Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 35:9  And God appeared to Jacob once more in Luz, when he came out of Mesopotamia of Syria, and God blessed him.
Gene ABP 35:9  [3appeared 1And 2God] to Jacob still in Luz, when he came from out of Mesopotamia of Syria. And [2blessed 3him 1God].
Gene ACV 35:9  And God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
Gene AFV2020 35:9  And God appeared to Jacob again after he came out of Padan Aram and blessed him.
Gene AKJV 35:9  And God appeared to Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
Gene ASV 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
Gene BBE 35:9  Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
Gene CPDV 35:9  Then God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him,
Gene DRC 35:9  And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him,
Gene Darby 35:9  AndGod appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
Gene Geneva15 35:9  Againe God appeared vnto Iaakob, after he came out of Padan Aram, and blessed him.
Gene GodsWord 35:9  Then God appeared once more to Jacob after he came back from Paddan Aram, and he blessed him.
Gene JPS 35:9  And G-d appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
Gene Jubilee2 35:9  And God appeared unto Jacob again when he came out of Padanaram and blessed him.
Gene KJV 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan–aram, and blessed him.
Gene KJVA 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan–aram, and blessed him.
Gene KJVPCE 35:9  ¶ And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him.
Gene LEB 35:9  And God appeared to Jacob again when he came from Paddan-Aram, and he blessed him.
Gene LITV 35:9  And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and He blessed him.
Gene MKJV 35:9  And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram and blessed him.
Gene NETfree 35:9  God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.
Gene NETtext 35:9  God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.
Gene NHEB 35:9  God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
Gene NHEBJE 35:9  God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
Gene NHEBME 35:9  God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
Gene RLT 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan–aram, and blessed him.
Gene RNKJV 35:9  And Elohim appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him.
Gene RWebster 35:9  And God appeared to Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
Gene Rotherha 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came in from Padan-aram,—and blessed him.
Gene SPE 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him God.
Gene Tyndale 35:9  And God appeared vnto Iacob agayne after he came out of Mesopotamia and blessed him
Gene UKJV 35:9  And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
Gene Webster 35:9  And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram; and blessed him.
Gene YLT 35:9  And God appeareth unto Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesseth him;
Gene VulgClem 35:9  Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mesopotamia Syriæ, benedixitque ei
Gene VulgCont 35:9  Apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mespotamia Syriæ, benedixitque ei,
Gene VulgHetz 35:9  Apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mespotamia Syriæ, benedixitque ei,
Gene VulgSist 35:9  Apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamia Syriae, benedixitque ei,
Gene Vulgate 35:9  apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei
Gene CzeB21 35:9  Jákobovi se na jeho cestě z Padan-aramu znovu ukázal Bůh a požehnal mu.
Gene CzeBKR 35:9  Ukázal se pak opět Bůh Jákobovi, když se navracoval z Pádan Syrské, a požehnal mu.
Gene CzeCEP 35:9  I ukázal se Bůh znovu Jákobovi, když přišel z Rovin aramských, a požehnal mu
Gene CzeCSP 35:9  Bůh se Jákobovi ukázal znovu po jeho příchodu z Paddan–aramu a požehnal ho.
Gene ABPGRK 35:9  ώφθη δε ο θεός τω Ιακώβ έτι εν Λουζά ότε παρεγένετο εκ Μεσοποταμίας της Συρίας και ευλόγησεν αυτόν ο θεός
Gene Afr1953 35:9  Toe verskyn God weer aan Jakob, by sy terugkoms uit Paddan-Aram, en Hy seën hom;
Gene Alb 35:9  Perëndia iu shfaq përsëri Jakobit, kur ky po vinte nga Padam-Arami dhe e bekoi.
Gene Aleppo 35:9  וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו
Gene AraNAV 35:9  وَظَهَرَ اللهُ لِيَعْقُوبَ مَرَّةً أُخْرَى بَعْدَ رُجُوعِهِ مِنْ سَهْلِ آرَامَ وَبَارَكَهُ،
Gene AraSVD 35:9  وَظَهَرَ ٱللهُ لِيَعْقُوبَ أَيْضًا حِينَ جَاءَ مِنْ فَدَّانِ أَرَامَ وَبَارَكَهُ.
