Gene
|
RWebster
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and eighty years.
|
Gene
|
NHEBJE
|
35:28 |
The days of Isaac were one hundred eighty years.
|
Gene
|
SPE
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
ABP
|
35:28 |
And were the days of Isaac which he lived, [3years 1a hundred 2eighty].
|
Gene
|
NHEBME
|
35:28 |
The days of Isaac were one hundred eighty years.
|
Gene
|
Rotherha
|
35:28 |
And the days of Isaac came to be—a hundred and eighty years.
|
Gene
|
LEB
|
35:28 |
Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
|
Gene
|
RNKJV
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
Jubilee2
|
35:28 |
And the days of Isaac were one hundred and eighty years.
|
Gene
|
Webster
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
Darby
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
ASV
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.
|
Gene
|
LITV
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
Geneva15
|
35:28 |
And the daies of Izhak were an hundreth and fourescore yeeres.
|
Gene
|
CPDV
|
35:28 |
And the days of Isaac were completed: one hundred and eighty years.
|
Gene
|
BBE
|
35:28 |
And Isaac was a hundred and eighty years old.
|
Gene
|
DRC
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
GodsWord
|
35:28 |
Isaac was 180 years old
|
Gene
|
JPS
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.
|
Gene
|
Tyndale
|
35:28 |
And the dayes of Isaac were an hundred and .lxxx. yeres:
|
Gene
|
KJVPCE
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
NETfree
|
35:28 |
Isaac lived to be 180 years old.
|
Gene
|
AB
|
35:28 |
And the days of Isaac which he lived were one hundred and eighty years.
|
Gene
|
AFV2020
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
NHEB
|
35:28 |
The days of Isaac were one hundred eighty years.
|
Gene
|
NETtext
|
35:28 |
Isaac lived to be 180 years old.
|
Gene
|
UKJV
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
KJV
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
KJVA
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
AKJV
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
RLT
|
35:28 |
And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
|
Gene
|
MKJV
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
YLT
|
35:28 |
And the days of Isaac are a hundred and eighty years,
|
Gene
|
ACV
|
35:28 |
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:28 |
E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
|
Gene
|
Mg1865
|
35:28 |
Ary ny andro niainan’ Isaka dia valo-polo amby zato taona.
|
Gene
|
FinPR
|
35:28 |
Ja Iisakin elinaika oli sata kahdeksankymmentä vuotta.
|
Gene
|
FinRK
|
35:28 |
Iisakin elinaika oli satakahdeksankymmentä vuotta.
|
Gene
|
ChiSB
|
35:28 |
依撒格享壽一百八十歲。
|
Gene
|
ArmEaste
|
35:28 |
Իսահակն ապրեց հարիւր ութսուն տարի:
|
Gene
|
ChiUns
|
35:28 |
以撒共活了一百八十岁。
|
Gene
|
BulVeren
|
35:28 |
И дните на Исаак станаха сто и осемдесет години.
|
Gene
|
AraSVD
|
35:28 |
وَكَانَتْ أَيَّامُ إِسْحَاقَ مِئَةً وَثَمَانِينَ سَنَةً.
|
Gene
|
Esperant
|
35:28 |
Isaak havis la aĝon de cent okdek jaroj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
35:28 |
อิสอัคมีอายุหนึ่งร้อยแปดสิบปี
|
Gene
|
SPMT
|
35:28 |
ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה
|
Gene
|
OSHB
|
35:28 |
וַיִּֽהְי֖וּ יְמֵ֣י יִצְחָ֑ק מְאַ֥ת שָׁנָ֖ה וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
35:28 |
ဣဇာက် အသက်သည် အနှစ်တရာရှစ်ဆယ်နှင့် ပြည့်စုံသည်ရှိသော်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
35:28 |
اسحاق صد و هشتاد سال داشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
35:28 |
Is'hāq 180 sāl kā thā jab wuh umrrasīdā aur zindagī se āsūdā ho kar apne bāpdādā se jā milā. Us ke beṭe Esau aur Yāqūb ne use dafn kiyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
35:28 |
Och Isak levde hundraåttio år.
