koningen zullen uw lendenen ontspruiten.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
35:11 |
Og Gud sagde til honom: «Eg er Gud, den Allvelduge. Du skal veksa og aukast! Eit folk, ei mengd med folkeslag skal ættast frå deg, og undan deg skal kongar alast.
|
|
Gene
|
Norsk
|
35:11 |
Og Gud sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vær fruktbar og bli tallrik! Et folk, ja en mengde med folkeslag skal stamme fra dig, og konger skal utgå av dine lender.
|
|
Gene
|
Northern
|
35:11 |
və ona dedi: «Külli-İxtiyar Allah Mənəm. Qoy nəslin artıb çoxalsın. Səndən bir millət və çoxlu millət törəyəcək, sənin nəslindən çoxlu padşahlar çıxacaq.
|
|
Gene
|
OSHB
|
35:11 |
וַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גּ֛וֹי וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
35:11 |
Koht pil mahsanihong, “Ngehi Koht Wasa Lapalap. Noumw seri en ngederla. Wehi tohtohie pahn pwilisang rehmw oh nanmwarki kei pahn ipwisang rehmw.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
35:11 |
I rzekł mu Bóg: Jam jest Bóg wszechmogący, rozradzaj się, i rozmnażaj się; naród, i mnóstwo narodów będzie z ciebie, a królowie z biódr twoich wynijdą.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
35:11 |
I Bóg mu powiedział: Ja jestem Bóg Wszechmogący. Bądź płodny i rozmnażaj się. Z ciebie powstanie naród i wiele narodów, a z twoich bioder wyjdą królowie.
|
|
Gene
|
PorAR
|
35:11 |
Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
35:11 |
Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-poderoso; fructifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão dos teus lombos
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:11 |
E disse-lhe Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso: cresce e multiplica-te; uma nação e conjunto de nações procederá de ti, e reis sairão de teus lombos:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:11 |
E disse-lhe Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso: cresce e multiplica-te; uma nação e conjunto de nações procederá de ti, e reis sairão de teus lombos:
|
|
Gene
|
PorCap
|
35:11 |
*E Deus disse-lhe: «Eu sou o Deus supremo; vais crescer e multiplicar-te; de ti sairá um povo, uma multidão de povos sairá de ti, e das tuas entranhas sairão reis.
|
|
Gene
|
RomCor
|
35:11 |
Dumnezeu i-a zis: „Eu sunt Dumnezeul Cel Atotputernic. Creşte şi înmulţeşte-te; un neam şi o mulţime de neamuri se vor naşte din tine şi chiar împăraţi vor ieşi din coapsele tale.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
35:11 |
И сказалъ ему Богъ: Я Богъ Всемогущій. Плодись и умножайся. Народъ и множество народовъ произойдетъ отъ тебя, и цари выйдутъ изъ чреслъ твоихъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
35:11 |
И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
35:11 |
И сказал ему Бог: «Я Бог Всемогущий, плодись и умножайся, народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих.
|
|
Gene
|
SP
|
35:11 |
ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו
|
|
Gene
|
SPMT
|
35:11 |
ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו
|
|
Gene
|
SPVar
|
35:11 |
ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו
|
|
Gene
|
SloChras
|
35:11 |
Še mu reče Bog: Jaz sem Bog silni, Vsemogočni: rodoviten bodi in množi se; narod, da, množica narodov bodi iz tebe, tudi kralji naj pridejo iz ledij tvojih.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
35:11 |
Bog mu je rekel: „Jaz sem Bog Vsemogočni. Bodi rodoviten in se mnôži. Narod in skupina narodov bo iz tebe in kralji bodo prišli iz tvojih ledij.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
35:11 |
Markaasaa Ilaah ku yidhi isaga, Waxaan ahay Ilaaha Qaadirka ah. Wax badan dhal oo taran; quruun iyo quruumo badan ayaa kaa iman doona, waxaa kaa soo bixi doona boqorro;
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
35:11 |
Y le dijo Dios: “Yo soy el Dios Omnipotente. Crece y multiplícate; de ti nacerá una nación y una multitud de naciones, y reyes saldrán de tus lomos.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
35:11 |
Y díjole Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y conjunto de naciones procederá de ti, y reyes saldrán de tus lomos:
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
35:11 |
Y díjole Dios: Yo soy el Dios omnipotente, crece y multiplícate: gente, y compañía de gente, saldrá de ti; y reyes saldrán de tus lomos.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
35:11 |
Y díjole Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y conjunto de naciones procederá de ti, y reyes saldrán de tus lomos:
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
35:11 |
И још му рече Бог: Ја сам Бог Свемогући; расти и множи се; народ и многи ће народи постати од тебе, и цареви ће изаћи из бедара твојих.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
