Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Gene NHEBJE 35:6  So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
Gene SPE 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
Gene ABP 35:6  [3came 1And 2Jacob] into Luz, which is in the land of Canaan, which is Beth-el, he and all the people who were with him.
Gene NHEBME 35:6  So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
Gene Rotherha 35:6  And Jacob came in towards Luz, which was in the land of Canaan, the same, is Beth-el,—he and all the people who were with him.
Gene LEB 35:6  And Jacob came to Luz which was in the land of Canaan (that is Bethel), he and all the people that were with him.
Gene RNKJV 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Gene Jubilee2 35:6  And Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan, that [is], Bethel, he and all the people that [were] with him.
Gene Webster 35:6  So Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that [were] with him.
Gene Darby 35:6  And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Gene ASV 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
Gene LITV 35:6  And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan; it is Bethel, he and all the people with him came.
Gene Geneva15 35:6  So came Iaakob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) hee and all the people that was with him.
Gene CPDV 35:6  And so, Jacob arrived at Luz, which is in the land of Canaan, also named Bethel: he and all the people with him.
Gene BBE 35:6  And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
Gene DRC 35:6  And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him.
Gene GodsWord 35:6  Jacob and all the people who were with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
Gene JPS 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan--the same is Beth-el--he and all the people that were with him.
Gene Tyndale 35:6  So came Iacob to Lus in the lande of Canaan otherwise called Bethell with all the people that was with him.
Gene KJVPCE 35:6  ¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
Gene NETfree 35:6  Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
Gene AB 35:6  And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, which is Bethel, he and all the people that were with him.
Gene AFV2020 35:6  And Jacob came to Luz in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people with him.
Gene NHEB 35:6  So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
Gene NETtext 35:6  Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
Gene UKJV 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Gene KJV 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
Gene KJVA 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
Gene AKJV 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Gene RLT 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
Gene MKJV 35:6  And Jacob came to Luz in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people with him.
Gene YLT 35:6  And Jacob cometh in to Luz which is in the land of Canaan (it is Bethel), he and all the people who are with him,
Gene ACV 35:6  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Bethel), he and all the people that were with him.
Gene VulgSist 35:6  Venit igitur Iacob Luzam, quae est in terra Chanaan, cognomento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.
Gene VulgCont 35:6  Venit igitur Iacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.
Gene Vulgate 35:6  venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo
Gene VulgHetz 35:6  Venit igitur Iacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.
Gene VulgClem 35:6  Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel : ipse et omnis populus cum eo.
Gene CzeBKR 35:6  Tedy přišel Jákob do Lůz, kteréž jest v zemi Kananejské, (to již slove Bethel,) on i všecken lid, kterýž byl s ním.
Gene CzeB21 35:6  Jákob tenkrát přišel do Luzu (to jest do Bet-elu) v kanaánské zemi – on i všichni, kdo byli s ním –
Gene CzeCEP 35:6  Tak přišel Jákob i všechen lid, který byl s ním, do Lúzu, to je do Bét-elu v zemi kenaanské.
Gene CzeCSP 35:6  Tak přišel Jákob, on i všechen lid, který byl s ním, do Lúzu v kenaanské zemi, což je Bét–el.
Gene PorBLivr 35:6  E chegou Jacó a Luz, que está em terra de Canaã, (esta é Betel) ele e todo o povo que com ele estava;
Gene Mg1865 35:6  Ary Jakoba dia tonga tany Lozy (Betela izany), izay any amin’ ny tany Kanana, dia izy sy ny olona rehetra izay nomba azy.
Gene FinPR 35:6  Ja Jaakob saapui Luusiin, joka on Kanaanin maassa, se on Beeteliin, kaiken väen kanssa, joka oli hänen seurassaan.
Gene FinRK 35:6  Sitten Jaakob saapui kaiken mukanaan olevan väen kanssa Luusiin eli Beeteliin, joka on Kanaaninmaassa.
