Gene
|
RWebster
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
NHEBJE
|
35:6 |
So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
|
Gene
|
SPE
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
ABP
|
35:6 |
[3came 1And 2Jacob] into Luz, which is in the land of Canaan, which is Beth-el, he and all the people who were with him.
|
Gene
|
NHEBME
|
35:6 |
So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
|
Gene
|
Rotherha
|
35:6 |
And Jacob came in towards Luz, which was in the land of Canaan, the same, is Beth-el,—he and all the people who were with him.
|
Gene
|
LEB
|
35:6 |
And Jacob came to Luz which was in the land of Canaan (that is Bethel), he and all the people that were with him.
|
Gene
|
RNKJV
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
Jubilee2
|
35:6 |
And Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan, that [is], Bethel, he and all the people that [were] with him.
|
Gene
|
Webster
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that [were] with him.
|
Gene
|
Darby
|
35:6 |
And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
ASV
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
|
Gene
|
LITV
|
35:6 |
And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan; it is Bethel, he and all the people with him came.
|
Gene
|
Geneva15
|
35:6 |
So came Iaakob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) hee and all the people that was with him.
|
Gene
|
CPDV
|
35:6 |
And so, Jacob arrived at Luz, which is in the land of Canaan, also named Bethel: he and all the people with him.
|
Gene
|
BBE
|
35:6 |
And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
|
Gene
|
DRC
|
35:6 |
And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him.
|
Gene
|
GodsWord
|
35:6 |
Jacob and all the people who were with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
|
Gene
|
JPS
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan--the same is Beth-el--he and all the people that were with him.
|
Gene
|
Tyndale
|
35:6 |
So came Iacob to Lus in the lande of Canaan otherwise called Bethell with all the people that was with him.
|
Gene
|
KJVPCE
|
35:6 |
¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
NETfree
|
35:6 |
Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
|
Gene
|
AB
|
35:6 |
And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, which is Bethel, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
AFV2020
|
35:6 |
And Jacob came to Luz in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people with him.
|
Gene
|
NHEB
|
35:6 |
So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
|
Gene
|
NETtext
|
35:6 |
Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
|
Gene
|
UKJV
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
KJV
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
KJVA
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
AKJV
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
RLT
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him.
|
Gene
|
MKJV
|
35:6 |
And Jacob came to Luz in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people with him.
|
Gene
|
YLT
|
35:6 |
And Jacob cometh in to Luz which is in the land of Canaan (it is Bethel), he and all the people who are with him,
|
Gene
|
ACV
|
35:6 |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Bethel), he and all the people that were with him.
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:6 |
E chegou Jacó a Luz, que está em terra de Canaã, (esta é Betel) ele e todo o povo que com ele estava;
|
Gene
|
Mg1865
|
35:6 |
Ary Jakoba dia tonga tany Lozy (Betela izany), izay any amin’ ny tany Kanana, dia izy sy ny olona rehetra izay nomba azy.
|
Gene
|
FinPR
|
35:6 |
Ja Jaakob saapui Luusiin, joka on Kanaanin maassa, se on Beeteliin, kaiken väen kanssa, joka oli hänen seurassaan.
|
Gene
|
FinRK
|
35:6 |
Sitten Jaakob saapui kaiken mukanaan olevan väen kanssa Luusiin eli Beeteliin, joka on Kanaaninmaassa.
|
Gene
|
ChiSB
|
35:6 |
這樣,雅各伯和與他在一起的人,來到客納罕地的路次,即貝特耳;
|
Gene
|
ArmEaste
|
35:6 |
Յակոբն ինքը եւ իր հետ եղած ամբողջ ժողովուրդը եկան Լուզ, այսինքն՝ Բեթէլ, որը գտնւում է Քանանացիների երկրում:
|
Gene
|
ChiUns
|
35:6 |
于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
|
Gene
|
BulVeren
|
35:6 |
И така, Яков дойде в Луз, в ханаанската земя, който е Ветил, той и целият народ, който беше с него.
