|
Gene
|
AB
|
35:19 |
So Rachel died, and was buried in the way of the course of Ephratha, (that is, Bethlehem.)
|
|
Gene
|
ABP
|
35:19 |
[3died 1And 2Rachel], and she was entombed in the way of Ephrath, this is Beth-lehem.
|
|
Gene
|
ACV
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
|
|
Gene
|
AFV2020
|
35:19 |
And Rachel died and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
|
Gene
|
AKJV
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
|
Gene
|
ASV
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
|
|
Gene
|
BBE
|
35:19 |
So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
|
|
Gene
|
CPDV
|
35:19 |
And so Rachel died, and she was buried in the way that leads to Ephrath: this place is Bethlehem.
|
|
Gene
|
DRC
|
35:19 |
So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, this is Bethlehem.
|
|
Gene
|
Darby
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
35:19 |
Thus died Rahel, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
35:19 |
Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
|
|
Gene
|
JPS
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath--the same is Beth-lehem.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
35:19 |
Thus Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
|
|
Gene
|
KJV
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
|
|
Gene
|
KJVA
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
|
|
Gene
|
LEB
|
35:19 |
And Rachel died and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
|
|
Gene
|
LITV
|
35:19 |
And Rachel died and was buried on the way to Ephrath, it is Bethlehem.
|
|
Gene
|
MKJV
|
35:19 |
And Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
|
Gene
|
NETfree
|
35:19 |
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
|
|
Gene
|
NETtext
|
35:19 |
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
|
|
Gene
|
NHEB
|
35:19 |
Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
35:19 |
Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
|
|
Gene
|
NHEBME
|
35:19 |
Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
|
|
Gene
|
RLT
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
|
Gene
|
RWebster
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
35:19 |
So Rachel died,—and was buried on the way to Ephrath, the same, is Bethlehem.
|
|
Gene
|
SPE
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
35:19 |
And thus dyed Rahel ad was buryed in the waye to Ephrath which now is called Bethlehem.
|
|
Gene
|
UKJV
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
|
|
Gene
|
Webster
|
35:19 |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Beth-lehem.
|
|
Gene
|
YLT
|
35:19 |
and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
35:19 |
απέθανε δε Ραχήλ και ετάφη εν τη οδώ Εφραθά αυτή εστί Βηθλεέμ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
35:19 |
So het Ragel dan gesterwe; en sy is begrawe op die pad na Efrat, dit is Betlehem.
|
|
Gene
|
Alb
|
35:19 |
Kështu Rakela vdiq dhe u varros në rrugën e Efratës (domethënë të Betlemit).
|
|
Gene
|
Aleppo
|
35:19 |
ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם
|
|
Gene
|
AraNAV
|
35:19 |
ثُمَّ مَاتَتْ رَاحِيلُ وَدُفِنَتْ فِي الطَّرِيقِ الْمُؤَدِّيَةِ إِلَى أَفْرَاتَةَ، أَيْ بَيْتِ لَحْمٍ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
35:19 |
فَمَاتَتْ رَاحِيلُ وَدُفِنَتْ فِي طَرِيقِ أَفْرَاتَةَ، ٱلَّتِي هِيَ بَيْتُ لَحْمٍ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
35:19 |
Մեռաւ Ռաքէլն ու թաղուեց Եփրաթայի՝ նոյն ինքը Բեթղեհէմի ճանապարհի վրայ:
|
|
Gene
|
Azeri
|
35:19 |
راحئل اؤلدو و اِفراتا، يعني بِيتلِخِمه گدن يولدا باسديريلدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
35:19 |
І памерла Рахіль, і пахавана на дарозе ў Эфрату, гэта значыцца, Віфляем.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
35:19 |
Така Рахил умря и я погребаха край пътя за Ефрат, който е Витлеем.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
35:19 |
ရာခေလသေ၍၊ ဗက်လင်အမည်ရှိသော ဧဖရတ်မြို့သို့ သွားသော လမ်းခရီးတွင်၊ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
35:19 |
Умре же Рахиль, и погребоша ю на пути ипподрома Ефрафы: сия есть Вифлеем:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
35:19 |
Ug namatay si Raquel, ug gilubong siya sa dalan sa Ephrata, nga mao ang Betlehem.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
35:19 |
拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
35:19 |
辣黑耳死了,葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
35:19 |
拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
35:19 |
拉結旣卒、葬於以法他、卽伯利恆之途側、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
35:19 |
拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
35:19 |
ⲁϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ ⲁⲩⲧⲟⲙⲉⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲉⲫⲣⲁⲑⲁ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓⲧⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
35:19 |
Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
35:19 |
Saa døde Rakel og blev begraven paa Vejen til Efrat, det er Bethlehem.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
35:19 |
Saa døde Rakel og blev jordet paa Vejen til Efrat, det er Betlehem;
|
|
Gene
|
Dari
|
35:19 |
راحیل مُرد و او را در کنار راه افراته که حالا بیت لحم نامیده می شود، دفن کردند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
35:19 |
Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
35:19 |
Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.
