Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I have given to you; and it shall come to pass that I will give this land also to your seed after you.
Gene ABP 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, [3to you 1I give 2it]. And to your seed after you I shall give this land.
Gene ACV 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to thee, and I will give the land to thy seed after thee.
Gene AFV2020 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land."
Gene AKJV 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
Gene ASV 35:12  and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene BBE 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.
Gene CPDV 35:12  And the land that I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your offspring after you.”
Gene DRC 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee.
Gene Darby 35:12  And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene Geneva15 35:12  Also I will giue the lande, which I gaue to Abraham and Izhak, vnto thee: and vnto thy seede after thee will I giue that land.
Gene GodsWord 35:12  I will give you the land that I gave to Abraham and Isaac. I will also give this land to your descendants."
Gene JPS 35:12  and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.'
Gene Jubilee2 35:12  and the land which I have given to Abraham and to Isaac, to thee will I give it and to thy seed after thee will I give the land.
Gene KJV 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene KJVA 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene KJVPCE 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene LEB 35:12  And as for the land that I gave to Abraham and to Isaac, I will give it to you. And to your descendants after you I will give the land.
Gene LITV 35:12  And the land which I gave to Abraham and to Isaac, I will give it to you; and after you I will give the land to your seed.
Gene MKJV 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land.
Gene NETfree 35:12  The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."
Gene NETtext 35:12  The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."
Gene NHEB 35:12  The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."
Gene NHEBJE 35:12  The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."
Gene NHEBME 35:12  The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."
Gene RLT 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene RNKJV 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene RWebster 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene Rotherha 35:12  And, the land which I gave to Abraham and to Isaac, To thee, will I give it,—And to thy seed after thee, will I give the land.
Gene SPE 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene Tyndale 35:12  And the lande which I gaue Abraha and Isaac will I geue vnto the and vnto thi seed after the will I geue it also.
Gene UKJV 35:12  And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
Gene Webster 35:12  And the land which I gave to Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Gene YLT 35:12  and the land which I have given to Abraham and to Isaac--to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.'
Gene VulgClem 35:12  terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te.
Gene VulgCont 35:12  Terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te.
Gene VulgHetz 35:12  Terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te.
Gene VulgSist 35:12  Terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te.
Gene Vulgate 35:12  terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te
Gene CzeB21 35:12  Zem, kterou jsem dal Abrahamovi a Izákovi, dám tobě; i tvému budoucímu semeni dám tuto zem.“
Gene CzeBKR 35:12  A zemi tu, kterouž jsem dal Abrahamovi a Izákovi, tobě ji dám; semeni také tvému po tobě dám tu zemi.
Gene CzeCEP 35:12  Zemi, kterou jsem dal Abrahamovi a Izákovi, tu dám tobě; tvému potomstvu dám tuto zemi.“
Gene CzeCSP 35:12  A zemi, kterou jsem dal Abrahamovi a Izákovi, dám tobě. Také tvému potomstvu po tobě dám tuto zemi.
Gene ABPGRK 35:12  και την γην ην έδωκα Αβραάμ και Ισαάκ σοι δέδωκα αυτήν και τω σπέρματί σου μετά σε δώσω την γη ταύτην
Gene Afr1953 35:12  En die land wat Ek aan Abraham en Isak gegee het, sal Ek aan jou gee; en aan jou nageslag ná jou sal Ek die land gee.
Gene Alb 35:12  dhe do të të jap ty dhe pasardhësve të tu pas teje vendin që i dhashë Abrahamit dhe Isakut".
Gene Aleppo 35:12  ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק—לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ
Gene AraNAV 35:12  وَالأَرْضُ الَّتِي وَهَبْتُهَا لإِبْرَاهِيمَ وَإِسْحقَ أُعْطِيهَا لَكَ وَلِذُرِّيَّتِكَ مِنْ بَعْدِكَ أَيْضاً».