|
Gene
|
AraSVD
|
35:6 |
فَأَتَى يَعْقُوبُ إِلَى لُوزَ ٱلَّتِي فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، وَهِيَ بَيْتُ إِيلَ. هُوَ وَجَمِيعُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ مَعَهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
35:6 |
Jakob venis al la urbo Luz, kiu estas en la lando Kanaana kaj havas ankaŭ la nomon Bet-El, li kaj ĉiuj homoj, kiuj estis kun li.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
35:6 |
ดังนั้นยาโคบมาถึงตำบลลูส คือเบธเอล ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอัน ทั้งตัวเขาและทุกคนที่อยู่กับเขา
|
Gene
|
OSHB
|
35:6 |
וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃
|
Gene
|
SPMT
|
35:6 |
ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
|
Gene
|
BurJudso
|
35:6 |
ယာကုပ်သည် မိမိ၌ပါသော သူအပေါင်းနှင့် တကွ၊ ခါနာန်ပြည် လုဇမြို့တည်းဟူသော၊ ဗေသလ အရပ်သို့ ရောက်ကြသော်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
35:6 |
یعقوب با تمام همراهانش به لوز در سرزمین كنعان كه امروز بیتئیل نامیده میشود آمدند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
35:6 |
Chalte chalte Yāqūb apne logoṅ samet Lūz pahuṅch gayā jo Mulk-e-Kanān meṅ thā. Āj Lūz kā nām Baitel hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
35:6 |
Och Jakob kom till Luz, det vill säga Betel, i Kanaans land med allt folket som var med honom.
|
Gene
|
GerSch
|
35:6 |
Als nun Jakob nach Lus kam, das im Lande Kanaan liegt (das ist Bethel), er und alles Volk, das bei ihm war,
|
Gene
|
TagAngBi
|
35:6 |
Sa gayo'y naparoon si Jacob sa Luz, na nasa lupain ng Canaan (na siyang Bethel), siya at ang buong bayang kasama niya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
35:6 |
Jaakob saapui Luusiin, joka on Kanaanin maassa, se on Beeteliin, ja kaikki väki hänen kanssaan.
|
Gene
|
Dari
|
35:6 |
یعقوب با تمام همراهانش به لوز در سرزمین کنعان که امروز بیت ئیل نامیده می شود آمدند.
|
Gene
|
SomKQA
|
35:6 |
Yacquubna wuxuu yimid Luus oo ku taal dalka Kancaan (taasuna waa Beytel), isagii iyo dadkii la jiray oo dhanba.
|
Gene
|
NorSMB
|
35:6 |
Og Jakob kom til Luz, som ligg i Kana’ans-land - no heiter det Betel - både han og alt folket som var med honom.
|
Gene
|
Alb
|
35:6 |
Kështu Jakobi arriti në Luc, domethënë në Bethel, që ndodhet në vendin e Kanaanit; erdhi aty me të gjithë njerëzit që ishin me të.
|
Gene
|
UyCyr
|
35:6 |
Яқуп пүтүн аилисидикиләр билән Қанан райониниң Луз дегән йеригә, йәни һазир Бәйтәл дәп атилидиған җайға йетип кәлди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
35:6 |
¶이와 같이 야곱과 또 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅에 있는 루스 곧 벧엘에 이르렀으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
35:6 |
И Јаков и сва чељад што бијаше с њим дођоше у Луз у земљи Хананској, а то је Ветиљ.
|
Gene
|
Wycliffe
|
35:6 |
Therfor Jacob cam to Lusa, which is in the lond of Canaan, bi `sire name Bethel, he and al his puple with hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
35:6 |
യാക്കോബും കൂടെയുള്ള ജനമൊക്കെയും കനാൻദേശത്തിലെ ലൂസ് എന്ന ബേഥേലിൽ എത്തി.
|
Gene
|
KorRV
|
35:6 |
야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고
|
Gene
|
Azeri
|
35:6 |
يعقوب يانينداکي بوتون آداملارلا بئرلئکده کَنَعان تورپاغيندا اولان لوزا، يعني بِيتائله گلدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:6 |
Så kom Jacob til Lus i Canaans land, som kallas BethEl, med allt det folk, som med honom war:
|
Gene
|
KLV
|
35:6 |
vaj Jacob ghoSta' Daq Luz ( vetlh ghaH, Bethel), nuq ghaH Daq the puH vo' Canaan, ghaH je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
35:6 |
E Giacobbe, con tutta la gente ch’era con lui, giunse a Luz, ch’è nel paese di Canaan, la quale è Betel.