|
|
Gene
|
Esperant
|
35:19 |
Kaj Raĥel mortis, kaj oni enterigis ŝin sur la vojo al Efrata, kiu estas Bet-Leĥem.
|
|
Gene
|
Est
|
35:19 |
Ja Raahel suri ning ta maeti Efrata tee äärde, see on Petlemma.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
35:19 |
پس راحیل وفات یافت، و در راه افراته که بیت لحم باشد، دفن شد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
35:19 |
راحیل مرد و او را در كنار راه افراته كه حالا بیتلحم نامیده میشود، دفن كردند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
35:19 |
Niin kuoli Rakel: ja hän haudattiin Ephratiin tien viereen, se on BetLehem.
|
|
Gene
|
FinPR
|
35:19 |
Niin Raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin Efratan tien varteen, se on Beetlehemiin.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
35:19 |
Raakel kuoli, ja hänet haudattiin Efratan eli Betlehemin tien varteen.
|
|
Gene
|
FinRK
|
35:19 |
Niin Raakel kuoli, ja hänet haudattiin Efratan eli Beetlehemin tien varteen.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
35:19 |
Niin Raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin Efratan tien varteen Beetlehemiin.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
35:19 |
Et Rachel mourut, et elle fut ensevelie au chemin d'Ephrath, qui est Bethléem.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
35:19 |
C’est ainsi que mourut Rachel, et elle fut ensevelie au chemin d’Ephrat, qui est Bethléhem.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
35:19 |
Rachel mourut, et elle fut enterrée au chemin d'Ephrata, qui est Bethléem.
|
|
Gene
|
FreJND
|
35:19 |
Et Rachel mourut ; et elle fut enterrée au chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
35:19 |
Rachel mourut donc et fut ensevelie sur le chemin d’Éfrath, qui est Bethléem.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
35:19 |
Rachel mourut donc et fut ensevelie sur le chemin de l'hippodrome d'Éphratha, aujourd'hui Bethléem.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
35:19 |
Ainsi mourut Rachel, et elle reçut la sépulture sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
35:19 |
Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
35:19 |
Rachel mourut donc ; et elle fut ensevelie dans le chemin qui conduit à la ville d’Ephrata, appelée depuis Bethléem.
|
|
Gene
|
Geez
|
35:19 |
ወሞተት ፡ ራሔል ፡ ወተቀብረት ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ ዘእፍራታ ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ ቤተ ፡ ሌሔም ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
35:19 |
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun heilit Bethlehem.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
35:19 |
Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
35:19 |
Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
35:19 |
So starb Rachel. Sie ward am Weg nach Ephrat, das ist Bethlehem, begraben.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
35:19 |
So starb Rahel und wurde auf dem Wege nach Ephrath, das jetzt Bethlehem heißt, begraben.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
35:19 |
So starb Rahel und wurde dort am Weg nach Efrata begraben, das jetzt Bethlehem heißt.
|
|
Gene
|
GerSch
|
35:19 |
Und Rahel starb und ward begraben am Wege nach Ephrata, das ist Bethlehem.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
35:19 |
Und Rachel starb und ward begraben auf dem Wege nach Ephratah, das ist Bethlehem.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
35:19 |
Hierauf starb Rahel und wurde begraben an der Straße nach Ephrath, das ist Bethlehem.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
35:19 |
So starb Rahel und ward begraben am Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
35:19 |
Και απέθανεν η Ραχήλ και ετάφη εν τη οδώ της Εφραθά, ήτις είναι Βηθλεέμ.
|
|
Gene
|
Haitian
|
35:19 |
Rachèl mouri, yo antere l' sou wout lavil Efrata. Se lavil sa a yo rele Betleyèm lan tou.