Gene ArmEaste 35:9  Աստուած երեւաց Յակոբին, երբ սա Լուզում էր: Երբ Յակոբը Ասորիների Միջագետքից եկաւ Լուզ, Աստուած օրհնելով նրան՝
Gene Azeri 35:9  يعقوب پَدّان‌اَرامدان قاييداندا تاري گئنه يعقوبا گؤروندو و اونا برکت وردی.
Gene Bela 35:9  І зьявіўся Бог Якаву пасьля вяртаньня яго зь Месапатаміі, і дабраславіў яго,
Gene BulVeren 35:9  И Бог пак се яви на Яков след завръщането му от Падан-Арам и го благослови.
Gene BurJudso 35:9  ယာကုပ်သည် ပါဒနာရံအရပ်မှ ပြန်လာသော နောက်၊ တဖန်ဘုရားသခင်ထင်ရှား၍ ကောင်းကြီးပေး တော်မူပြီးလျှင်၊
Gene CSlEliza 35:9  Явися же Бог Иакову еще в Лузе, егда прииде от Месопотамии Сирския, и благослови его Бог
Gene CebPinad 35:9  Ug ang Dios mitungha pag-usab kang Jacob sa pagbalik niya gikan sa Padan-aram, ug siya gipanalanginan niya.
Gene ChiNCVs 35:9  雅各从巴旦.亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
Gene ChiSB 35:9  雅各伯由帕丹阿蘭回來後,天主又顯現給他,再祝福。
Gene ChiUn 35:9  雅各從巴旦‧亞蘭回來, 神又向他顯現,賜福與他,
Gene ChiUnL 35:9  雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、
Gene ChiUns 35:9  雅各从巴旦‧亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
Gene CroSaric 35:9  Bog se opet objavi Jakovu kad je stigao iz Padan Arama, te ga blagoslovi.
Gene DaOT1871 35:9  Og Gud aabenbaredes atter for Jakob, da han kom fra Paddan-Aram, og han velsignede ham.
Gene DaOT1931 35:9  Gud aabenbarede sig atter for Jakob efter hans Hjemkomst fra Paddan-Aram og velsignede ham;
Gene Dari 35:9  وقتی یعقوب از بین النهرین برگشت، خدا دوباره بر او ظاهر شد و او را برکت داد.
Gene DutSVV 35:9  En God verscheen Jakob wederom, als hij van Paddan-Aram gekomen was; en Hij zegende hem.
Gene DutSVVA 35:9  En God verscheen Jakob wederom, als hij van Paddan-aram gekomen was; en Hij zegende hem.
Gene Esperant 35:9  Kaj denove Dio aperis al Jakob, kiam li revenis el Mezopotamio, kaj benis lin.
Gene Est 35:9  Ja Jumal ilmutas Ennast taas Jaakobile, kui see Mesopotaamiast tuli, ja õnnistas teda.
Gene FarOPV 35:9  و خدا بار دیگر بر یعقوب ظاهر شد، وقتی که از فدان ارام آمد، و او را برکت داد.
Gene FarTPV 35:9  وقتی یعقوب ‌از بین‌النهرین‌ برگشت‌، خدا دوباره ‌بر او ظاهر شد و او را بركت‌ داد.
Gene FinBibli 35:9  Ja Jumala ilmestyi taas Jakobille, sitte kuin hän oli tullut Mesopotamiasta ja siunasi häntä.
Gene FinPR 35:9  Ja Jumala ilmestyi jälleen Jaakobille hänen palattuaan Mesopotamiasta ja siunasi hänet.
Gene FinPR92 35:9  Jaakobin palattua Mesopotamiasta Jumala ilmestyi hänelle vielä uudestaan ja siunasi hänet.
Gene FinRK 35:9  Jaakobin palattua Paddan-Aramista Jumala ilmestyi hänelle jälleen ja siunasi hänet.
Gene FinSTLK2 35:9  Jumala ilmestyi jälleen Jaakobille hänen palattuaan Mesopotamiasta ja siunasi hänet.
Gene FreBBB 35:9  Et Dieu apparut encore à Jacob à son retour de Paddan-Aram, et il le bénit.
Gene FreBDM17 35:9  Dieu apparut encore à Jacob, quand il venait de Paddan-Aram, et le bénit,
Gene FreCramp 35:9  Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit.
Gene FreJND 35:9  Et Dieu apparut encore à Jacob, à son retour de Paddan-Aram, et le bénit ;
Gene FreKhan 35:9  Dieu apparut de nouveau à Jacob, à son retour du territoire d’Aram et il le bénit.