Gene ChiSB 35:6  這樣,雅各伯和與他在一起的人,來到客納罕地的路次,即貝特耳;
Gene ArmEaste 35:6  Յակոբն ինքը եւ իր հետ եղած ամբողջ ժողովուրդը եկան Լուզ, այսինքն՝ Բեթէլ, որը գտնւում է Քանանացիների երկրում:
Gene ChiUns 35:6  于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
Gene BulVeren 35:6  И така, Яков дойде в Луз, в ханаанската земя, който е Ветил, той и целият народ, който беше с него.
Gene AraSVD 35:6  فَأَتَى يَعْقُوبُ إِلَى لُوزَ ٱلَّتِي فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، وَهِيَ بَيْتُ إِيلَ. هُوَ وَجَمِيعُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ.
Gene Esperant 35:6  Jakob venis al la urbo Luz, kiu estas en la lando Kanaana kaj havas ankaŭ la nomon Bet-El, li kaj ĉiuj homoj, kiuj estis kun li.
Gene ThaiKJV 35:6  ดังนั้นยาโคบมาถึงตำบลลูส คือเบธเอล ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอัน ทั้งตัวเขาและทุกคนที่อยู่กับเขา
Gene OSHB 35:6  וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃
Gene SPMT 35:6  ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
Gene BurJudso 35:6  ယာကုပ်သည် မိမိ၌ပါသော သူအပေါင်းနှင့် တကွ၊ ခါနာန်ပြည် လုဇမြို့တည်းဟူသော၊ ဗေသလ အရပ်သို့ ရောက်ကြသော်၊
Gene FarTPV 35:6  یعقوب‌ با تمام ‌همراهانش‌ به ‌لوز در سرزمین ‌كنعان‌ كه‌ امروز بیت‌ئیل‌ نامیده ‌می‌شود آمدند.
Gene UrduGeoR 35:6  Chalte chalte Yāqūb apne logoṅ samet Lūz pahuṅch gayā jo Mulk-e-Kanān meṅ thā. Āj Lūz kā nām Baitel hai.
Gene SweFolk 35:6  Och Jakob kom till Luz, det vill säga Betel, i Kanaans land med allt folket som var med honom.
Gene GerSch 35:6  Als nun Jakob nach Lus kam, das im Lande Kanaan liegt (das ist Bethel), er und alles Volk, das bei ihm war,
Gene TagAngBi 35:6  Sa gayo'y naparoon si Jacob sa Luz, na nasa lupain ng Canaan (na siyang Bethel), siya at ang buong bayang kasama niya.
Gene FinSTLK2 35:6  Jaakob saapui Luusiin, joka on Kanaanin maassa, se on Beeteliin, ja kaikki väki hänen kanssaan.
Gene Dari 35:6  یعقوب با تمام همراهانش به لوز در سرزمین کنعان که امروز بیت ئیل نامیده می شود آمدند.
Gene SomKQA 35:6  Yacquubna wuxuu yimid Luus oo ku taal dalka Kancaan (taasuna waa Beytel), isagii iyo dadkii la jiray oo dhanba.
Gene NorSMB 35:6  Og Jakob kom til Luz, som ligg i Kana’ans-land - no heiter det Betel - både han og alt folket som var med honom.
Gene Alb 35:6  Kështu Jakobi arriti në Luc, domethënë në Bethel, që ndodhet në vendin e Kanaanit; erdhi aty me të gjithë njerëzit që ishin me të.
Gene UyCyr 35:6  Яқуп пүтүн аилисидикиләр билән Қанан райониниң Луз дегән йеригә, йәни һазир Бәйтәл дәп атилидиған җайға йетип кәлди.
Gene KorHKJV 35:6  ¶이와 같이 야곱과 또 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅에 있는 루스 곧 벧엘에 이르렀으며
Gene SrKDIjek 35:6  И Јаков и сва чељад што бијаше с њим дођоше у Луз у земљи Хананској, а то је Ветиљ.
Gene Wycliffe 35:6  Therfor Jacob cam to Lusa, which is in the lond of Canaan, bi `sire name Bethel, he and al his puple with hym.