|
Gene
|
GerSch
|
35:28 |
Und Isaak ward hundertundachtzig Jahre alt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
35:28 |
At ang mga naging araw ni Isaac ay isang daan at walong pung taon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
35:28 |
Iisakin elinaika oli sata kahdeksankymmentä vuotta.
|
Gene
|
Dari
|
35:28 |
اسحاق صد و هشتاد سال داشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
35:28 |
Isxaaq cimrigiisuna wuxuu ahaa boqol iyo siddeetan sannadood.
|
Gene
|
NorSMB
|
35:28 |
Og dagarne hans Isak vart hundrad og åtteti år.
|
Gene
|
Alb
|
35:28 |
Isaku jetoi njëqind e tetëdhjetë vjet.
|
Gene
|
UyCyr
|
35:28 |
Исһақ йүз сәксән яш өмүр сүрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
35:28 |
이삭의 생애는 백팔십 년이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
35:28 |
А Исаку бјеше сто и осамдесет година;
|
Gene
|
Wycliffe
|
35:28 |
And the daies of Isaac weren fillid an hundrid and foure scoore of yeris;
|
Gene
|
Mal1910
|
35:28 |
യിസ്ഹാക്കിന്റെ ആയുസ്സു നൂറ്റെണ്പതു സംവത്സരമായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
35:28 |
이삭의 나이 일백팔십 세라
|
Gene
|
Azeri
|
35:28 |
ائسحاق يوز هشتاد ائل عؤمور سوردو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:28 |
Och Isaac wardt hundrade och åttatio år gammal.
|
Gene
|
KLV
|
35:28 |
The jajmey vo' Isaac were wa' vatlh eighty DISmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
35:28 |
E Giacobbe arrivò ad Isacco, suo padre, in Mamre, nella città di Arba, ch’è Hebron, ove Abrahamo ed Isacco erano dimorati.
|
Gene
|
RusSynod
|
35:28 |
И было дней [жизни] Исааковой сто восемьдесят лет.
|
Gene
|
CSlEliza
|
35:28 |
Быша же дние Исааковы, яже поживе, сто осмьдесят лет:
|
Gene
|
ABPGRK
|
35:28 |
εγένοντο δε αι ημέραι Ισαάκ ας έζησεν έτη εκατόν ογδοήκοντα
|
Gene
|
FreBBB
|
35:28 |
Et les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
|
Gene
|
LinVB
|
35:28 |
Izaka aumeli o bomoi mibu monkama na ntuku mwambe.
|
Gene
|
HunIMIT
|
35:28 |
És voltak Izsák napjai: száznyolcvan év,
|
Gene
|
ChiUnL
|
35:28 |
以撒享壽一百八十歲、
|
Gene
|
VietNVB
|
35:28 |
Y-sác hưởng thọ một trăm tám mươi tuổi rồi qua đời.
|
Gene
|
LXX
|
35:28 |
ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Ισαακ ἃς ἔζησεν ἔτη ἑκατὸν ὀγδοήκοντα
|
Gene
|
CebPinad
|
35:28 |
Ug ang mga adlaw ni Isaac usa ka gatus ug kawaloan ka tuig.
|
Gene
|
RomCor
|
35:28 |
Zilele vieţii lui Isaac au fost de o sută optzeci de ani.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
35:28 |
Aisek momourki sounpar 180,
|
Gene
|
HunUj
|
35:28 |
Izsák életkora száznyolcvan esztendő volt.
|
Gene
|
GerZurch
|
35:28 |
Isaak aber wurde 180 Jahre alt.
|
Gene
|
GerTafel
|
35:28 |
Und es waren Isaaks Tage hundert Jahre und achtzig Jahre.
|
Gene
|
RusMakar
|
35:28 |
И было дней жизни Исааковой сто восемьдесятъ лјть.
|
Gene
|
PorAR
|
35:28 |
Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
|
Gene
|
DutSVVA
|
35:28 |
En de dagen van Izak waren honderd jaren, en tachtig jaren.
|
Gene
|
FarOPV
|
35:28 |
و عمراسحاق صد و هشتاد سال بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
35:28 |
Lensuku zikaIsaka zaziyiminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili.