Gene FreLXX 35:9  Or, Dieu apparut encore à Jacob en Luza, à son retour de la Mésopotamie Syrienne, et Dieu le bénit,
Gene FrePGR 35:9  Et Dieu apparut encore à Jacob après son retour de Mésopotamie, et le bénit.
Gene FreSegon 35:9  Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit.
Gene FreVulgG 35:9  Or (Mais) Dieu apparut encore à Jacob depuis son retour de Mésopotamie, qui est en Syrie ; (et) il le bénit,
Gene Geez 35:9  ወአስተርአዮ ፡ ለያዕቆብ ፡ እግዚአብሔር ፡ አመ ፡ ወፅአ ፡ እማእከለ ፡ አፍላግ ፡ ዘሶርያ ፡ ወባረኮ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene GerBoLut 35:9  Und Gott erschien Jakob abermal, nachdem er aus Mesopotamien kommen war, und segnete ihn
Gene GerElb18 35:9  Und Gott erschien dem Jakob wiederum, als er aus Paddan-Aram kam, und segnete ihn.
Gene GerElb19 35:9  Und Gott erschien dem Jakob wiederum, als er aus Paddan-Aram kam, und segnete ihn.
Gene GerGruen 35:9  Und Gott erschien nochmals Jakob nach seiner Rückkehr aus Paddan Aram und segnete ihn.
Gene GerMenge 35:9  Da erschien Gott dem Jakob zum zweitenmal seit seiner Rückkehr aus Nord-Mesopotamien und segnete ihn;
Gene GerNeUe 35:9  Da erschien Gott Jakob und segnete ihn. Es war das zweite Mal seit seiner Rückkehr aus Mesopotamien.
Gene GerSch 35:9  Und Gott erschien Jakob zum zweitenmal, seitdem er aus Mesopotamien gekommen war, und segnete ihn.
Gene GerTafel 35:9  Und Gott erschien dem Jakob wieder, als er von Padan Aram gekommen war, und segnete ihn.
Gene GerTextb 35:9  Da erschien Gott dem Jakob abermals bei seiner Rückkunft aus Mesopotamien und segnete ihn.
Gene GerZurch 35:9  Und Gott erschien dem Jakob abermals, als er aus Mesopotamien kam, und segnete ihn.
Gene GreVamva 35:9  Εφάνη δε πάλιν ο Θεός εις τον Ιακώβ, αφού επέστρεψεν από Παδάν-αράμ, και ευλόγησεν αυτόν.
Gene Haitian 35:9  Lè Jakòb te tounen soti Mezopotami, Bondye parèt ankò devan li, li beni li.
Gene HebModer 35:9  וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו׃
Gene HunIMIT 35:9  És megjelent Isten Jákobnak újra, midőn jött Páddán-Áromból, és megáldotta őt.
Gene HunKNB 35:9  Isten ekkor ismét megjelent Jákobnak, miután visszatért Paddan-Arámból. Megáldotta őt
Gene HunKar 35:9  Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá őt.
Gene HunRUF 35:9  Isten újból megjelent Jákóbnak, miután visszatért Paddan-Arámból, és megáldotta őt.
Gene HunUj 35:9  Isten újból megjelent Jákóbnak, miután visszatért Paddan-Arámból, és megáldotta őt.
Gene ItaDio 35:9  E Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando egli veniva di Paddan-aram, e lo benedisse.
Gene ItaRive 35:9  Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando questi veniva da Paddan-Aram; e lo benedisse.
Gene JapBungo 35:9  ヤコブ、パダンアラムより歸りし時神復これにあらはれて之を祝したまふ
Gene JapKougo 35:9  さてヤコブがパダンアラムから帰ってきた時、神は再び彼に現れて彼を祝福された。
Gene KLV 35:9  joH'a' appeared Daq Jacob again, ghorgh ghaH ghoSta' vo' Paddan Aram, je ghurtaH ghaH.
Gene Kapingam 35:9  Di madagoaa Jacob ne-hanimoi gi-muli i Mesopotamia, God ga-haga-gila gi mee labelaa, ga-haga-humalia a-mee.
Gene Kaz 35:9  Жақып Месопотамиядан қайтып келгеннен кейін Құдай оған тағы да аян беріп:
Gene Kekchi 35:9  Nak quisukˈi chak laj Jacob Padan-aram, li Ka̱cuaˈ Dios quixcˈutbesi cuiˈchic rib chiru. Ut aran laj Jacob qui-osobtesi̱c cuiˈchic xban li Dios.