35:11 |
И још му рече Бог: ја сам Бог свемогући; расти и множи се; народ и многи ће народи постати од тебе, и цареви ће изаћи из бедара твојих.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
35:11 |
Och Gud sade till honom: »Jag är Gud den Allsmäktige; var fruktsam och föröka dig. Ett folk, ja, skaror av folk skola komma av dig, och konungar skola utgå från din länd.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
35:11 |
Gud sade till honom: ”Jag är Gud den Allsmäktige. Var fruktsam och föröka dig. Ett folk, ja, många folk ska komma från dig, och kungar ska utgå från dig.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:11 |
Och Gud sade til honom: Jag är den allsmägtige Gud; war fruktsam, och föröka dig: Folk och folks skarar skola komma utaf dig, och Konungar skola komma utaf dina länder.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:11 |
Och Gud sade till honom: Jag är den allsmägtige Gud; var fruktsam, och föröka dig: Folk och folks skarar skola komma utaf dig, och Konungar skola komma utaf dina länder.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
35:11 |
At sinabi sa kaniya ng Dios, Ako ang Dios na Makapangyarihan sa lahat; ikaw ay lumago at dumami ka; isang bansa at isang kapisanan ng mga bansa ang magmumula sa iyo, at mga hari ay lalabas sa iyong balakang;
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
35:11 |
พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ เจ้าจงเกิดผู้คนทวีมากขึ้น ประชาชาติหนึ่งและหลายประชาชาติจะเกิดมาจากเจ้า กษัตริย์หลายองค์จะออกมาจากบั้นเอวของเจ้า
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
35:11 |
Na God i tok long em, Mi God i Gat Olgeta Strong. Yu mas karim kaikai na kamap planti. Bai yu kamap wanpela kantri na bung bilong planti kantri. Na bai yu stap tumbuna bilong ol king.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
35:11 |
“Ben Her Şeye Gücü Yeten Tanrı'yım” dedi, “Verimli ol, çoğal. Senden bir ulus ve uluslar topluluğu doğacak. Kralların atası olacaksın.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
35:11 |
І сказав йому Бог: „Я Бог Всемогутній! Плодися й розмножуйся, — наро́д і громада народів буде з тебе, і царі вийдуть із сте́гон твоїх.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
35:11 |
اللہ نے یہ بھی اُس سے کہا، ”مَیں اللہ قادرِ مطلق ہوں۔ پھل پھول اور تعداد میں بڑھتا جا۔ ایک قوم نہیں بلکہ بہت سی قومیں تجھ سے نکلیں گی۔ تیری اولاد میں بادشاہ بھی شامل ہوں گے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
35:11 |
अल्लाह ने यह भी उससे कहा, “मैं अल्लाह क़ादिरे-मुतलक़ हूँ। फल-फूल और तादाद में बढ़ता जा। एक क़ौम नहीं बल्कि बहुत-सी क़ौमें तुझसे निकलेंगी। तेरी औलाद में बादशाह भी शामिल होंगे।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
35:11 |
Allāh ne yih bhī us se kahā, “Maiṅ Allāh Qādir-e-mutlaq hūṅ. Phal-phūl aur tādād meṅ baṛhtā jā. Ek qaum nahīṅ balki bahut-sī qaumeṅ tujh se nikleṅgī. Terī aulād meṅ bādshāh bhī shāmil hoṅge.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
35:11 |
Худа униңға: — Мән һәммигә қадир Худадурмән. Сән нурғун әвлат тепип көпәйгин. Нурғун хәлиқләр сениң нәслиңдин барлиққа келиду. Сән нурғун падишаларниң бовиси болисән.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
35:11 |
Thiên Chúa phán với ông : Ta là Thiên Chúa toàn năng. Ngươi hãy sinh sôi nảy nở thật nhiều. Một dân tộc và một cộng đồng nhiều dân tộc sẽ từ ngươi mà ra, và vua chúa sẽ phát xuất từ lòng ngươi.
|
|
Gene
|
Viet
|
35:11 |
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Ta là Ðức Chúa Trời toàn năng; ngươi hãy sanh sản và thêm nhiều; một dân cho đến nhiều dân đều sẽ do nơi ngươi mà sanh, cùng các vua sẽ do nơi mình ngươi mà ra.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
35:11 |
Chúa dạy tiếp: Ta là Đức Chúa Trời Toàn Năng. Con hãy sinh sôi nẩy nở, không những thành một dân tộc nhưng nhiều dân tộc. Dòng dõi con sẽ có nhiều vua chúa.
|
|
Gene
|
WLC
|
35:11 |
וַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גּ֛וֹי וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
35:11 |
Yna dwedodd Duw wrtho, “Fi ydy'r Duw sy'n rheoli popeth. Dw i eisiau i ti gael lot o blant. Bydd cenedl – ie, hyd yn oed grŵp o genhedloedd – yn dod ohonot ti. Bydd rhai o dy ddisgynyddion di yn frenhinoedd.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
35:11 |
Y am God Almyyti, encreesse thou, and be thou multiplied, folkis and puplis of naciouns schulen be of thee, kyngis schulen go out of thi leendis;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
35:11 |
Manjari angallam na isab Tuhan ma iya, “Aku itu Tuhan Sangat Kawasa. Anganak ka paheka, manjari ma waktu sinōng aniya' kabangsa-bangsahan patubu' min ka'a. Lāgi aniya' saga sultan isab luwa' min panubu'nu.
|