Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene NHEBJE 37:11  His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
Gene SPE 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene ABP 37:11  [3envied 1And 4him 2his brothers], but his father kept the saying.
Gene NHEBME 37:11  His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
Gene Rotherha 37:11  Then were his brethren jealous of him, but his father, marked the word.
Gene LEB 37:11  And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
Gene RNKJV 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene Jubilee2 37:11  And his brethren envied him; but his father kept the word.
Gene Webster 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene Darby 37:11  And his brethren envied him; but his father kept the saying.
Gene ASV 37:11  And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
Gene LITV 37:11  And his brothers were jealous of him. But his father observed the word.
Gene Geneva15 37:11  And his brethren enuied him, but his father noted the saying.
Gene CPDV 37:11  Therefore, his brothers were envious of him. Yet truly, his father considered the matter silently.
Gene BBE 37:11  And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.
Gene DRC 37:11  His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.
Gene GodsWord 37:11  So his brothers were jealous of him, but his father kept thinking about these things.
Gene JPS 37:11  And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
Gene Tyndale 37:11  And his brethern hated him but his father noted the saynge.
Gene KJVPCE 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene NETfree 37:11  His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
Gene AB 37:11  And his brothers envied him; but his father observed the saying.
Gene AFV2020 37:11  And his brothers were jealous of him. But his father was mindful of the saying.
Gene NHEB 37:11  His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
Gene NETtext 37:11  His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
Gene UKJV 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene KJV 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene KJVA 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene AKJV 37:11  And his brothers envied him; but his father observed the saying.
Gene RLT 37:11  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
Gene MKJV 37:11  And his brothers were jealous of him. But his father observed the saying.
Gene YLT 37:11  and his brethren are zealous against him, and his father hath watched the matter.
Gene ACV 37:11  And his brothers envied him, but his father kept the saying in mind.
Gene VulgSist 37:11  Invidebant ei igitur fratres sui: pater vero rem tacitus considerabat.
Gene VulgCont 37:11  Invidebant ei igitur fratres sui: pater vero rem tacitus considerabat.
Gene Vulgate 37:11  invidebant igitur ei fratres sui pater vero rem tacitus considerabat
Gene VulgHetz 37:11  Invidebant ei igitur fratres sui: pater vero rem tacitus considerabat.
Gene VulgClem 37:11  Invidebant ei igitur fratres sui : pater vero rem tacitus considerabat.
Gene CzeBKR 37:11  Tedy záviděli mu bratří jeho; ale otec jeho měl pozor na tu věc.
Gene CzeB21 37:11  Bratři pak na něj žárlili, ale jeho otec o tom všem přemýšlel.
Gene CzeCEP 37:11  Bratři na něho žárlili, ale otec na to nepřestával myslet.
Gene CzeCSP 37:11  Bratři na něho žárlili, ale otec to zachovával v mysli.
Gene PorBLivr 37:11  E seus irmãos lhe tinham inveja, mas seu pai guardava isso em mente.
Gene Mg1865 37:11  Dia nialona azy ny rahalahiny; fa ny rainy kosa nitadidy izany zavatra izany.
Gene FinPR 37:11  Ja hänen veljensä kadehtivat häntä; mutta hänen isänsä pani tämän mieleensä.
Gene FinRK 37:11  Joosefin veljet kadehtivat häntä, mutta hänen isänsä piti asian mielessään.
Gene ChiSB 37:11  他兄弟們都忌恨他;他父親卻將這事存在心裏。
Gene ArmEaste 37:11  Վրդովուեցին նրա եղբայրները, բայց հայրը մտքում պահեց նրա պատմածը:
Gene ChiUns 37:11  他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
Gene BulVeren 37:11  И братята му му завиждаха, но баща му запомни това нещо.
Gene AraSVD 37:11  فَحَسَدَهُ إِخْوَتُهُ، وَأَمَّا أَبُوهُ فَحَفِظَ ٱلْأَمْرَ.
Gene Esperant 37:11  Kaj liaj fratoj lin enviis, sed lia patro konservis en la memoro la aferon.
Gene ThaiKJV 37:11  พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ บิดาก็นิ่งตรองเรื่องนี้อยู่แต่ในใจ
Gene SPMT 37:11  ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר
Gene OSHB 37:11  וַיְקַנְאוּ־ב֖וֹ אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר׃
Gene BurJudso 37:11  အစ်ကိုတို့သည် သူ့ကိုငြူစူကြ၏။ အဘသည် ထိုအရာကို မှတ်လေ၏။
Gene FarTPV 37:11  اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.
Gene UrduGeoR 37:11  Natīje meṅ us ke bhāī us se bahut hasad karne lage. Lekin us ke bāp ne dil meṅ yih bāt mahfūz rakhī.