|
Gene
|
RusSynod
|
35:6 |
И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
|
Gene
|
CSlEliza
|
35:6 |
Прииде же Иаков в Лузу, яже есть в земли Ханаанстей, яже есть Вефиль, сам и вси людие, иже бяху с ним,
|
Gene
|
ABPGRK
|
35:6 |
ήλθε δε Ιακώβ εις Λουζά η εστιν εν γη Χαναάν η εστι Βαιθήλ αυτός και πας ο λαός ος ην μετ΄ αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
35:6 |
Et Jacob arriva à Luz, qui est au pays de Canaan, c'est Béthel, lui et tous les gens qui étaient avec lui.
|
Gene
|
LinVB
|
35:6 |
Yakob, elongo na bato ba ye banso, akomi o Luz o mokili mwa Kanana, lokola ’te Betel.
|
Gene
|
HunIMIT
|
35:6 |
Jákob pedig elérkezett Lúzba, mely Kánaán országában van, az Bész-Él; ő és az egész nép, mely vele volt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
35:6 |
雅各與從者、至迦南之路斯、卽伯特利、
|
Gene
|
VietNVB
|
35:6 |
Gia-cốp và cả gia đình đến Bê-tên mà người Ca-na-an gọi là Lu-xơ.
|
Gene
|
LXX
|
35:6 |
ἦλθεν δὲ Ιακωβ εἰς Λουζα ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανααν ἥ ἐστιν Βαιθηλ αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαός ὃς ἦν μετ’ αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
35:6 |
Ug midangat si Jacob sa Luz nga diha sa yuta sa Canaan (kini mao ang Bethel) siya ug ang tibook nga katawohan nga mingkuyog kaniya.
|
Gene
|
RomCor
|
35:6 |
Iacov şi toţi cei ce erau cu el au ajuns la Luz, adică Betel, în ţara Canaan.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
35:6 |
Seikop oh aramas koaros me ieiang ih ahpw lel Lus, me ahnsou wet adaneki Pedel, nan wehin Kenan.
|
Gene
|
HunUj
|
35:6 |
Így érkezett meg Jákób Lúzba, azaz Bételbe, amely Kánaán földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt.
|
Gene
|
GerZurch
|
35:6 |
So kam Jakob nach Lus im Lande Kanaan - das ist Bethel -, er und alle Leute, die bei ihm waren.
|
Gene
|
GerTafel
|
35:6 |
Und Jakob kam nach Luz im Lande Kanaan, das ist Bethel, er und alles Volk, das mit ihm war.
|
Gene
|
RusMakar
|
35:6 |
И пришелъ Іаковъ въ Лузъ, иначе Веѕиль, въ землј Ханаанской, самъ и всј люди бывшіе съ нимъ;
|
Gene
|
PorAR
|
35:6 |
Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que estava com ele.
|
Gene
|
DutSVVA
|
35:6 |
Alzo kwam Jakob te Luz, hetwelk is in het land Kanaän ( dat is Beth-el), hij en al het volk, dat bij hem was.
|
Gene
|
FarOPV
|
35:6 |
و یعقوب به لوزکه در زمین کنعان واقع است، و همان بیت ئیل باشد، رسید. او با تمامی قوم که با وی بودند.
|
Gene
|
Ndebele
|
35:6 |
UJakobe wasefika eLuzi, eselizweni leKhanani, eyiBhetheli, yena labantu bonke ababelaye.
