Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 37:12  And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Gene NHEBJE 37:12  His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
Gene SPE 37:12  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Gene ABP 37:12  [3went 1And 2his brothers] to graze the sheep of their father in Shechem.
Gene NHEBME 37:12  His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
Gene Rotherha 37:12  Now his brethren went their way,—to feed their father’s flock in Shechem.
Gene LEB 37:12  Now his brothers went to pasture the flock of their father in Shechem.
Gene RNKJV 37:12  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Gene Jubilee2 37:12  And his brethren went to feed their father's sheep in Shechem.
Gene Webster 37:12  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Gene Darby 37:12  And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.
Gene ASV 37:12  And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Gene LITV 37:12  And his brothers went to feed the flock of their fathers in Shechem.
Gene Geneva15 37:12  Then his brethren went to keepe their fathers sheepe in Shechem.
Gene CPDV 37:12  And while his brothers were lodging at Shechem, pasturing their father’s flocks,
Gene BBE 37:12  Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
Gene DRC 37:12  And when his brethren abode in Sechem, feeding their father's flocks,
Gene GodsWord 37:12  His brothers had gone to take care of their father's flocks at Shechem.
Gene JPS 37:12  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Gene Tyndale 37:12  His brethren went to kepe their fathers shepe in Sichem
Gene KJVPCE 37:12  ¶ And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Gene NETfree 37:12  When his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
Gene AB 37:12  And his brothers went to feed the sheep of their father in Shechem.
Gene AFV2020 37:12  And his brothers went to feed his father's flock in Shechem.
Gene NHEB 37:12  His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
Gene NETtext 37:12  When his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
Gene UKJV 37:12  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Gene KJV 37:12  And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Gene KJVA 37:12  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Gene AKJV 37:12  And his brothers went to feed their father's flock in Shechem.
Gene RLT 37:12  And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
Gene MKJV 37:12  And his brothers went to feed his father's flock in Shechem.
Gene YLT 37:12  And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,
Gene ACV 37:12  And his brothers went to feed their father's flock in Shechem.
Gene VulgSist 37:12  Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
Gene VulgCont 37:12  Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
Gene Vulgate 37:12  cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem
Gene VulgHetz 37:12  Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
Gene VulgClem 37:12  Cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sichem,
Gene CzeBKR 37:12  Odešli pak bratří jeho, aby pásli dobytek otce svého v Sichem.
Gene CzeB21 37:12  Když pak jeho bratři odešli pást ovce svého otce do Šechemu,
Gene CzeCEP 37:12  Bratři pak odešli, aby pásli ovce svého otce v Šekemu.
Gene CzeCSP 37:12  Bratři pak odešli, aby pásli ovce svého otce v Šekemu.
Gene PorBLivr 37:12  E foram seus irmãos a apascentar as ovelhas de seu pai em Siquém.
Gene Mg1865 37:12  Ary lasa ny rahalahiny niandry ny ondrin’ ny rainy tany Sekema.
Gene FinPR 37:12  Kun hänen veljensä olivat menneet kaitsemaan isänsä lampaita Sikemiin,
Gene FinRK 37:12  Kerran kun veljet olivat menneet paimentamaan isänsä laumaa Sikemiin,
Gene ChiSB 37:12  若瑟的哥哥們去了舍根,放他們父親的羊。
Gene ArmEaste 37:12  Նրա եղբայրները գնացին Սիւքեմ՝ իրենց հօր ոչխարներն արածեցնելու:
Gene ChiUns 37:12  约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
Gene BulVeren 37:12  А когато братята му бяха отишли да пасат стадото на баща си в Сихем,
Gene AraSVD 37:12  وَمَضَى إِخْوَتُهُ لِيَرْعَوْا غَنَمَ أَبِيهِمْ عِنْدَ شَكِيمَ.
Gene Esperant 37:12  Liaj fratoj iris paŝti la ŝafojn de sia patro en Ŝeĥem.