|
|
Gene
|
HebModer
|
35:19 |
ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
35:19 |
Ráchel meghalt és eltemették az Efroszba vezető úton, az Bész-Lechem.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
35:19 |
Aztán meghalt Ráchel, és eltemették azon az úton, amely Efratába, vagyis Betlehembe visz.
|
|
Gene
|
HunKar
|
35:19 |
És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivő úton.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
35:19 |
Így halt meg Ráhel, és eltemették az Efrátába, azaz Betlehembe vezető úton.
|
|
Gene
|
HunUj
|
35:19 |
Így halt meg Ráhel, és eltemették az Efrátába, azaz Betlehembe vezető úton.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
35:19 |
E Rachele morì, e fu seppellita nella via d’Efrata, ch’è Bet-lehem.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
35:19 |
E Rachele morì, e fu sepolta sulla via di Efrata; cioè di Bethlehem.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
35:19 |
ラケル死てエフラタの途に葬らる是即ちベテレヘムなり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
35:19 |
ラケルは死んでエフラタ、すなわちベツレヘムの道に葬られた。
|
|
Gene
|
KLV
|
35:19 |
Rachel Heghta', je ghaHta' buried Daq the way Daq Ephrath (the rap ghaH Bethlehem).
|
|
Gene
|
Kapingam
|
35:19 |
Di madagoaa Rachel ne-made, mee ne-danu i-baahi di ala e-hana gi Ephrath, di waahale e-hai bolo Bethlehem dolomeenei.
|
|
Gene
|
Kaz
|
35:19 |
Осылайша Рахила қайтыс болды. Оның мәйіті Ефратаға бара жатқан жолда, қазір Бетлехем деп аталатын жерде, қабірге қойылды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
35:19 |
Joˈcaˈin nak quicam lix Raquel ut quimukeˈ saˈ li be li naxic Efrata. Anakcuan Belén nayeman re li tenamit aˈan.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
35:19 |
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 묻혔고
|
|
Gene
|
KorRV
|
35:19 |
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고
|
|
Gene
|
LXX
|
35:19 |
ἀπέθανεν δὲ Ραχηλ καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ Εφραθα αὕτη ἐστὶν Βηθλεεμ
|
|
Gene
|
LinVB
|
35:19 |
Rakele awei mpe bakundi ye o nzela ya Efrata, o mboka Beteleme.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
35:19 |
Ir Rachelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
35:19 |
Un Rahēle nomira un tapa aprakta Efratas ceļmalā, - tā ir Bētleme.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
35:19 |
റാഹേൽ മരിച്ചിട്ടു അവളെ ബേത്ത്ലേഹെം എന്ന എഫ്രാത്തിന്നു പോകുന്ന വഴിയിൽ അടക്കം ചെയ്തു.
|
|
Gene
|
Maori
|
35:19 |
Na ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Eparata, koia nei a Peterehema.
|
|
Gene
|
MapM
|
35:19 |
וַתָּ֖מׇת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
35:19 |
Dia maty Rahely ka nalevina teo amin’ ny lalana mankany Efrata (Betlehema izany).
|
|
Gene
|
Ndebele
|
35:19 |
URasheli wasesifa, wangcwatshwa endleleni eya eEfrathi, eyiBhethelehema.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
35:19 |
Zo stierf Rachel; zij werd begraven op de weg naar Efráta of Betlehem.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
35:19 |
Då Rakel var slokna, vart ho jorda frammed vegen til Efrat, som no heiter Betlehem.
|
|
Gene
|
Norsk
|
35:19 |
Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.
|
|
Gene
|
Northern
|
35:19 |
Rəhilə öldü və Efrata, yəni Bet-Lexemə gedən yolda basdırıldı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
35:19 |
וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
35:19 |
Resel eri mehla oh seridi limwahn ahl en kolahng Eprat, me ahnsou wet adaneki Pedleem.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
35:19 |
A tak umarła Rachel, i pogrzebiona jest na drodze ku Efracie; tać jest Betlehem.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
35:19 |
Tak to umarła Rachela i została pogrzebana na drodze do Efraty, czyli Betlejem.
|
|
Gene
|
PorAR
|
35:19 |
Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Bete-Leém).