Gene Mal1910 35:6  യാക്കോബും കൂടെയുള്ള ജനമൊക്കെയും കനാൻദേശത്തിലെ ലൂസ് എന്ന ബേഥേലിൽ എത്തി.
Gene KorRV 35:6  야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고
Gene Azeri 35:6  يعقوب يانينداکي بوتون آداملارلا بئرلئکده کَنَعان تورپاغيندا اولان لوزا، يعني بِيت‌ائله گلدي.
Gene SweKarlX 35:6  Så kom Jacob til Lus i Canaans land, som kallas BethEl, med allt det folk, som med honom war:
Gene KLV 35:6  vaj Jacob ghoSta' Daq Luz ( vetlh ghaH, Bethel), nuq ghaH Daq the puH vo' Canaan, ghaH je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH.
Gene ItaDio 35:6  E Giacobbe, con tutta la gente ch’era con lui, giunse a Luz, ch’è nel paese di Canaan, la quale è Betel.
Gene RusSynod 35:6  И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
Gene CSlEliza 35:6  Прииде же Иаков в Лузу, яже есть в земли Ханаанстей, яже есть Вефиль, сам и вси людие, иже бяху с ним,
Gene ABPGRK 35:6  ήλθε δε Ιακώβ εις Λουζά η εστιν εν γη Χαναάν η εστι Βαιθήλ αυτός και πας ο λαός ος ην μετ΄ αυτού
Gene FreBBB 35:6  Et Jacob arriva à Luz, qui est au pays de Canaan, c'est Béthel, lui et tous les gens qui étaient avec lui.
Gene LinVB 35:6  Yakob, elongo na bato ba ye banso, akomi o Luz o mokili mwa Kanana, lokola ’te Betel.
Gene HunIMIT 35:6  Jákob pedig elérkezett Lúzba, mely Kánaán országában van, az Bész-Él; ő és az egész nép, mely vele volt.
Gene ChiUnL 35:6  雅各與從者、至迦南之路斯、卽伯特利、
Gene VietNVB 35:6  Gia-cốp và cả gia đình đến Bê-tên mà người Ca-na-an gọi là Lu-xơ.
Gene LXX 35:6  ἦλθεν δὲ Ιακωβ εἰς Λουζα ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανααν ἥ ἐστιν Βαιθηλ αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαός ὃς ἦν μετ’ αὐτοῦ
Gene CebPinad 35:6  Ug midangat si Jacob sa Luz nga diha sa yuta sa Canaan (kini mao ang Bethel) siya ug ang tibook nga katawohan nga mingkuyog kaniya.
Gene RomCor 35:6  Iacov şi toţi cei ce erau cu el au ajuns la Luz, adică Betel, în ţara Canaan.
Gene Pohnpeia 35:6  Seikop oh aramas koaros me ieiang ih ahpw lel Lus, me ahnsou wet adaneki Pedel, nan wehin Kenan.
Gene HunUj 35:6  Így érkezett meg Jákób Lúzba, azaz Bételbe, amely Kánaán földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt.
Gene GerZurch 35:6  So kam Jakob nach Lus im Lande Kanaan - das ist Bethel -, er und alle Leute, die bei ihm waren.
Gene GerTafel 35:6  Und Jakob kam nach Luz im Lande Kanaan, das ist Bethel, er und alles Volk, das mit ihm war.
Gene RusMakar 35:6  И пришелъ Іаковъ въ Лузъ, иначе Веѕиль, въ землј Ханаанской, самъ и всј люди бывшіе съ нимъ;
Gene PorAR 35:6  Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que estava com ele.
Gene DutSVVA 35:6  Alzo kwam Jakob te Luz, hetwelk is in het land Kanaän ( dat is Beth-el), hij en al het volk, dat bij hem was.
Gene FarOPV 35:6  و یعقوب به لوزکه در زمین کنعان واقع است، و همان بیت ئیل باشد، رسید. او با تمامی قوم که با وی بودند.