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:6 |
E chegou Jacó a Luz, que está em terra de Canaã, (esta é Betel) ele e todo o povo que com ele estava;
|
Gene
|
Norsk
|
35:6 |
Og Jakob kom til Luz, som ligger i Kana'ans land - nu heter det Betel - han og alt det folk som var med ham.
|
Gene
|
SloChras
|
35:6 |
In Jakob pride v Luz, ki je v deželi Kanaanski (to je Betel), on in vse ljudstvo, ki je bilo ž njim.
|
Gene
|
Northern
|
35:6 |
Yaqub yanındakı bütün adamlarla birgə Kənan torpağında olan Luza, yəni Bet-Elə gəldi.
|
Gene
|
GerElb19
|
35:6 |
Und Jakob kam nach Lus, welches im Lande Kanaan liegt, das ist Bethel, er und alles Volk, das bei ihm war.
|
Gene
|
LvGluck8
|
35:6 |
Un Jēkabs un visi ļaudis, kas bija ar viņu, nonāca Lūzā, kas ir Kanaāna zeme - tā ir Bētele.
|
Gene
|
PorAlmei
|
35:6 |
Assim chegou Jacob a Luz, que está na terra de Canaan, (esta é Bethel), elle e todo o povo que com elle havia.
|
Gene
|
ChiUn
|
35:6 |
於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:6 |
Så kom Jacob till Lus i Canaans land, som kallas BethEl, med allt det folk, som med honom var:
|
Gene
|
SPVar
|
35:6 |
ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
|
Gene
|
FreKhan
|
35:6 |
Jacob arriva à Louz, qui est dans le pays de Canaan, la même que Béthel, lui et tous ceux qui l’accompagnaient.
|
Gene
|
FrePGR
|
35:6 |
Et Jacob parvint à Luz, situé dans le pays de Canaan (c'est Béthel) lui et tout le monde qui était avec lui.
|
Gene
|
PorCap
|
35:6 |
Jacob chegou, com todos os que o acompanhavam, a Luz, ou seja, Betel, que está no país de Canaã.
|
Gene
|
JapKougo
|
35:6 |
こうしてヤコブは共にいたすべての人々と一緒にカナンの地にあるルズ、すなわちベテルにきた。
|
Gene
|
GerTextb
|
35:6 |
Und Jakob gelangte nach Lus, welches im Lande Kanaan liegt, - das ist Bethel - samt allen den Leuten, die er bei sich hatte,
|
Gene
|
Kapingam
|
35:6 |
Jacob ne-hanimoi mo ana daangada huogodoo gi Luz dela dolomeenei e-haga-ingoo bolo Bethel i Canaan.
|
Gene
|
SpaPlate
|
35:6 |
Llegó, pues, Jacob a Luz, en tierra de Canaán, que es Betel, él y todo su pueblo con él.
|
Gene
|
WLC
|
35:6 |
וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
35:6 |
Taip Jokūbas ir visi su juo esantys žmonės atėjo į Lūzą, dar vadinamą Beteliu, kuri yra Kanaano šalyje.
|
Gene
|
Bela
|
35:6 |
І прыйшоў Якаў у Луз, што ў зямлі Ханаанскай, гэта значыць, у Вэтыль, сам і ўсе людзі, якія былі зь ім,
|
Gene
|
GerBoLut
|
35:6 |
Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, die da Bethel, heifit, samt all dem Volk, das mit ihm war,
|
Gene
|
FinPR92
|
35:6 |
Jaakob ja koko hänen väkensä saapuivat Lusiin eli Beteliin, joka on Kanaaninmaassa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
35:6 |
Y vino Jacob a Luza, que era en tierra de Canaán, esta es Bet-el; él y todo el pueblo que con él estaba.
|
Gene
|
NlCanisi
|
35:6 |
Zo kwam Jakob met al het volk, dat hem vergezelde, te Loez, ook Betel genoemd, dat in het land Kanaän ligt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
35:6 |
So kam Jakob mit seinen Leuten nach Lus im Land Kanaan, das jetzt Bet-El heißt.
|
Gene
|
Est
|
35:6 |
Ja Jaakob jõudis Luusi, see on Peetelisse Kaananimaal, tema ja kogu rahvas, kes oli ühes temaga.