Gene AraSVD 35:12  وَٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي أَعْطَيْتُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ، لَكَ أُعْطِيهَا، وَلِنَسْلِكَ مِنْ بَعْدِكَ أُعْطِي ٱلْأَرْضَ».
Gene ArmEaste 35:12  Այն երկիրը, որ տուել եմ Աբրահամին ու Իսահակին, քեզ եմ տալու, քոնը թող լինի: Քեզնից յետոյ քո սերնդին եմ տալու այդ երկիրը»:
Gene Azeri 35:12  ائبراهئمه و ائسحاقا وردئيئم تورپاغي سنه وره‌جيم. سندن سونرا دا اونو سنئن نسلئنه وره‌جيم."
Gene Bela 35:12  зямлю, якую Я даў Абрагаму і Ісааку, Я дам табе, і нашчадкам тваім пасьля цябе дам зямлю гэтую.
Gene BulVeren 35:12  и земята, която дадох на Авраам и Исаак, ще я дам на теб и на потомството ти след теб ще дам земята.
Gene BurJudso 35:12  အာဗြဟံနှင့် ဣဇာက်အား ငါပေးသောမြေကို သင်နှင့်သင်၏ အမျိုးအနွယ်အား ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
Gene CSlEliza 35:12  и землю, юже дах Аврааму и Исааку, тебе дах ю, тебе будет, и семени твоему по тебе дам землю сию.
Gene CebPinad 35:12  Ug ang yuta nga gihatag ko kang Abraham ug kang Isaac, igahatag ko kini kanimo, ug sa imong kaliwatan sa ulahi nimo igahatag ko ang yuta.
Gene ChiNCVs 35:12  我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
Gene ChiSB 35:12  我將賜給了亞巴郎和依撒格的土地賜給你;我也將這土地賜給你未來的後裔。」
Gene ChiUn 35:12  我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」
Gene ChiUnL 35:12  我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
Gene ChiUns 35:12  我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。」
Gene CopSahBi 35:12  ... ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲛⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲕ ⲛϭⲓⲡⲓⲕⲁϩ
Gene CroSaric 35:12  Zemlju što je dadoh Abrahamu i Izaku tebi predajem; i potomstvu tvojem poslije tebe zemlju ću ovu dati."
Gene DaOT1871 35:12  Og det Land, som jeg har givet Abraham og Isak, det vil jeg give dig, og jeg vil give din Sæd efter dig Landet.
Gene DaOT1931 35:12  det Land, jeg gav Abraham og Isak, giver jeg dig, og dit Afkom efter dig giver jeg Landet!«
Gene Dari 35:12  من سرزمینی را که به ابراهیم و اسحاق دادم به تو و بعد از تو به فرزندان تو می دهم.»
Gene DutSVV 35:12  En dit land, dat Ik aan Abraham en Izak gegeven heb, dat zal Ik u geven; en aan uw zaad na u zal Ik dit land geven.
Gene DutSVVA 35:12  En dit land, dat Ik aan Abraham en Izak gegeven heb, dat zal Ik u geven; en aan uw zaad na u zal Ik dit land geven.
Gene Esperant 35:12  Kaj la landon, kiun Mi donis al Abraham kaj al Isaak, Mi donos al vi, kaj al via idaro post vi Mi donos la landon.
Gene Est 35:12  Ja maa, mille Ma andsin Aabrahamile ja Iisakile, Ma annan sinule; ka sinu soole pärast sind Ma annan selle maa!"
Gene FarOPV 35:12  و زمینی که به ابراهیم و اسحاق دادم، به تو دهم؛ و به ذریت بعد از تو، این زمین را خواهم داد.»
Gene FarTPV 35:12  من‌ سرزمینی را كه ‌به ‌ابراهیم‌ و اسحاق‌ دادم‌ به‌ تو و بعد از تو به ‌فرزندان ‌تو خواهم ‌داد.»
Gene FinBibli 35:12  Ja sen maan, jonka minä olen antanut Abrahamille ja Isaakille, annan minä sinulle: ja sinun siemenelles sinun jälkees, annan minä sen maan.
