Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 35:19  So Rachel died, and was buried in the way of the course of Ephratha, (that is, Bethlehem.)
Gene ABP 35:19  [3died 1And 2Rachel], and she was entombed in the way of Ephrath, this is Beth-lehem.
Gene ACV 35:19  And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
Gene AFV2020 35:19  And Rachel died and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Gene AKJV 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Gene ASV 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
Gene BBE 35:19  So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
Gene CPDV 35:19  And so Rachel died, and she was buried in the way that leads to Ephrath: this place is Bethlehem.
Gene DRC 35:19  So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, this is Bethlehem.
Gene Darby 35:19  And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
Gene Geneva15 35:19  Thus died Rahel, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
Gene GodsWord 35:19  Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Gene JPS 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath--the same is Beth-lehem.
Gene Jubilee2 35:19  Thus Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
Gene KJV 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
Gene KJVA 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
Gene KJVPCE 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
Gene LEB 35:19  And Rachel died and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Gene LITV 35:19  And Rachel died and was buried on the way to Ephrath, it is Bethlehem.
Gene MKJV 35:19  And Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Gene NETfree 35:19  So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Gene NETtext 35:19  So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Gene NHEB 35:19  Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
Gene NHEBJE 35:19  Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
Gene NHEBME 35:19  Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
Gene RLT 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
Gene RNKJV 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Gene RWebster 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Gene Rotherha 35:19  So Rachel died,—and was buried on the way to Ephrath, the same, is Bethlehem.
Gene SPE 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
Gene Tyndale 35:19  And thus dyed Rahel ad was buryed in the waye to Ephrath which now is called Bethlehem.
Gene UKJV 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Gene Webster 35:19  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Beth-lehem.
Gene YLT 35:19  and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem,
Gene VulgClem 35:19  Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quæ ducit Ephratam, hæc est Bethlehem.
Gene VulgCont 35:19  Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quæ ducit Ephratam, hæc est Bethlehem.
Gene VulgHetz 35:19  Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quæ ducit Ephratam, hæc est Bethlehem.
Gene VulgSist 35:19  Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quae ducit Ephratam, haec est Bethlehem.
Gene Vulgate 35:19  mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem
Gene CzeB21 35:19  Ráchel zemřela a byla pohřbena na cestě k Efratě (což je Betlém).
Gene CzeBKR 35:19  I umřela Ráchel, a pochována jest na cestě k Efratě, jenž jest Betlém.
Gene CzeCEP 35:19  Ráchel umřela a byla pohřbena u cesty do Efraty, což je Betlém.
Gene CzeCSP 35:19  Ráchel zemřela a byla pohřbena u cesty do Efraty, což je Betlém.
Gene ABPGRK 35:19  απέθανε δε Ραχήλ και ετάφη εν τη οδώ Εφραθά αυτή εστί Βηθλεέμ
Gene Afr1953 35:19  So het Ragel dan gesterwe; en sy is begrawe op die pad na Efrat, dit is Betlehem.
Gene Alb 35:19  Kështu Rakela vdiq dhe u varros në rrugën e Efratës (domethënë të Betlemit).
Gene Aleppo 35:19  ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם
Gene AraNAV 35:19  ثُمَّ مَاتَتْ رَاحِيلُ وَدُفِنَتْ فِي الطَّرِيقِ الْمُؤَدِّيَةِ إِلَى أَفْرَاتَةَ، أَيْ بَيْتِ لَحْمٍ.
Gene AraSVD 35:19  فَمَاتَتْ رَاحِيلُ وَدُفِنَتْ فِي طَرِيقِ أَفْرَاتَةَ، ٱلَّتِي هِيَ بَيْتُ لَحْمٍ.
Gene ArmEaste 35:19  Մեռաւ Ռաքէլն ու թաղուեց Եփրաթայի՝ նոյն ինքը Բեթղեհէմի ճանապարհի վրայ:
Gene Azeri 35:19  راحئل اؤلدو و اِفراتا، يعني بِيت‌لِخِمه گدن يولدا باسديريلدي.
Gene Bela 35:19  І памерла Рахіль, і пахавана на дарозе ў Эфрату, гэта значыцца, Віфляем.
Gene BulVeren 35:19  Така Рахил умря и я погребаха край пътя за Ефрат, който е Витлеем.
Gene BurJudso 35:19  ရာခေလသေ၍၊ ဗက်လင်အမည်ရှိသော ဧဖရတ်မြို့သို့ သွားသော လမ်းခရီးတွင်၊ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။
Gene CSlEliza 35:19  Умре же Рахиль, и погребоша ю на пути ипподрома Ефрафы: сия есть Вифлеем:
Gene CebPinad 35:19  Ug namatay si Raquel, ug gilubong siya sa dalan sa Ephrata, nga mao ang Betlehem.