Gene SweFolk 37:11  Bröderna blev avundsjuka på honom, men hans far lade det på minnet.
Gene GerSch 37:11  Und seine Brüder beneideten ihn; sein Vater aber behielt das Wort im Gedächtnis.
Gene TagAngBi 37:11  At ang kaniyang mga kapatid ay nainggit sa kaniya: datapuwa't iningatan ng kaniyang ama ang salita sa pagiisip.
Gene FinSTLK2 37:11  Hänen veljensä kadehtivat häntä. Mutta hänen isänsä pani tämän mieleensä.
Gene Dari 37:11  برادران یوسف بالای او قهر شدند، اما پدرش این موضوع را به خاطر سپرد.
Gene SomKQA 37:11  Markaasay walaalihiis ka masayreen isagii; laakiinse aabbihiis maankuu ku haystay hadalkii.
Gene NorSMB 37:11  Og brørne hans var ovundsjuke på honom, men far hans lagde seg dette på minne.
Gene Alb 37:11  Dhe vëllezërit e tij e kishin zili, por i ati e mbante përbrenda këtë gjë.
Gene UyCyr 37:11  Буниң билән Йүсүпниң акилири униңға интайин көрәлмәслик қилишидиған болуп қалди. Лекин атиси бу ишни көңлигә пүкүп қойди.
Gene KorHKJV 37:11  그의 형들은 그를 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직하였더라.
Gene SrKDIjek 37:11  И завиђаху му браћа; али отац његов чуваше ове ријечи.
Gene Wycliffe 37:11  Therfor hise britheren hadden enuye to hym. Forsothe the fadir bihelde pryuely the thing,
Gene Mal1910 37:11  അവന്റെ സഹോദരന്മാൎക്കു അവനോടു അസൂയ തോന്നി; അപ്പനോ ഈ വാക്കു മനസ്സിൽ സംഗ്രഹിച്ചു.
Gene KorRV 37:11  그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라
Gene Azeri 37:11  قارداشلاري اونا پاخيلّيق اتدئلر، آمّا آتاسي بو سؤزو ياددا ساخلادي.
Gene SweKarlX 37:11  Och hans bröder afundades wid honom. Men hans fader behölt dessa ord.
Gene KLV 37:11  Daj loDnI'pu' envied ghaH, 'ach Daj vav polta' vam ja'ta' Daq yab.
Gene ItaDio 37:11  E i suoi fratelli gli portavano invidia; ma suo padre riserbava appo sè queste parole.
Gene RusSynod 37:11  Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.
Gene CSlEliza 37:11  Позавидеша же ему братия его: отец же его соблюде слово сие.
Gene ABPGRK 37:11  εζήλωσαν δε αυτόν οι αδελφοί αυτού ο δε πατήρ αυτού διετήρησε το ρήμα
Gene FreBBB 37:11  Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint la chose.
Gene LinVB 37:11  Bandeko bayokeli ye zuwa, kasi tata abombi likambo lyango o motema.
Gene HunIMIT 37:11  És irigykedtek rá testvérei, atyja pedig megjegyezte a dolgot.
Gene ChiUnL 37:11  諸兄嫉之、惟父誌其言、○
Gene VietNVB 37:11  Các anh càng căm tức nhưng cha lại lưu ý điều ấy.
Gene LXX 37:11  ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ διετήρησεν τὸ ῥῆμα
Gene CebPinad 37:11  Ug ang iyang mga igsoon nasina kaniya; apan kini nga pulonga gitagoan sa hunahuna sa iyang amahan.
Gene RomCor 37:11  Fraţii săi au început să-l pizmuiască, dar tatăl său a ţinut minte lucrurile acestea.
Gene Pohnpeia 37:11  Rien Sosep ko ahpw kin peipeiriniong, a eh pahpao ahpw kin medemedewe irair wet.
Gene HunUj 37:11  Ezért féltékenykedni kezdtek rá a testvérei. Apja pedig megjegyezte ezt a dolgot.
Gene GerZurch 37:11  Und seine Brüder wurden neidisch auf ihn, sein Vater aber behielt die Sache im Sinn.
Gene GerTafel 37:11  Und seine Brüder beneideten ihn; sein Vater aber behielt das Wort.
Gene RusMakar 37:11  Братья его досадовали на него; а отецъ замјтилъ слово сіе.
Gene PorAR 37:11  Seus irmãos, pois, o invejavam; mas seu pai guardava o caso no seu coração.
Gene DutSVVA 37:11  Zijn broeders dan benijdden hem; doch zijn vader bewaarde deze zaak.
Gene FarOPV 37:11  و برادرانش بر او حسدبردند، و اما پدرش، آن امر را در خاطر نگاه داشت.
Gene Ndebele 37:11  Abafowabo-ke baba lomona ngaye, kodwa uyise waligcina lelilizwi.