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
35:19 |
Assim morreu Rachel; e foi sepultada no caminho d'Ephrata, este é Beth-lehem.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:19 |
Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata, a qual é Belém.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:19 |
Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata, a qual é Belém.
|
|
Gene
|
PorCap
|
35:19 |
*Então Raquel morreu e foi enterrada no caminho de Efrata, que é Belém.
|
|
Gene
|
RomCor
|
35:19 |
Rahela a murit şi a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
35:19 |
И умерла Рахиль, и погребена на дорогј въ Ефраѕу, которая есть Виѕлеемъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
35:19 |
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
35:19 |
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
|
|
Gene
|
SP
|
35:19 |
ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה היא בית לחם
|
|
Gene
|
SPMT
|
35:19 |
ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם
|
|
Gene
|
SPVar
|
35:19 |
ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה היא בית לחם
|
|
Gene
|
SloChras
|
35:19 |
In umrla je Rahela in je bila pokopana na potu v Efrato (to je Betlehem).
|
|
Gene
|
SloKJV
|
35:19 |
Rahela je umrla in bila pokopana na poti v Efráto, ki je Betlehem.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
35:19 |
Raaxeelna way dhimatay, waxaana lagu aasay jidka loo maro Efrad, taasuna waa Beytlaxam.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
35:19 |
Murió, pues, Raquel y fue sepultada en el camino de Efrata, que es Betlehem.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
35:19 |
Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino de Ephrata, la cual es Beth-lehem.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
35:19 |
Así murió Raquel; y fue sepultada en el camino de Efrata, esta es Belén.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
35:19 |
Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino de Ephrata, la cual es Beth-lehem.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
35:19 |
И умре Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
35:19 |
И умрије Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
35:19 |
Så dog Rakel, och hon blev begraven vid vägen till Efrat, det är Bet-Lehem.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
35:19 |
Rakel dog och begravdes vid vägen till Efrata, det vill säga Betlehem.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:19 |
Så dödde Rachel, och wardt begrafwen wid wägen til Ephrath, som nu heter BethLehem.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:19 |
Så dödde Rachel, och vardt begrafven vid vägen till Ephrath, som nu heter BethLehem.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
35:19 |
At namatay si Raquel at inilibing sa daang patungo sa Ephrata (na siyang Bethlehem).
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
35:19 |
นางราเชลก็สิ้นชีวิต เขาฝังศพไว้ริมทางที่จะไปบ้านเอฟราธาห์ซึ่งคือเบธเลเฮม
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
35:19 |
Na Resel i dai pinis, na ol i planim em long rot i go long Efrat, em Betlehem.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
35:19 |
Rahel öldü ve Efrat –Beytlehem– yolunda gömüldü.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
35:19 |
І вмерла Рахіль, і була похована на дорозі до Ефрати, це є Віфлеєм.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
35:19 |
راخل فوت ہوئی، اور وہ اِفراتہ کے راستے میں دفن ہوئی۔ آج کل اِفراتہ کو بیت لحم کہا جاتا ہے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
35:19 |
राख़िल फ़ौत हुई, और वह इफ़राता के रास्ते में दफ़न हुई। आजकल इफ़राता को बैत-लहम कहा जाता है।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
35:19 |
Rāḳhil faut huī, aur wuh Ifrātā ke rāste meṅ dafn huī. Ājkal Ifrātā ko Bait-laham kahā jātā hai.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
35:19 |
Раһилә вапат болуп, Әфратаға, йәни һазир Бәйтләһәм дәп атилидиған шәһәргә маңидиған йолниң бойиға дәпнә қилинди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
35:19 |
Bà Ra-khen qua đời và được chôn trên con đường đi Ép-ra-tha, tức là Bê-lem.
|
|
Gene
|
Viet
|
35:19 |
Vậy, Ra-chên qua đời, được chôn bên con đường đi về Ê-phơ-rát, tức là Bết-lê-hem.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
35:19 |
Ra-chên qua đời và được an táng trên đường đến Ép-ra-ta, cũng gọi là Bết-lê-hem.
|
|
Gene
|
WLC
|
35:19 |
וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
35:19 |
Buodd Rachel farw, a chafodd ei chladdu ar ochr y ffordd oedd yn mynd i Effrath (sef Bethlehem).
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
35:19 |
Therfor Rachel diede, and was biriede in the weie that ledith to Effrata, this is Bethleem.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
35:19 |
Pagka amatay na si Rakiya, kinubul iya ma bihing lān tudju ni kauman Eprata, ya pinagōnan Betlehem ma tahun damuli itu.
|