Gene FinPR 35:12  Ja maan, jonka minä olen antanut Aabrahamille ja Iisakille, minä annan sinulle; myöskin sinun jälkeläisillesi minä annan sen maan."
Gene FinPR92 35:12  Sen maan, jonka lupasin Abrahamille ja Iisakille, minä nyt annan sinulle, ja myös sinun jälkeläisillesi minä annan sen maan.
Gene FinRK 35:12  Sen maan, jonka olen antanut Abrahamille ja Iisakille, minä annan sinulle, ja sinun jälkeesi minä annan sen sinun jälkeläisillesi.”
Gene FinSTLK2 35:12  Maan, jonka olen antanut Aabrahamille ja Iisakille, annan sinulle. Myös siemenellesi annan sen maan."
Gene FreBBB 35:12  Et le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
Gene FreBDM17 35:12  Et je te donnerai le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, et je le donnerai à ta postérité après toi.
Gene FreCramp 35:12  Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. "
Gene FreJND 35:12  Et le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai le pays à ta semence après toi.
Gene FreKhan 35:12  Et le pays que j’ai accordé à Abraham et à Isaac, je te l’accorde et à ta postérité après toi je donnerai ce pays."
Gene FreLXX 35:12  La terre que j'ai donnée à Abraham et Isaac, je te la donne ; elle sera à toi, et après toi je donnerai cette terre à ta race.
Gene FrePGR 35:12  Et le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je veux te le donner et le donner à ta postérité après toi.
Gene FreSegon 35:12  Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
Gene FreVulgG 35:12  Je te donnerai, et à ta race (postérité) après toi, la terre que j’ai donnée à Abraham et à Isaac.
Gene Geez 35:12  ወምድር ፡ እንተ ፡ ወሀብኩ ፡ ለአብርሃም ፡ ወለይስሐቅ ፡ ለከ ፡ እሁባ ፡ ወለዘርእከ ፡ እምድኅሬከ ፡ እሁባ ፡ ለዛቲ ፡ ምድር ።
Gene GerBoLut 35:12  Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.
Gene GerElb18 35:12  Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und deinem Samen nach dir will ich das Land geben.
Gene GerElb19 35:12  Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und deinem Samen nach dir will ich das Land geben.
Gene GerGruen 35:12  Das Land, das ich gegeben Abraham und Isaak, gebe ich dir. Auch deinem Stamm nach dir verleihe ich das Land."
Gene GerMenge 35:12  Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und es auch deiner Nachkommenschaft nach dir verleihen.«
Gene GerNeUe 35:12  Das Land, das ich Abraham und Isaak zugesprochen habe, werde ich dir und deinen Nachkommen geben."
Gene GerSch 35:12  das Land aber, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, das will ich dir und deinem Samen nach dir geben!
Gene GerTafel 35:12  Und das Land, daß Ich Abraham und Isaak gegeben, werde Ich dir geben, und deinem Samen nach dir werde Ich das Land geben.
Gene GerTextb 35:12  Und das Land, welches ich Abraham und Isaak verliehen habe, dir will ich es verleihen und deinen Nachkommen will ich das Land verleihen.
Gene GerZurch 35:12  Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und auch deinen Nachkommen will ich das Land geben.
Gene GreVamva 35:12  και την γην, την οποίαν έδωκα εις τον Αβραάμ και εις τον Ισαάκ, εις σε θέλω δώσει αυτήν· και εις το σπέρμα σου μετά σε θέλω δώσει την γην ταύτην.
Gene Haitian 35:12  Peyi mwen te bay Abraram ak Izarak la, m'ap ba ou li tou. Apre sa, m'ap bay pitit pitit ou yo li.
Gene HebModer 35:12  ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ׃
Gene HunIMIT 35:12  Az országot pedig, melyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, neked fogom adni, és magzatodnak utánad fogom adni az országot.