Gene PorBLivr 37:11  E seus irmãos lhe tinham inveja, mas seu pai guardava isso em mente.
Gene Norsk 37:11  Og hans brødre var misunnelige på ham; men hans far gjemte det i sitt minne.
Gene SloChras 37:11  Zavidali so mu torej bratje njegovi, oče njegov pa je to besedo ohranil v misli.
Gene Northern 37:11  Qardaşları ona paxıllıq etdilər, atası isə bu sözü yadda saxladı.
Gene GerElb19 37:11  Und seine Brüder waren eifersüchtig auf ihn; aber sein Vater bewahrte das Wort.
Gene LvGluck8 37:11  Un viņa brāļi to skauda, bet viņa tēvs šo vārdu paturēja.
Gene PorAlmei 37:11  Seus irmãos pois o invejavam; seu pae porém guardava este negocio no seu coração.
Gene ChiUn 37:11  他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
Gene SweKarlX 37:11  Och hans bröder afundades vid honom. Men hans fader behöll dessa ord.
Gene SPVar 37:11  ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר
Gene FreKhan 37:11  Les frères de Joseph le jalousèrent; mais son père retint l’affaire.
Gene FrePGR 37:11  Et ses frères furent jaloux de lui, mais son père garda la chose par devers lui.
Gene PorCap 37:11  *Os irmãos de José invejaram-no, mas o pai aguardou os acontecimentos.
Gene JapKougo 37:11  兄弟たちは彼をねたんだ。しかし父はこの言葉を心にとめた。
Gene GerTextb 37:11  Seitdem waren seine Brüder eifersüchtig auf ihn; sein Vater aber merkte sich die Sache.
Gene SpaPlate 37:11  Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre reflexionaba sobre lo sucedido.
Gene Kapingam 37:11  Nia duaahina-daane o-maa gu-dubua huoloo gi mee, gei dono damana e-noho gei e-mamaanadu beelaa nia mee aanei.
Gene GerOffBi 37:11  Und seine Brüder waren neidisch auf ihn. Sein Vater behielt (bewahrte) die Sache (das Wort) [im Gedächtnis].
Gene WLC 37:11  וַיְקַנְאוּ־ב֖וֹ אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר׃
Gene LtKBB 37:11  Jo broliai pavydėjo jam, bet tėvas įsidėmėjo tuos žodžius.
Gene Bela 37:11  Браты ягоныя пазайздросьцілі яму, а бацька ягоны ўзяў да ўвагі гэта слова.
Gene GerBoLut 37:11  Und seine Bruder neideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.
Gene FinPR92 37:11  Veljet olivat kateellisia Joosefille, ja hänen isäänsä nämä ta- paukset jäivät askarruttamaan.
Gene SpaRV186 37:11  Y sus hermanos le tuvieron envidia; mas su padre miraba el negocio.
Gene NlCanisi 37:11  Maar terwijl zijn broers nijdig op hem bleven, prentte zijn vader dat verhaal in zijn geheugen.
Gene GerNeUe 37:11  Seine Brüder waren eifersüchtig auf Josef, aber sein Vater vergaß die Sache nicht.
Gene Est 37:11  Ta vennad said temale kadedaks, aga ta isa pidas meeles selle loo.
Gene UrduGeo 37:11  نتیجے میں اُس کے بھائی اُس سے بہت حسد کرنے لگے۔ لیکن اُس کے باپ نے دل میں یہ بات محفوظ رکھی۔
Gene AraNAV 37:11  فَحَسَدَهُ إِخْوَتُهُ. أَمَّا أَبُوهُ فَأَسَرَّ هَذَا الْكَلاَمَ فِي قَلْبِهِ.
Gene ChiNCVs 37:11  他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
Gene ItaRive 37:11  E i suoi fratelli gli portavano invidia, ma suo padre serbava dentro di sé queste parole.
Gene Afr1953 37:11  En sy broers was afgunstig op hom, maar sy vader het die saak in gedagte gehou.
Gene RusSynod 37:11  Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.
Gene UrduGeoD 37:11  नतीजे में उसके भाई उससे बहुत हसद करने लगे। लेकिन उसके बाप ने दिल में यह बात महफ़ूज़ रखी।
Gene TurNTB 37:11  Kardeşleri Yusuf'u kıskanıyordu, ama bu olay babasının aklına takıldı.
Gene DutSVV 37:11  Zijn broeders dan benijdden hem; doch zijn vader bewaarde deze zaak.
Gene HunKNB 37:11  Irigykedtek ezért rá a testvérei, apja pedig némán fontolgatta magában a dolgot.
Gene Maori 37:11  Na ka hae ona tuakana ki a ia; ko tona papa ia i mahara ki te kupu.