Gene Ndebele 35:6  UJakobe wasefika eLuzi, eselizweni leKhanani, eyiBhetheli, yena labantu bonke ababelaye.
Gene PorBLivr 35:6  E chegou Jacó a Luz, que está em terra de Canaã, (esta é Betel) ele e todo o povo que com ele estava;
Gene Norsk 35:6  Og Jakob kom til Luz, som ligger i Kana'ans land - nu heter det Betel - han og alt det folk som var med ham.
Gene SloChras 35:6  In Jakob pride v Luz, ki je v deželi Kanaanski (to je Betel), on in vse ljudstvo, ki je bilo ž njim.
Gene Northern 35:6  Yaqub yanındakı bütün adamlarla birgə Kənan torpağında olan Luza, yəni Bet-Elə gəldi.
Gene GerElb19 35:6  Und Jakob kam nach Lus, welches im Lande Kanaan liegt, das ist Bethel, er und alles Volk, das bei ihm war.
Gene LvGluck8 35:6  Un Jēkabs un visi ļaudis, kas bija ar viņu, nonāca Lūzā, kas ir Kanaāna zeme - tā ir Bētele.
Gene PorAlmei 35:6  Assim chegou Jacob a Luz, que está na terra de Canaan, (esta é Bethel), elle e todo o povo que com elle havia.
Gene ChiUn 35:6  於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
Gene SweKarlX 35:6  Så kom Jacob till Lus i Canaans land, som kallas BethEl, med allt det folk, som med honom var:
Gene SPVar 35:6  ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
Gene FreKhan 35:6  Jacob arriva à Louz, qui est dans le pays de Canaan, la même que Béthel, lui et tous ceux qui l’accompagnaient.
Gene FrePGR 35:6  Et Jacob parvint à Luz, situé dans le pays de Canaan (c'est Béthel) lui et tout le monde qui était avec lui.
Gene PorCap 35:6  Jacob chegou, com todos os que o acompanhavam, a Luz, ou seja, Betel, que está no país de Canaã.
Gene JapKougo 35:6  こうしてヤコブは共にいたすべての人々と一緒にカナンの地にあるルズ、すなわちベテルにきた。
Gene GerTextb 35:6  Und Jakob gelangte nach Lus, welches im Lande Kanaan liegt, - das ist Bethel - samt allen den Leuten, die er bei sich hatte,
Gene Kapingam 35:6  Jacob ne-hanimoi mo ana daangada huogodoo gi Luz dela dolomeenei e-haga-ingoo bolo Bethel i Canaan.
Gene SpaPlate 35:6  Llegó, pues, Jacob a Luz, en tierra de Canaán, que es Betel, él y todo su pueblo con él.
Gene WLC 35:6  וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃
Gene LtKBB 35:6  Taip Jokūbas ir visi su juo esantys žmonės atėjo į Lūzą, dar vadinamą Beteliu, kuri yra Kanaano šalyje.
Gene Bela 35:6  І прыйшоў Якаў у Луз, што ў зямлі Ханаанскай, гэта значыць, у Вэтыль, сам і ўсе людзі, якія былі зь ім,
Gene GerBoLut 35:6  Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, die da Bethel, heifit, samt all dem Volk, das mit ihm war,
Gene FinPR92 35:6  Jaakob ja koko hänen väkensä saapuivat Lusiin eli Beteliin, joka on Kanaaninmaassa.
Gene SpaRV186 35:6  Y vino Jacob a Luza, que era en tierra de Canaán, esta es Bet-el; él y todo el pueblo que con él estaba.
Gene NlCanisi 35:6  Zo kwam Jakob met al het volk, dat hem vergezelde, te Loez, ook Betel genoemd, dat in het land Kanaän ligt.
Gene GerNeUe 35:6  So kam Jakob mit seinen Leuten nach Lus im Land Kanaan, das jetzt Bet-El heißt.
Gene Est 35:6  Ja Jaakob jõudis Luusi, see on Peetelisse Kaananimaal, tema ja kogu rahvas, kes oli ühes temaga.