Gene HunKNB 35:12  Azt a földet, amelyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, neked adom. Utánad pedig utódodnak fogom adni ezt a földet.«
Gene HunKar 35:12  És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet.
Gene HunRUF 35:12  Neked adom azt a földet, amelyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, utánad pedig utódaidnak adom azt a földet.
Gene HunUj 35:12  Neked adom azt a földet, melyet Ábrahámnak és Izsáknak adtam, utánad pedig utódaidnak adom azt a földet.
Gene ItaDio 35:12  Ed io donerò a te, ed alla tua progenie dopo te, il paese che io diedi ad Abrahamo e ad Isacco.
Gene ItaRive 35:12  e darò a te e alla tua progenie dopo di te il paese che detti ad Abrahamo e ad Isacco".
Gene JapBungo 35:12  わがアブラハムおよびイサクに與し地は我これを汝にあたへん我なんぢの後の子孫にその地をあたふべしと
Gene JapKougo 35:12  わたしはアブラハムとイサクとに与えた地を、あなたに与えよう。またあなたの後の子孫にその地を与えよう」。
Gene KLV 35:12  The puH nuq jIH nobta' Daq Abraham je Isaac, jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH, je Daq lIj tIr after SoH DichDaq jIH nob the puH.”
Gene Kapingam 35:12  Au ga-gowadu tenua ne-wanga ko-Au gi Abraham mo Isaac, e-wanga labelaa gi o hagadili i oo muli.”
Gene Kaz 35:12  Ыбырайым мен Ысқаққа беруге уәде еткен елді Мен саған да, кейінгі ұрпақтарыңа да беремін», — деді.
Gene Kekchi 35:12  Li chˈochˈ li xinqˈue re laj Abraham joˈ ajcuiˈ re laj Isaac, anakcuan tinkˈaxtesi chokˈ a̱cue. Ut nak tatca̱mk la̱at, tinkˈaxtesi li chˈochˈ aˈin reheb la̱ cualal a̱cˈajol, chan li Dios.
Gene KorHKJV 35:12  내가 아브라함과 이삭에게 준 땅 곧 그 땅을 네게 주고 네 뒤를 이을 네 씨에게 그 땅을 주리라, 하시고
Gene KorRV 35:12  내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 하시고
Gene LXX 35:12  καὶ τὴν γῆν ἣν δέδωκα Αβρααμ καὶ Ισαακ σοὶ δέδωκα αὐτήν σοὶ ἔσται καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ δώσω τὴν γῆν ταύτην
Gene LinVB 35:12  Nakopesa yo mokili moye napesaki Abarama na Izaka. Na nsima nakopesa mwango na bana ba yo. »
Gene LtKBB 35:12  Tą žemę, kurią daviau Abraomui ir Izaokui, atiduosiu tau ir po tavęs duosiu tavo palikuonims“.
Gene LvGluck8 35:12  Un šo zemi, ko Es Ābrahāmam un Īzakam esmu devis, Es tev došu, un tavam dzimumam pēc tevis Es došu šo zemi.
Gene Mal1910 35:12  ഞാൻ അബ്രാഹാമിന്നും യിസ്ഹാക്കിന്നും കൊടുത്തദേശം നിനക്കു തരും; നിന്റെ ശേഷം നിന്റെ സന്തതിക്കും ഈ ദേശം കൊടുക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene Maori 35:12  Ko te whenua hoki i hoatu e ahau ki a Aperahama raua ko Ihaka, ka hoatu ano e ahau ki a koe, ka hoatu ano hoki e ahau tena whenua ki ou uri i muri i a koe.
Gene MapM 35:12  וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛תִּי לְאַבְרָהָ֥ם וּלְיִצְחָ֖ק לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֶתֵּ֥ן אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Gene Mg1865 35:12  ary ny tany izay nomeko an’ i Abrahama sy Isaka dia homeko anao; ary ny taranakao mandimby anao koa no homeko ny tany.