Gene ChiNCVs 35:19  拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
Gene ChiSB 35:19  辣黑耳死了,葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。
Gene ChiUn 35:19  拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
Gene ChiUnL 35:19  拉結旣卒、葬於以法他、卽伯利恆之途側、
Gene ChiUns 35:19  拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
Gene CopSahBi 35:19  ⲁϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ ⲁⲩⲧⲟⲙⲉⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲉⲫⲣⲁⲑⲁ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓⲧⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ
Gene CroSaric 35:19  Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.
Gene DaOT1871 35:19  Saa døde Rakel og blev begraven paa Vejen til Efrat, det er Bethlehem.
Gene DaOT1931 35:19  Saa døde Rakel og blev jordet paa Vejen til Efrat, det er Betlehem;
Gene Dari 35:19  راحیل مُرد و او را در کنار راه افراته که حالا بیت لحم نامیده می شود، دفن کردند.
Gene DutSVV 35:19  Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.
Gene DutSVVA 35:19  Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.
Gene Esperant 35:19  Kaj Raĥel mortis, kaj oni enterigis ŝin sur la vojo al Efrata, kiu estas Bet-Leĥem.
Gene Est 35:19  Ja Raahel suri ning ta maeti Efrata tee äärde, see on Petlemma.
Gene FarOPV 35:19  پس راحیل وفات یافت، و در راه افراته که بیت لحم باشد، دفن شد.
Gene FarTPV 35:19  راحیل ‌مرد و او را در كنار راه ا‌فراته ‌كه‌ حالا بیت‌لحم ‌نامیده‌ می‌شود، دفن‌ كردند.
Gene FinBibli 35:19  Niin kuoli Rakel: ja hän haudattiin Ephratiin tien viereen, se on BetLehem.
Gene FinPR 35:19  Niin Raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin Efratan tien varteen, se on Beetlehemiin.
Gene FinPR92 35:19  Raakel kuoli, ja hänet haudattiin Efratan eli Betlehemin tien varteen.
Gene FinRK 35:19  Niin Raakel kuoli, ja hänet haudattiin Efratan eli Beetlehemin tien varteen.
Gene FinSTLK2 35:19  Niin Raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin Efratan tien varteen Beetlehemiin.
Gene FreBBB 35:19  Et Rachel mourut, et elle fut ensevelie au chemin d'Ephrath, qui est Bethléem.
Gene FreBDM17 35:19  C’est ainsi que mourut Rachel, et elle fut ensevelie au chemin d’Ephrat, qui est Bethléhem.
Gene FreCramp 35:19  Rachel mourut, et elle fut enterrée au chemin d'Ephrata, qui est Bethléem.
Gene FreJND 35:19  Et Rachel mourut ; et elle fut enterrée au chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.
Gene FreKhan 35:19  Rachel mourut donc et fut ensevelie sur le chemin d’Éfrath, qui est Bethléem.
Gene FreLXX 35:19  Rachel mourut donc et fut ensevelie sur le chemin de l'hippodrome d'Éphratha, aujourd'hui Bethléem.
Gene FrePGR 35:19  Ainsi mourut Rachel, et elle reçut la sépulture sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.
Gene FreSegon 35:19  Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
Gene FreVulgG 35:19  Rachel mourut donc ; et elle fut ensevelie dans le chemin qui conduit à la ville d’Ephrata, appelée depuis Bethléem.
Gene Geez 35:19  ወሞተት ፡ ራሔል ፡ ወተቀብረት ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ ዘእፍራታ ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ ቤተ ፡ ሌሔም ።
Gene GerBoLut 35:19  Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun heilit Bethlehem.
Gene GerElb18 35:19  Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
Gene GerElb19 35:19  Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
Gene GerGruen 35:19  So starb Rachel. Sie ward am Weg nach Ephrat, das ist Bethlehem, begraben.
Gene GerMenge 35:19  So starb Rahel und wurde auf dem Wege nach Ephrath, das jetzt Bethlehem heißt, begraben.
Gene GerNeUe 35:19  So starb Rahel und wurde dort am Weg nach Efrata begraben, das jetzt Bethlehem heißt.
Gene GerSch 35:19  Und Rahel starb und ward begraben am Wege nach Ephrata, das ist Bethlehem.
Gene GerTafel 35:19  Und Rachel starb und ward begraben auf dem Wege nach Ephratah, das ist Bethlehem.
Gene GerTextb 35:19  Hierauf starb Rahel und wurde begraben an der Straße nach Ephrath, das ist Bethlehem.