Gene UrduGeo 35:6  چلتے چلتے یعقوب اپنے لوگوں سمیت لُوز پہنچ گیا جو ملکِ کنعان میں تھا۔ آج لُوز کا نام بیت ایل ہے۔
Gene AraNAV 35:6  فَوَصَلَ يَعْقُوبُ وَجَمِيعُ الْقَوْمِ الَّذِينَ مَعَهُ إِلَى لُوزَ فِي أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ، وَهِيَ نَفْسُهَا بَيْتُ إِيلَ.
Gene ChiNCVs 35:6  于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
Gene ItaRive 35:6  Così Giacobbe giunse a Luz, cioè Bethel, ch’è nel paese di Canaan: egli con tutta la gente che avea seco;
Gene Afr1953 35:6  So het Jakob dan in Lus aangekom wat in die land Kanaän is dit is Bet-el — hy en al die mense wat by hom was.
Gene RusSynod 35:6  И пришел Иаков в Луз, что в земле ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
Gene UrduGeoD 35:6  चलते चलते याक़ूब अपने लोगों समेत लूज़ पहुँच गया जो मुल्के-कनान में था। आज लूज़ का नाम बैतेल है।
Gene TurNTB 35:6  Yakup adamlarıyla birlikte Kenan ülkesindeki Luz –Beytel– Kenti'ne geldi.
Gene DutSVV 35:6  Alzo kwam Jakob te Luz, hetwelk is in het land Kanaan (dat is Beth-El), hij en al het volk, dat bij hem was.
Gene HunKNB 35:6  Jákob eljutott tehát Lúzába – amely Kánaán földjén van –, más néven Bételbe az egész vele levő néppel együtt.
Gene Maori 35:6  Heoi ka tae a Hakopa ki Rutu, ki tera hoki i te whenua o Kanaana, ara ki Peteere, a ia me tona nuinga katoa.
Gene sml_BL_2 35:6  Manjari itu magt'kkahan na si Yakub sampay saga a'ana kamemon ni Lūs, ya pinagōnan Betel ma tahun damuli itu. Ma lahat Kana'an ko' inān.
Gene HunKar 35:6  Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, ő maga és az egész sokaság, mely ő vele vala.
Gene Viet 35:6  Gia-cốp cùng mọi kẻ đi theo đến tại Lu-xơ (là thành Bê-tên), thuộc về xứ Ca-na-an.
Gene Kekchi 35:6  Quicuulac laj Jacob saˈ li naˈajej Luz rochbeneb chixjunileb li yo̱queb chi xic chirix. Nayeman ajcuiˈ Bet-el re. Li naˈajej aˈan cuan saˈ xcue̱nt Canaán.
Gene Swe1917 35:6  Och Jakob kom till Lus, det är Betel, i Kanaans land, jämte allt det folk som var med honom.
Gene SP 35:6  ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
Gene CroSaric 35:6  Jakov stigne u Luz, to jest Betel, u zemlji kanaanskoj, i sav puk što je bio s njim.
Gene VieLCCMN 35:6  Ông Gia-cóp đến Lút, tức là Bết Ên, trong đất Ca-na-an, ông và những người cùng đi với ông.
Gene FreBDM17 35:6  Ainsi Jacob, et tout le peuple qui était avec lui, vint à Luz, qui est au pays de Canaan, laquelle est Béthel.
Gene FreLXX 35:6  Et Jacob ainsi que tout le peuple qui étais avec lui arrivèrent à Luza, la même que Béthel, en la terre de Chanaan.
Gene Aleppo 35:6  ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען—הוא בית אל  הוא וכל העם אשר עמו
Gene MapM 35:6  וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכׇל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃
Gene HebModer 35:6  ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו׃
Gene Kaz 35:6  Осылайша Жақып және оған еріп жүрген барлық адамдар Қанахан еліндегі Лұз (яғни Бетел) қаласының маңайына жетті.