Gene Ndebele 35:12  Lelizwe engalinika uAbrahama loIsaka ngizalinika wena, lenzalweni yakho emva kwakho ngizayinika ilizwe.
Gene NlCanisi 35:12  Het land, dat Ik aan Abraham en Isaäk schonk, Zal Ik geven aan u; En aan uw kroost na u Geef Ik dit land in bezit!
Gene NorSMB 35:12  Og det landet som eg gav Abraham og Isak, det vil eg gjeva deg; ætti di etter deg vil eg gjeva det landet.»
Gene Norsk 35:12  Og det land som jeg gav Abraham og Isak, det vil jeg gi dig; og din ætt efter dig vil jeg gi landet.
Gene Northern 35:12  İbrahimə və İshaqa verdiyim torpağı sənə verəcəyəm. Səndən sonra da onu sənin nəslinə verəcəyəm».
Gene OSHB 35:12  וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛תִּי לְאַבְרָהָ֥ם וּלְיִצְחָ֖ק לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֶתֵּ֥ן אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Gene Pohnpeia 35:12  Sahpw me I kihongehr Eipraam oh Aisek, I pahn uhd kihong uhk oh kadaudokomw kan.”
Gene PolGdans 35:12  I ziemię, którąm dał Abrahamowi i Izaakowi, tobie ją dam, i nasieniu twemu po tobie dam tę ziemię.
Gene PolUGdan 35:12  Ziemię, którą dałem Abrahamowi i Izaakowi, dam tobie i twemu potomstwu po tobie dam tę ziemię.
Gene PorAR 35:12  a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
Gene PorAlmei 35:12  E te darei a ti a terra que tenho dado a Abrahão e a Isaac, e á tua semente depois de ti darei a terra.
Gene PorBLivr 35:12  E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a darei a ti: e à tua descendência depois de ti darei a terra.
Gene PorBLivr 35:12  E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a darei a ti: e à tua descendência depois de ti darei a terra.
Gene PorCap 35:12  Concedo-te o país que dei a Abraão e a Isaac e dá-lo-ei à tua posteridade depois de ti.»
Gene RomCor 35:12  Ţie îţi voi da ţara pe care am dat-o lui Avraam şi lui Isaac şi voi da ţara aceasta seminţei tale după tine.”
Gene RusMakar 35:12  Землю, которую Я далъ Аврааму и Исааку, Я дамъ тебј, и потомству твоему по тебј дамъ землю сію.
Gene RusSynod 35:12  землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.
Gene RusSynod 35:12  Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе и потомству твоему после тебя дам землю эту».
Gene SP 35:12  ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ
Gene SPMT 35:12  ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ
Gene SPVar 35:12  ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ
Gene SloChras 35:12  Deželo pa, ki sem jo dal Abrahamu in Izaku, dam tebi, in semenu tvojemu za teboj dam deželo to.
Gene SloKJV 35:12  Deželo, ki sem jo dal Abrahamu in Izaku, bom dal tebi in tvojemu potomcu za teboj bom dal deželo.“
Gene SomKQA 35:12  oo dhulkii aan siiyey Ibraahim iyo Isxaaq, adigaan ku siin doonaa, adiga dabadaana farcankaagaan siin doonaa dhulka.
Gene SpaPlate 35:12  Y la tierra que di a Abrahán y a Isaac, te la daré a ti; a tu posteridad después de ti daré esta tierra.”
Gene SpaRV 35:12  Y la tierra que yo he dado á Abraham y á Isaac, la daré á ti: y á tu simiente después de ti daré la tierra.
Gene SpaRV186 35:12  Y la tierra, que yo he dado a Abraham y a Isaac, te daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra.
Gene SpaRV190 35:12  Y la tierra que yo he dado á Abraham y á Isaac, la daré á ti: y á tu simiente después de ti daré la tierra.
Gene SrKDEkav 35:12  И даћу ти земљу коју сам дао Авраму и Исаку, и након тебе семену твом даћу земљу ову.