Gene GerZurch 35:19  So starb Rahel und ward begraben am Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
Gene GreVamva 35:19  Και απέθανεν η Ραχήλ και ετάφη εν τη οδώ της Εφραθά, ήτις είναι Βηθλεέμ.
Gene Haitian 35:19  Rachèl mouri, yo antere l' sou wout lavil Efrata. Se lavil sa a yo rele Betleyèm lan tou.
Gene HebModer 35:19  ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם׃
Gene HunIMIT 35:19  Ráchel meghalt és eltemették az Efroszba vezető úton, az Bész-Lechem.
Gene HunKNB 35:19  Aztán meghalt Ráchel, és eltemették azon az úton, amely Efratába, vagyis Betlehembe visz.
Gene HunKar 35:19  És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton.
Gene HunRUF 35:19  Így halt meg Ráhel, és eltemették az Efrátába, azaz Betlehembe vezető úton.
Gene HunUj 35:19  Így halt meg Ráhel, és eltemették az Efrátába, azaz Betlehembe vezető úton.
Gene ItaDio 35:19  E Rachele morì, e fu seppellita nella via d’Efrata, ch’è Bet-lehem.
Gene ItaRive 35:19  E Rachele morì, e fu sepolta sulla via di Efrata; cioè di Bethlehem.
Gene JapBungo 35:19  ラケル死てエフラタの途に葬らる是即ちベテレヘムなり
Gene JapKougo 35:19  ラケルは死んでエフラタ、すなわちベツレヘムの道に葬られた。
Gene KLV 35:19  Rachel Heghta', je ghaHta' buried Daq the way Daq Ephrath (the rap ghaH Bethlehem).
Gene Kapingam 35:19  Di madagoaa Rachel ne-made, mee ne-danu i-baahi di ala e-hana gi Ephrath, di waahale e-hai bolo Bethlehem dolomeenei.
Gene Kaz 35:19  Осылайша Рахила қайтыс болды. Оның мәйіті Ефратаға бара жатқан жолда, қазір Бетлехем деп аталатын жерде, қабірге қойылды.
Gene Kekchi 35:19  Joˈcaˈin nak quicam lix Raquel ut quimukeˈ saˈ li be li naxic Efrata. Anakcuan Belén nayeman re li tenamit aˈan.
Gene KorHKJV 35:19  라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 묻혔고
Gene KorRV 35:19  라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고
Gene LXX 35:19  ἀπέθανεν δὲ Ραχηλ καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ Εφραθα αὕτη ἐστὶν Βηθλεεμ
Gene LinVB 35:19  Rakele awei mpe bakundi ye o nzela ya Efrata, o mboka Beteleme.
Gene LtKBB 35:19  Ir Rachelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.
Gene LvGluck8 35:19  Un Rahēle nomira un tapa aprakta Efratas ceļmalā, - tā ir Bētleme.
Gene Mal1910 35:19  റാഹേൽ മരിച്ചിട്ടു അവളെ ബേത്ത്ലേഹെം എന്ന എഫ്രാത്തിന്നു പോകുന്ന വഴിയിൽ അടക്കം ചെയ്തു.
Gene Maori 35:19  Na ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Eparata, koia nei a Peterehema.
Gene MapM 35:19  וַתָּ֖מׇת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
Gene Mg1865 35:19  Dia maty Rahely ka nalevina teo amin’ ny lalana mankany Efrata (Betlehema izany).
Gene Ndebele 35:19  URasheli wasesifa, wangcwatshwa endleleni eya eEfrathi, eyiBhethelehema.
Gene NlCanisi 35:19  Zo stierf Rachel; zij werd begraven op de weg naar Efráta of Betlehem.
Gene NorSMB 35:19  Då Rakel var slokna, vart ho jorda frammed vegen til Efrat, som no heiter Betlehem.
Gene Norsk 35:19  Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.
Gene Northern 35:19  Rəhilə öldü və Efrata, yəni Bet-Lexemə gedən yolda basdırıldı.
Gene OSHB 35:19  וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
Gene Pohnpeia 35:19  Resel eri mehla oh seridi limwahn ahl en kolahng Eprat, me ahnsou wet adaneki Pedleem.
Gene PolGdans 35:19  A tak umarła Rachel, i pogrzebiona jest na drodze ku Efracie; tać jest Betlehem.
Gene PolUGdan 35:19  Tak to umarła Rachela i została pogrzebana na drodze do Efraty, czyli Betlejem.
Gene PorAR 35:19  Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Bete-Leém).
Gene PorAlmei 35:19  Assim morreu Rachel; e foi sepultada no caminho d'Ephrata, este é Beth-lehem.
Gene PorBLivr 35:19  Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata, a qual é Belém.