Gene sml_BL_2 37:11  Manjari akagit atay saga danakan si Yusup ma iya. Sagō' kinannal e' mma'na palkala' inān.
Gene HunKar 37:11  Irígykednek vala azért reá az ő bátyjai; az ő atyja pedig elméjében tartja vala e dolgot.
Gene Viet 37:11  Các anh lấy làm ganh ghét chàng; còn cha lại ghi nhớ lấy điều đó.
Gene Kekchi 37:11  Eb li ras cˈajoˈ nak nequeˈxcakali riqˈuin li cˈaˈak re ru aˈin. Ut lix yucuaˈ qui-oc chi cˈoxlac chirix li quixmatqˈue.
Gene SP 37:11  ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר
Gene Swe1917 37:11  Och hans bröder avundades honom; men hans fader bevarade detta i sitt minne.
Gene CroSaric 37:11  I dok su braća od zavisti bila ljuta na nj, njegov je otac razmišljao o svemu.
Gene VieLCCMN 37:11  Các anh ghen với cậu, còn cha cậu thì ghi nhớ điều ấy.
Gene FreBDM17 37:11  Et ses frères eurent de l’envie contre lui ; mais son père retenait ses discours.
Gene FreLXX 37:11  Ainsi ses frères le jalousaient ; quant au père, il méditait sur ces choses.
Gene Aleppo 37:11  ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר
Gene MapM 37:11  וַיְקַנְאוּ־ב֖וֹ אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר׃
Gene HebModer 37:11  ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר׃
Gene Kaz 37:11  Ағалары Жүсіпке қызғанышпен қарады, бірақ әкесі оның айтқанын көңіліне түйіп алды.
Gene FreJND 37:11  Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père gardait cette parole.
Gene GerGruen 37:11  Seither waren ihm seine Brüder mißgesinnt. Sein Vater aber merkte sich die Sache.
Gene SloKJV 37:11  Njegovi bratje so mu zavidali, toda njegov oče je obeležil besede.
Gene Haitian 37:11  Frè Jozèf yo t'ap fè jalouzi, men papa l' t'ap kalkile tout bagay sa yo nan tèt li.
Gene FinBibli 37:11  Ja hänen veljensä kadehtivat häntä; mutta hänen isänsä piti nämät sanat mielessänsä.
Gene Geez 37:11  ወቀንኡ ፡ ላዕሌሁ ፡ አኀዊሁ ፡ ወአቡሆሙሰ ፡ ዐቀቦ ፡ ለዝንቱ ፡ ነገር ፡ በልቡ ።
Gene SpaRV 37:11  Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre paraba la consideración en ello.
Gene WelBeibl 37:11  Roedd ei frodyr yn genfigennus ohono; ond roedd ei dad yn cadw'r peth mewn cof.
Gene GerMenge 37:11  So wurden denn seine Brüder eifersüchtig auf ihn, sein Vater aber behielt das Wort im Gedächtnis.
Gene GreVamva 37:11  Και εφθόνησαν αυτόν οι αδελφοί αυτού· ο δε πατήρ αυτού εφύλαττε τον λόγον.
Gene UkrOgien 37:11  І заздрили йому брати його, а батько його запам'ята́в ці слова.
Gene SrKDEkav 37:11  И завиђаху му браћа; али отац његов чуваше ове речи.
Gene FreCramp 37:11  Et ses frères furent jaloux de lui, mais son père conservait la chose dans son cœur.
Gene PolUGdan 37:11  I jego bracia zazdrościli mu, ale jego ojciec rozważał tę sprawę.
Gene FreSegon 37:11  Ses frères eurent de l'envie contre lui, mais son père garda le souvenir de ces choses.
Gene SpaRV190 37:11  Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre paraba la consideración en ello.
Gene HunRUF 37:11  Ezért féltékenykedni kezdtek rá a testvérei. Apja pedig megjegyezte magának ezt a dolgot.
Gene DaOT1931 37:11  Og hans Brødre fattede Avind til ham, men hans Fader gemte det i sit Minde.
Gene TpiKJPB 37:11  Na ol brata bilong en i mangal long em. Tasol papa bilong en i tingting long dispela toktok.
Gene DaOT1871 37:11  Og hans Brødre avindedes paa ham; men hans Fader bevarede den Tale.
Gene FreVulgG 37:11  Ainsi ses frères étaient transportés d’envie contre lui ; mais son père considérait tout cela en silence.
Gene PolGdans 37:11  I nienawidzili go bracia jego; ale ojciec jego pilnie uważał tę rzecz.
Gene JapBungo 37:11  斯しかばその兄弟かれを嫉めり然どその父はこの言をおぼえたり
Gene GerElb18 37:11  Und seine Brüder waren eifersüchtig auf ihn; aber sein Vater bewahrte das Wort.