Gene SrKDIjek 35:12  И даћу ти земљу коју сам дао Авраму и Исаку, и након тебе сјемену твојему даћу земљу ову.
Gene Swe1917 35:12  Och det land som jag har givit åt Abraham och Isak skall jag giva åt dig; åt din säd efter dig skall jag ock giva det landet.
Gene SweFolk 35:12  Det land som jag gett till Abraham och Isak ger jag till dig. Och åt dina efterkommande ska jag ge detta land.”
Gene SweKarlX 35:12  Och det landet, som jag Abraham och Isaac gifwit hafwer, skall jag gifwa dig, och skall det gifwa dine säd efter dig.
Gene SweKarlX 35:12  Och det landet, som jag Abraham och Isaac gifvit hafver, skall jag gifva dig, och skall det gifva dine säd efter dig.
Gene TagAngBi 35:12  At ang lupaing ibinigay ko kay Abraham at kay Isaac, ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong lahi pagkamatay mo ay ibibigay ko ang lupain.
Gene ThaiKJV 35:12  แผ่นดินที่เราให้แก่อับราฮัมและอิสอัคแล้วเราจะให้แก่เจ้า และเราจะให้แผ่นดินนี้แก่เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า”
Gene TpiKJPB 35:12  Na dispela graun Mi bin givim Ebraham na Aisak, bai Mi givim long yu. Na bai Mi givim dispela hap graun long ol tumbuna pikinini bilong yu i kamap bihain long yu.
Gene TurNTB 35:12  İbrahim'e, İshak'a verdiğim toprakları sana verecek, senden sonra da soyuna bağışlayacağım.”
Gene UkrOgien 35:12  А той Край, що я дав його Авраамові та Ісакові, — дам його тобі, і нащадку твоєму по тобі дам Я той Край“.
Gene UrduGeo 35:12  مَیں تجھے وہی ملک دوں گا جو ابراہیم اور اسحاق کو دیا ہے۔ اور تیرے بعد اُسے تیری اولاد کو دوں گا۔“
Gene UrduGeoD 35:12  मैं तुझे वही मुल्क दूँगा जो इब्राहीम और इसहाक़ को दिया है। और तेरे बाद उसे तेरी औलाद को दूँगा।”
Gene UrduGeoR 35:12  Maiṅ tujhe wuhī mulk dūṅgā jo Ibrāhīm aur Is'hāq ko diyā hai. Aur tere bād use terī aulād ko dūṅgā.”
Gene UyCyr 35:12  Мән Ибраһимға вә Исһаққа вәдә қилип бәрмәкчи болған зиминни саңа вә сениң әвлатлириңғиму тәғдим қилимән, — деди.
Gene VieLCCMN 35:12  Đất Ta đã ban cho Áp-ra-ham và I-xa-ác, thì Ta sẽ ban cho ngươi ; Ta sẽ ban đất ấy cho dòng dõi ngươi sau này.
Gene Viet 35:12  Xứ ta đã cho Áp-ra-ham và Y-sác thì ta sẽ cho ngươi cùng dòng dõi ngươi.
Gene VietNVB 35:12  Ta sẽ cho con và dòng dõi con vùng đất Ta đã cho Áp-ra-ham và Y-sác.
Gene WLC 35:12  וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛תִּי לְאַבְרָהָ֥ם וּלְיִצְחָ֖ק לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֶתֵּ֥ן אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Gene WelBeibl 35:12  Ti sydd i gael y tir rois i i Abraham ac Isaac, a bydd yn perthyn i dy ddisgynyddion ar dy ôl di.”
Gene Wycliffe 35:12  and Y shal yyue to thee, and to thi seed after thee, the lond which Y yaf to Abraham, and Ysaac.
Gene sml_BL_2 35:12  Ya lahat bay pamuwanku ma mbo'nu si Ibrahim maka mma'nu si Isa'ak pamuwanku isab ma ka'a sampay ma saga panubu'nu.”