|
Gene
|
UrduGeo
|
35:6 |
چلتے چلتے یعقوب اپنے لوگوں سمیت لُوز پہنچ گیا جو ملکِ کنعان میں تھا۔ آج لُوز کا نام بیت ایل ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
35:6 |
فَوَصَلَ يَعْقُوبُ وَجَمِيعُ الْقَوْمِ الَّذِينَ مَعَهُ إِلَى لُوزَ فِي أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ، وَهِيَ نَفْسُهَا بَيْتُ إِيلَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
35:6 |
于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
|
Gene
|
ItaRive
|
35:6 |
Così Giacobbe giunse a Luz, cioè Bethel, ch’è nel paese di Canaan: egli con tutta la gente che avea seco;
|
Gene
|
Afr1953
|
35:6 |
So het Jakob dan in Lus aangekom wat in die land Kanaän is dit is Bet-el — hy en al die mense wat by hom was.
|
Gene
|
RusSynod
|
35:6 |
И пришел Иаков в Луз, что в земле ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
35:6 |
चलते चलते याक़ूब अपने लोगों समेत लूज़ पहुँच गया जो मुल्के-कनान में था। आज लूज़ का नाम बैतेल है।
|
Gene
|
TurNTB
|
35:6 |
Yakup adamlarıyla birlikte Kenan ülkesindeki Luz –Beytel– Kenti'ne geldi.
|
Gene
|
DutSVV
|
35:6 |
Alzo kwam Jakob te Luz, hetwelk is in het land Kanaan (dat is Beth-El), hij en al het volk, dat bij hem was.
|
Gene
|
HunKNB
|
35:6 |
Jákob eljutott tehát Lúzába – amely Kánaán földjén van –, más néven Bételbe az egész vele levő néppel együtt.
|
Gene
|
Maori
|
35:6 |
Heoi ka tae a Hakopa ki Rutu, ki tera hoki i te whenua o Kanaana, ara ki Peteere, a ia me tona nuinga katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
35:6 |
Manjari itu magt'kkahan na si Yakub sampay saga a'ana kamemon ni Lūs, ya pinagōnan Betel ma tahun damuli itu. Ma lahat Kana'an ko' inān.
|
Gene
|
HunKar
|
35:6 |
Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, ő maga és az egész sokaság, mely ő vele vala.
|
Gene
|
Viet
|
35:6 |
Gia-cốp cùng mọi kẻ đi theo đến tại Lu-xơ (là thành Bê-tên), thuộc về xứ Ca-na-an.
|
Gene
|
Kekchi
|
35:6 |
Quicuulac laj Jacob saˈ li naˈajej Luz rochbeneb chixjunileb li yo̱queb chi xic chirix. Nayeman ajcuiˈ Bet-el re. Li naˈajej aˈan cuan saˈ xcue̱nt Canaán.
|
Gene
|
Swe1917
|
35:6 |
Och Jakob kom till Lus, det är Betel, i Kanaans land, jämte allt det folk som var med honom.
|
Gene
|
SP
|
35:6 |
ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
|
Gene
|
CroSaric
|
35:6 |
Jakov stigne u Luz, to jest Betel, u zemlji kanaanskoj, i sav puk što je bio s njim.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
35:6 |
Ông Gia-cóp đến Lút, tức là Bết Ên, trong đất Ca-na-an, ông và những người cùng đi với ông.
|
Gene
|
FreBDM17
|
35:6 |
Ainsi Jacob, et tout le peuple qui était avec lui, vint à Luz, qui est au pays de Canaan, laquelle est Béthel.
|
Gene
|
FreLXX
|
35:6 |
Et Jacob ainsi que tout le peuple qui étais avec lui arrivèrent à Luza, la même que Béthel, en la terre de Chanaan.
|
Gene
|
Aleppo
|
35:6 |
ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען—הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו
|
Gene
|
MapM
|
35:6 |
וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכׇל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
35:6 |
ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו׃
|
Gene
|
Kaz
|
35:6 |
Осылайша Жақып және оған еріп жүрген барлық адамдар Қанахан еліндегі Лұз (яғни Бетел) қаласының маңайына жетті.
|
Gene
|
FreJND
|
35:6 |
Et Jacob vint à Luz (c’est Béthel), qui est dans le pays de Canaan, lui et tout le peuple qui était avec lui ;
|
Gene
|
GerGruen
|
35:6 |
So kam Jakob nach Luz im Land Kanaan, das ist Betel, er und all die Leute bei ihm.