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:28 |
E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
|
Gene
|
Norsk
|
35:28 |
Og Isaks dager blev hundre og åtti år.
|
Gene
|
SloChras
|
35:28 |
Bilo je pa Izakovih dni sto osemdeset let.
|
Gene
|
Northern
|
35:28 |
İshaq yüz səksən il ömür sürdü.
|
Gene
|
GerElb19
|
35:28 |
Und die Tage Isaaks waren hundertachtzig Jahre.
|
Gene
|
LvGluck8
|
35:28 |
Un Īzaka dzīvība bija simts un astoņdesmit gadi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
35:28 |
E foram os dias de Isaac cento e oitenta annos.
|
Gene
|
ChiUn
|
35:28 |
以撒共活了一百八十歲。
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:28 |
Och Isaac vardt hundrade och åttatio år gammal.
|
Gene
|
SPVar
|
35:28 |
ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה
|
Gene
|
FreKhan
|
35:28 |
Les jours d’Isaac ayant été de cent quatre vingts ans,
|
Gene
|
FrePGR
|
35:28 |
Et les jours d'Isaac furent cent quatre-vingts ans ;
|
Gene
|
PorCap
|
35:28 |
Os dias de Isaac foram de cento e oitenta anos.
|
Gene
|
JapKougo
|
35:28 |
イサクの年は百八十歳であった。
|
Gene
|
GerTextb
|
35:28 |
Es betrug aber die Lebensdauer Isaaks 180 Jahre.
|
Gene
|
SpaPlate
|
35:28 |
Fueron los días de Isaac ciento ochenta años.
|
Gene
|
Kapingam
|
35:28 |
Isaac nogo mouli nia ngadau e-180,
|
Gene
|
WLC
|
35:28 |
וַיִּֽהְי֖וּ יְמֵ֣י יִצְחָ֑ק מְאַ֥ת שָׁנָ֖ה וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
35:28 |
Izaokas sulaukė šimto aštuoniasdešimties metų.
|
Gene
|
Bela
|
35:28 |
І было дзён жыцьця Ісаакавага сто восемдзесят гадоў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
35:28 |
Und Isaak ward hundertundachtzig Jahre alt.
|
Gene
|
FinPR92
|
35:28 |
Iisak eli satakahdeksankymmentä vuotta.
|
Gene
|
SpaRV186
|
35:28 |
Y fueron los días de Isaac ciento y ochenta años.
|
Gene
|
NlCanisi
|
35:28 |
En toen Isaäk honderd tachtig jaar oud was,
|
Gene
|
GerNeUe
|
35:28 |
Isaak wurde 180 Jahre alt.
|
Gene
|
Est
|
35:28 |
Ja Iisaki elupäevi oli sada kaheksakümmend aastat.
|
Gene
|
UrduGeo
|
35:28 |
اسحاق 180 سال کا تھا جب وہ عمر رسیدہ اور زندگی سے آسودہ ہو کر اپنے باپ دادا سے جا ملا۔ اُس کے بیٹے عیسَو اور یعقوب نے اُسے دفن کیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
35:28 |
وَعَاشَ إِسْحقُ مِئَةً وَثَمَانِينَ سَنَةً،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
35:28 |
以撒一生的年日共一百八十岁。
|
Gene
|
ItaRive
|
35:28 |
E i giorni d’Isacco furono centottant’anni.
|
Gene
|
Afr1953
|
35:28 |
En die dae van Isak was honderd en tagtig jaar.
|
Gene
|
RusSynod
|
35:28 |
И было дней жизни Исаака сто восемьдесят лет.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
35:28 |
इसहाक़ 180 साल का था जब वह उम्ररसीदा और ज़िंदगी से आसूदा होकर अपने बापदादा से जा मिला। उसके बेटे एसौ और याक़ूब ने उसे दफ़न किया।
|
Gene
|
TurNTB
|
35:28 |
İshak yüz seksen yıl yaşadı.
|
Gene
|
DutSVV
|
35:28 |
En de dagen van Izak waren honderd jaren, en tachtig jaren.