Gene PorBLivr 35:19  Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata, a qual é Belém.
Gene PorCap 35:19  *Então Raquel morreu e foi enterrada no caminho de Efrata, que é Belém.
Gene RomCor 35:19  Rahela a murit şi a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.
Gene RusMakar 35:19  И умерла Рахиль, и погребена на дорогј въ Ефраѕу, которая есть Виѕлеемъ.
Gene RusSynod 35:19  И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
Gene RusSynod 35:19  И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
Gene SP 35:19  ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה היא בית לחם
Gene SPMT 35:19  ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם
Gene SPVar 35:19  ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה היא בית לחם
Gene SloChras 35:19  In umrla je Rahela in je bila pokopana na potu v Efrato (to je Betlehem).
Gene SloKJV 35:19  Rahela je umrla in bila pokopana na poti v Efráto, ki je Betlehem.
Gene SomKQA 35:19  Raaxeelna way dhimatay, waxaana lagu aasay jidka loo maro Efrad, taasuna waa Beytlaxam.
Gene SpaPlate 35:19  Murió, pues, Raquel y fue sepultada en el camino de Efrata, que es Betlehem.
Gene SpaRV 35:19  Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino de Ephrata, la cual es Beth-lehem.
Gene SpaRV186 35:19  Así murió Raquel; y fue sepultada en el camino de Efrata, esta es Belén.
Gene SpaRV190 35:19  Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino de Ephrata, la cual es Beth-lehem.
Gene SrKDEkav 35:19  И умре Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.
Gene SrKDIjek 35:19  И умрије Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.
Gene Swe1917 35:19  Så dog Rakel, och hon blev begraven vid vägen till Efrat, det är Bet-Lehem.
Gene SweFolk 35:19  Rakel dog och begravdes vid vägen till Efrata, det vill säga Betlehem.
Gene SweKarlX 35:19  Så dödde Rachel, och wardt begrafwen wid wägen til Ephrath, som nu heter BethLehem.
Gene SweKarlX 35:19  Så dödde Rachel, och vardt begrafven vid vägen till Ephrath, som nu heter BethLehem.
Gene TagAngBi 35:19  At namatay si Raquel at inilibing sa daang patungo sa Ephrata (na siyang Bethlehem).
Gene ThaiKJV 35:19  นางราเชลก็สิ้นชีวิต เขาฝังศพไว้ริมทางที่จะไปบ้านเอฟราธาห์ซึ่งคือเบธเลเฮม
Gene TpiKJPB 35:19  Na Resel i dai pinis, na ol i planim em long rot i go long Efrat, em Betlehem.
Gene TurNTB 35:19  Rahel öldü ve Efrat –Beytlehem– yolunda gömüldü.
Gene UkrOgien 35:19  І вмерла Рахіль, і була похована на дорозі до Ефрати, це є Віфлеєм.
Gene UrduGeo 35:19  راخل فوت ہوئی، اور وہ اِفراتہ کے راستے میں دفن ہوئی۔ آج کل اِفراتہ کو بیت لحم کہا جاتا ہے۔
Gene UrduGeoD 35:19  राख़िल फ़ौत हुई, और वह इफ़राता के रास्ते में दफ़न हुई। आजकल इफ़राता को बैत-लहम कहा जाता है।
Gene UrduGeoR 35:19  Rāḳhil faut huī, aur wuh Ifrātā ke rāste meṅ dafn huī. Ājkal Ifrātā ko Bait-laham kahā jātā hai.
Gene UyCyr 35:19  Раһилә вапат болуп, Әфратаға, йәни һазир Бәйтләһәм дәп атилидиған шәһәргә маңидиған йолниң бойиға дәпнә қилинди.
Gene VieLCCMN 35:19  Bà Ra-khen qua đời và được chôn trên con đường đi Ép-ra-tha, tức là Bê-lem.
Gene Viet 35:19  Vậy, Ra-chên qua đời, được chôn bên con đường đi về Ê-phơ-rát, tức là Bết-lê-hem.
Gene VietNVB 35:19  Ra-chên qua đời và được an táng trên đường đến Ép-ra-ta, cũng gọi là Bết-lê-hem.
Gene WLC 35:19  וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
Gene WelBeibl 35:19  Buodd Rachel farw, a chafodd ei chladdu ar ochr y ffordd oedd yn mynd i Effrath (sef Bethlehem).
Gene Wycliffe 35:19  Therfor Rachel diede, and was biriede in the weie that ledith to Effrata, this is Bethleem.
Gene sml_BL_2 35:19  Pagka amatay na si Rakiya, kinubul iya ma bihing lān tudju ni kauman Eprata, ya pinagōnan Betlehem ma tahun damuli itu.