|
Gene
|
SloKJV
|
35:6 |
Tako je Jakob prišel v Luz, ki je v kánaanski deželi, to je Betel, on in njegovo ljudstvo, ki je bilo z njim.
|
Gene
|
Haitian
|
35:6 |
Jakòb rive ansanm ak tout moun ki te avè l' yo lavil Louz, nan peyi Kanaran. Se lavil sa a yo rele Betèl tou.
|
Gene
|
FinBibli
|
35:6 |
Niin tuli Jakob Lutsiin Kanaanin maalle, se on BetEl, kaiken sen väen kanssa kuin hänen kanssansa oli.
|
Gene
|
Geez
|
35:6 |
ወበጽሐ ፡ ያዕቆብ ፡ ውስተ ፡ ሉዛ ፡ [እንተ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ።]7 ወነደቀ ፡ በህየ ፡ ምሥዋዐ ፡ ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ቤቴል ፡ ወእስመ ፡ በህየ ፡ አስተርአዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ አመ ፡ ተኀጥአ ፡ እምገጸ ፡ ዔሳው ፡ እኁሁ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
35:6 |
Y llegó Jacob á Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Beth-el) él y todo el pueblo que con él estaba;
|
Gene
|
WelBeibl
|
35:6 |
Felly dyma Jacob a'r bobl oedd gydag e yn cyrraedd Lws (sef Bethel), yng ngwlad Canaan.
|
Gene
|
GerMenge
|
35:6 |
So kam denn Jakob nach Lus, das im Lande Kanaan liegt – das ist Bethel –, er samt allen Leuten, die sich bei ihm befanden.
|
Gene
|
GreVamva
|
35:6 |
Ήλθε δε ο Ιακώβ εις Λούζ, την εν τη γη Χαναάν, ήτις είναι η Βαιθήλ, αυτός και πας ο λαός ο μετ' αυτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
35:6 |
І прибув Яків до Лузу, що в землі ханаанській, цебто до Бет-Елу, він і ввесь наро́д, що був з ним.
|
Gene
|
FreCramp
|
35:6 |
Jacob, avec tous les gens qui étaient avec lui, arriva à Luz, au pays de Chanaan : c'est Béthel.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
35:6 |
И Јаков и сва чељад што беше с њим дођоше у Луз у земљи хананској, а то је Ветиљ.
|
Gene
|
PolUGdan
|
35:6 |
Jakub przyszedł więc do Luz, które jest w ziemi Kanaan, czyli do Betel, on i cały lud, który z nim był.
|
Gene
|
FreSegon
|
35:6 |
Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.
|
Gene
|
SpaRV190
|
35:6 |
Y llegó Jacob á Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Beth-el) él y todo el pueblo que con él estaba;
|
Gene
|
HunRUF
|
35:6 |
Így érkezett meg Jákób Lúzba, azaz Bételbe, amely Kánaán földjén van, az egész néppel együtt, amely vele volt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
35:6 |
Og Jakob kom med alle sine Folk til Luz i Kana'ans Land, det er Betel;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
35:6 |
¶ Olsem na Jekop i kam long Lus, em i stap long hap graun bilong Kenan, na em Betel. Em wantaim olgeta manmeri i stap wantaim em, ol i kam.
|
Gene
|
DaOT1871
|
35:6 |
Og Jakob kom til Lus, som er i Kanaans Land, det er Bethel, han og alt Folket, som var med ham.
|
Gene
|
FreVulgG
|
35:6 |
Ainsi Jacob, et tout le peuple (ses gens) qui était avec lui, vint à Luza, surnommée Béthel, qui était dans le pays de Chanaan.
|
Gene
|
PolGdans
|
35:6 |
Przyszedł tedy Jakób do Luzy, która jest w ziemi Chananejskiej, ta jest Betel, sam i wszystek lud, który z nim był.
|
Gene
|
JapBungo
|
35:6 |
ヤコブ及び之と共なる諸の人遂にカナンの地にあるルズに至る是即ちベテルなり
|
Gene
|
GerElb18
|
35:6 |
Und Jakob kam nach Lus, welches im Lande Kanaan liegt, das ist Bethel, er und alles Volk, das bei ihm war.
|