|
Gene
|
HunKNB
|
35:28 |
Ekkor beteltek Izsák napjai – száznyolcvan esztendőt tettek ki –
|
Gene
|
Maori
|
35:28 |
A kotahi rau e waru tekau tau nga ra o Ihaka.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
35:28 |
Na, ta'abut pa'in dahatus maka walumpū' tahun umul si Isa'ak,
|
Gene
|
HunKar
|
35:28 |
Valának pedig Izsák napjai száz nyolczvan esztendő.
|
Gene
|
Viet
|
35:28 |
Y-sác hưởng thọ được một trăm tám mươi tuổi.
|
Gene
|
Kekchi
|
35:28 |
Jun ciento riqˈuin ca̱cˈa̱l (180) chihab cuan re laj Isaac.
|
Gene
|
SP
|
35:28 |
ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה
|
Gene
|
Swe1917
|
35:28 |
Och Isak levde ett hundra åttio år;
|
Gene
|
CroSaric
|
35:28 |
Kad je Izaku bilo sto i osamdeset godina, umrije.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
35:28 |
Ông I-xa-ác sống được một trăm tám mươi năm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
35:28 |
Et le temps qu’Isaac vécut, fut cent quatre-vingts ans.
|
Gene
|
FreLXX
|
35:28 |
Bientôt les jours que vécut Isaac formèrent cent-quatre-vingts ans.
|
Gene
|
Aleppo
|
35:28 |
ויהיו ימי יצחק—מאת שנה ושמנים שנה
|
Gene
|
MapM
|
35:28 |
וַיִּֽהְי֖וּ יְמֵ֣י יִצְחָ֑ק מְאַ֥ת שָׁנָ֖ה וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
35:28 |
ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה׃
|
Gene
|
Kaz
|
35:28 |
Ысқақ жүз сексен жыл жасады.
|
Gene
|
FreJND
|
35:28 |
Et les jours d’Isaac furent 180 ans.
|
Gene
|
GerGruen
|
35:28 |
Und Isaaks Lebensdauer betrug 180 Jahre,
|
Gene
|
SloKJV
|
35:28 |
Izakovih dni je bilo sto osemdeset let.
|
Gene
|
Haitian
|
35:28 |
Izarak te gen sankatreven lanne sou tèt li
|
Gene
|
FinBibli
|
35:28 |
Ja Isaak oli sadan ja kahdeksankymmenen ajastaikainen:
|
Gene
|
Geez
|
35:28 |
ወኮነ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለይስሐቅ ፡ ምእተ ፡ ወሰማንያ ፡ ዓመተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
35:28 |
Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.
|
Gene
|
WelBeibl
|
35:28 |
Roedd Isaac yn 180 oed
|
Gene
|
GerMenge
|
35:28 |
Isaak brachte aber sein Leben auf hundertundachtzig Jahre;
|
Gene
|
GreVamva
|
35:28 |
Και ήσαν αι ημέραι του Ισαάκ εκατόν ογδοήκοντα έτη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
35:28 |
І були Ісакові дні сто літ і вісімдесят літ.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
35:28 |
А Исаку беше сто и осамдесет година;
|
Gene
|
FreCramp
|
35:28 |
Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
|
Gene
|
PolUGdan
|
35:28 |
A dni Izaaka było sto osiemdziesiąt lat.
|
Gene
|
FreSegon
|
35:28 |
Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
|
Gene
|
SpaRV190
|
35:28 |
Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.
|
Gene
|
HunRUF
|
35:28 |
Izsák életkora száznyolcvan esztendő volt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
35:28 |
Isaks Leveaar var 180;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
35:28 |
Na ol de bilong Aisak i 180 krismas.
|
Gene
|
DaOT1871
|
35:28 |
Og Isak blev hundrede Aar og firsindstyve Aar gammel.
|
Gene
|
FreVulgG
|
35:28 |
Isaac avait alors cent quatre-vingt ans accomplis.
|
Gene
|
PolGdans
|
35:28 |
A było dni Izaakowych sto lat, i osiemdziesiąt lat.
|
Gene
|
JapBungo
|
35:28 |
イサクの齡は百八十歳なりき
|
Gene
|
GerElb18
|
35:28 |
Und die Tage Isaaks waren 180 Jahre.
|