Gene KorHKJV 35:9  ¶야곱이 밧단아람에서 올 때에 하나님께서 다시 그에게 나타나사 그에게 복을 주시고
Gene KorRV 35:9  야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고
Gene LXX 35:9  ὤφθη δὲ ὁ θεὸς Ιακωβ ἔτι ἐν Λουζα ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός
Gene LinVB 35:9  Nzambe amilakisi na Yakob lisusu ntango alongwi o Padan-Aram, abenisi ye.
Gene LtKBB 35:9  Dievas vėl pasirodė Jokūbui, kai jis atvyko iš Mesopotamijos, ir jį palaimino.
Gene LvGluck8 35:9  Un Dievs atkal parādījās Jēkabam, kad tas no Mezopotamijas nāca, un Viņš to svētīja.
Gene Mal1910 35:9  യാക്കോബ് പദ്ദൻ-അരാമിൽനിന്നു വന്ന ശേഷം ദൈവം അവന്നു പിന്നെയും പ്രത്യക്ഷനായി അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
Gene Maori 35:9  I puta mai ano te Atua ki a Hakopa i tona haerenga mai i Paranaarama, i manaaki hoki a ia.
Gene MapM 35:9  וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ ע֔וֹד בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֽוֹ׃
Gene Mg1865 35:9  Ary Andriamanitra niseho indray tamin’ i Jakoba, raha tonga avy tany Mesopotamia izy, ka nitahy azy.
Gene Ndebele 35:9  UNkulunkulu wasebuya wabonakala kuJakobe evela ePadani-Arama, wambusisa.
Gene NlCanisi 35:9  Toen Jakob dus uit Paddan-Aram was teruggekeerd, verscheen God hem opnieuw, en zegende hem.
Gene NorSMB 35:9  Gud synte seg endå ein gong for Jakob, den tid han kom frå heim Mesopotamia, og velsigna honom.
Gene Norsk 35:9  Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.
Gene Northern 35:9  Yaqub Paddan-Aramdan qayıdanda Allah yenə Yaquba göründü və ona xeyir-dua verdi.
Gene OSHB 35:9  וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ ע֔וֹד בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֽוֹ׃
Gene Pohnpeia 35:9  Ni Seikop eh pwurodohsang sang Mesopodamia, Koht ketin pwurehng pwarohng oh kupwuramwahwih.
Gene PolGdans 35:9  I ukazał się Bóg znowu Jakóbowi, gdy się wracał z Padan Syryjskiego, i błogosławił mu.
Gene PolUGdan 35:9  I Bóg znowu ukazał się Jakubowi, gdy ten wracał z Paddan-Aram, i błogosławił mu.
Gene PorAR 35:9  Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
Gene PorAlmei 35:9  E appareceu Deus outra vez a Jacob, vindo de Paddan-aram, e abençoou-o.
Gene PorBLivr 35:9  E apareceu-se outra vez Deus a Jacó, quando se havia voltado de Padã-Arã, e abençoou-lhe.
Gene PorBLivr 35:9  E apareceu-se outra vez Deus a Jacó, quando se havia voltado de Padã-Arã, e abençoou-lhe.
Gene PorCap 35:9  Deus apareceu novamente a Jacob, depois do seu regresso de Padan-Aram, e abençoou-o.
Gene RomCor 35:9  Dumnezeu S-a arătat iarăşi lui Iacov după întoarcerea lui din Padan-Aram şi l-a binecuvântat.
Gene RusMakar 35:9  Опять явился Богъ Іакову, по возврашеніи его изъ Падан-Арама, и благословилъ его.
Gene RusSynod 35:9  И явился Бог Иакову [в Лузе] по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
Gene RusSynod 35:9  И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
Gene SP 35:9  וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו אלהים
Gene SPMT 35:9  וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו .
Gene SPVar 35:9  וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו אלהים
Gene SloChras 35:9  Nato se prikaže Bog zopet Jakobu, ko je prišel iz Padan-arama, in ga blagoslovi.
Gene SloKJV 35:9  Bog se je ponovno prikazal Jakobu, ko je ta prišel iz Padan–arama in ga blagoslovil.