Gene FreJND 35:6  Et Jacob vint à Luz (c’est Béthel), qui est dans le pays de Canaan, lui et tout le peuple qui était avec lui ;
Gene GerGruen 35:6  So kam Jakob nach Luz im Land Kanaan, das ist Betel, er und all die Leute bei ihm.
Gene SloKJV 35:6  Tako je Jakob prišel v Luz, ki je v kánaanski deželi, to je Betel, on in njegovo ljudstvo, ki je bilo z njim.
Gene Haitian 35:6  Jakòb rive ansanm ak tout moun ki te avè l' yo lavil Louz, nan peyi Kanaran. Se lavil sa a yo rele Betèl tou.
Gene FinBibli 35:6  Niin tuli Jakob Lutsiin Kanaanin maalle, se on BetEl, kaiken sen väen kanssa kuin hänen kanssansa oli.
Gene Geez 35:6  ወበጽሐ ፡ ያዕቆብ ፡ ውስተ ፡ ሉዛ ፡ [እንተ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ።]7 ወነደቀ ፡ በህየ ፡ ምሥዋዐ ፡ ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ቤቴል ፡ ወእስመ ፡ በህየ ፡ አስተርአዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ አመ ፡ ተኀጥአ ፡ እምገጸ ፡ ዔሳው ፡ እኁሁ ።
Gene SpaRV 35:6  Y llegó Jacob á Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Beth-el) él y todo el pueblo que con él estaba;
Gene WelBeibl 35:6  Felly dyma Jacob a'r bobl oedd gydag e yn cyrraedd Lws (sef Bethel), yng ngwlad Canaan.
Gene GerMenge 35:6  So kam denn Jakob nach Lus, das im Lande Kanaan liegt – das ist Bethel –, er samt allen Leuten, die sich bei ihm befanden.
Gene GreVamva 35:6  Ήλθε δε ο Ιακώβ εις Λούζ, την εν τη γη Χαναάν, ήτις είναι η Βαιθήλ, αυτός και πας ο λαός ο μετ' αυτού.
Gene UkrOgien 35:6  І прибув Яків до Лузу, що в землі ханаанській, цебто до Бет-Елу, він і ввесь наро́д, що був з ним.
Gene FreCramp 35:6  Jacob, avec tous les gens qui étaient avec lui, arriva à Luz, au pays de Chanaan : c'est Béthel.
Gene SrKDEkav 35:6  И Јаков и сва чељад што беше с њим дођоше у Луз у земљи хананској, а то је Ветиљ.
Gene PolUGdan 35:6  Jakub przyszedł więc do Luz, które jest w ziemi Kanaan, czyli do Betel, on i cały lud, który z nim był.
Gene FreSegon 35:6  Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.
Gene SpaRV190 35:6  Y llegó Jacob á Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Beth-el) él y todo el pueblo que con él estaba;
Gene HunRUF 35:6  Így érkezett meg Jákób Lúzba, azaz Bételbe, amely Kánaán földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt.
Gene DaOT1931 35:6  Og Jakob kom med alle sine Folk til Luz i Kana'ans Land, det er Betel;
Gene TpiKJPB 35:6  ¶ Olsem na Jekop i kam long Lus, em i stap long hap graun bilong Kenan, na em Betel. Em wantaim olgeta manmeri i stap wantaim em, ol i kam.
Gene DaOT1871 35:6  Og Jakob kom til Lus, som er i Kanaans Land, det er Bethel, han og alt Folket, som var med ham.
Gene FreVulgG 35:6  Ainsi Jacob, et tout le peuple (ses gens) qui était avec lui, vint à Luza, surnommée Béthel, qui était dans le pays de Chanaan.
Gene PolGdans 35:6  Przyszedł tedy Jakób do Luzy, która jest w ziemi Chananejskiej, ta jest Betel, sam i wszystek lud, który z nim był.
Gene JapBungo 35:6  ヤコブ及び之と共なる諸の人遂にカナンの地にあるルズに至る是即ちベテルなり
Gene GerElb18 35:6  Und Jakob kam nach Lus, welches im Lande Kanaan liegt, das ist Bethel, er und alles Volk, das bei ihm war.