Gene SomKQA 35:9  Markaasaa Ilaah mar kale Yacquub u muuqday, markii uu ka yimid Fadan Araam, wuuna barakeeyey.
Gene SpaPlate 35:9  Apareciose Dios otra vez a Jacob después de su vuelta de Mesopotamia, y le bendijo.
Gene SpaRV 35:9  Y aparecióse otra vez Dios á Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y bendíjole.
Gene SpaRV186 35:9  ¶ Y aparecióse otra vez Dios a Jacob cuando fue vuelto de Padan-aram, y bendíjole.
Gene SpaRV190 35:9  Y aparecióse otra vez Dios á Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y bendíjole.
Gene SrKDEkav 35:9  И јави се Бог Јакову опет, пошто изиђе из Падан-Арама, и благослови га,
Gene SrKDIjek 35:9  И јави се Бог Јакову опет, пошто изиде из Падан-Арама, и благослови га,
Gene Swe1917 35:9  Och Gud uppenbarade sig åter för Jakob, när han hade kommit tillbaka från Paddan-Aram, och välsignade honom.
Gene SweFolk 35:9  Gud visade sig på nytt för Jakob när han hade kommit tillbaka från Paddan-Aram, och han välsignade honom.
Gene SweKarlX 35:9  Och Gud syntes åter Jacob, sedan han war kommen utaf Mesopotamien, och wälsignade honom:
Gene SweKarlX 35:9  Och Gud syntes åter Jacob, sedan han var kommen utaf Mesopotamien, och välsignade honom:
Gene TagAngBi 35:9  At ang Dios ay napakita uli kay Jacob, nang siya'y manggaling sa Padan-aram, at siya'y pinagpala.
Gene ThaiKJV 35:9  เมื่อยาโคบออกจากปัดดานอารัมพระเจ้าก็ทรงสำแดงพระองค์แก่ยาโคบอีก และทรงอวยพรเขา
Gene TpiKJPB 35:9  Na God i kamap long ai bilong Jekop gen, taim em i lusim Padan-aram Na Em i blesim em.
Gene TurNTB 35:9  Yakup Paddan-Aram'dan dönünce, Tanrı ona yine görünerek onu kutsadı.
Gene UkrOgien 35:9  І ще явився Бог до Якова, коли він прийшов був із Падану арамейського, і поблагословив його.
Gene UrduGeo 35:9  اللہ یعقوب پر ایک دفعہ اَور ظاہر ہوا اور اُسے برکت دی۔ یہ مسوپتامیہ سے واپس آنے پر دوسری بار ہوا۔
Gene UrduGeoD 35:9  अल्लाह याक़ूब पर एक दफ़ा और ज़ाहिर हुआ और उसे बरकत दी। यह मसोपुतामिया से वापस आने पर दूसरी बार हुआ।
Gene UrduGeoR 35:9  Allāh Yāqūb par ek dafā aur zāhir huā aur use barkat dī. Yih Masoputāmiyā se wāpas āne par dūsrī bār huā.
Gene UyCyr 35:9  Яқуп Паддан-Аррам районидин Бәйтәлгә қайтип кәлгәндин кейин, Худа униңға йәнә көрүнүп, бәхит ата қилип:
Gene VieLCCMN 35:9  Thiên Chúa lại hiện ra với ông Gia-cóp khi ông từ Pát-đan A-ram về, và Người chúc phúc cho ông.
Gene Viet 35:9  Khi ở xứ Pha-đan-a-ram đến, Ðức Chúa Trời lại hiện ra cùng Gia-cốp nữa, ban phước cho người,
Gene VietNVB 35:9  Đức Chúa Trời lại xuất hiện, gặp Gia-cốp lần thứ nhì sau khi ông lìa xứ Pha-đan A-ram và ban phước cho người.
Gene WLC 35:9  וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ ע֔וֹד בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֽוֹ׃
Gene WelBeibl 35:9  A dyma Duw yn ymddangos i Jacob eto, a'i fendithio (ar ôl iddo ddod o Padan-aram).
Gene Wycliffe 35:9  Forsothe God apperide eft to Jacob, aftir that he turnede ayen fro Mesopotanye of Sirie, and cam into Bethel, and blesside hym,
Gene sml_BL_2 35:9  Na, ma waktu kapamole' si Yakub min lahat Mesopotami, bay magpa'nda' Tuhan ni iya pabalik maka amuwanan iya kahāpan.