Gene ThaiKJV 37:12  ฝ่ายพวกพี่ชายพากันไปเลี้ยงแพะแกะของบิดาที่เมืองเชเคม
Gene SPMT 37:12  וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם
Gene OSHB 37:12  וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
Gene BurJudso 37:12  အစ်ကိုတို့သည် အဘ၏သိုးဆိတ်များကို ရှေခင် မြို့မှာ ထိန်းခြင်းငှါ သွားကြ၏။
Gene FarTPV 37:12  اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.
Gene UrduGeoR 37:12  Ek din jab Yūsuf ke bhāī apne bāp ke rewaṛ charāne ke lie Sikam tak pahuṅch gae the
Gene SweFolk 37:12  Och hans bröder gick för att valla sin fars får i Shekem.
Gene GerSch 37:12  Als aber seine Brüder nach Sichem gegangen waren, um ihres Vaters Schafe zu weiden,
Gene TagAngBi 37:12  At yumaon ang kaniyang mga kapatid upang magpastol ng kawan ng kanilang ama, sa Sichem.
Gene FinSTLK2 37:12  Kun hänen veljensä olivat menneet kaitsemaan isänsä lampaita Sikemiin,
Gene Dari 37:12  یک روز که برادران یوسف برای چراندن گله به شکیم رفته بودند،
Gene SomKQA 37:12  Markaasaa walaalihiis tageen, inay adhigii aabbahood soo daajiyaan Shekem.
Gene NorSMB 37:12  So var det ein gong brørne hans var av og gjætte buskapen åt far sin burtmed Sikem.
Gene Alb 37:12  Ndërkaq vëllezërit e Jozefit kishin vajtur për të kullotur kopenë e atit të tyre në Sikem.
Gene UyCyr 37:12  Бир күни Йүсүпниң акилири Шәкәмдики яйлаққа атисиниң қойлирини баққили барған еди.
Gene KorHKJV 37:12  ¶그의 형들이 가서 세겜에서 자기들의 아버지의 양 떼를 먹일 때에
Gene SrKDIjek 37:12  А кад браћа његова отидоше да пасу стоку оца својега код Сихема,
Gene Wycliffe 37:12  and whanne his britheren dwelliden in Sichem, aboute flockis of the fadir `to be kept,
Gene Mal1910 37:12  അവന്റെ സഹോദരന്മാർ അപ്പന്റെ ആടുകളെ മേയ്പാൻ ശെഖേമിൽ പോയിരുന്നു.
Gene KorRV 37:12  그 형들이 세겜에 가서 아비의 양떼를 칠 때에
Gene Azeri 37:12  بئر گون يوسئفئن قارداشلاري آتالارينين سوروسونو اوتارماق اوچون شِکِمه گتدئلر.
Gene SweKarlX 37:12  Då nu hans bröder gingo bort til at beta deras faders boskap i Sichem;
Gene KLV 37:12  Daj loDnI'pu' mejta' Daq feed chaj vav flock Daq Shechem.
Gene ItaDio 37:12  Or i suoi fratelli andarono a pasturar le gregge del padre loro in Sichem.
Gene RusSynod 37:12  Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.
Gene CSlEliza 37:12  Отидоша же братия его пасти овцы отца своего в Сихем.
Gene ABPGRK 37:12  επορεύθησαν δε οι αδελφοί αυτού βόσκειν τα πρόβατα του πατρός αυτών εις Συχέμ
Gene FreBBB 37:12  Et ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.
Gene LinVB 37:12  Mokolo moko bandeko ba ye bakendeki koleisa bibwele bya tata penepene na Sikem.
Gene HunIMIT 37:12  És elmentek testvérei, hogy legeltessék atyjuk juhait Sechemben.
Gene ChiUnL 37:12  諸兄往示劍、牧父羣羊、
Gene VietNVB 37:12  Một hôm, các anh của Giô-sép dắt các bầy vật đến đồng cỏ Si-chem.
Gene LXX 37:12  ἐπορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχεμ
Gene CebPinad 37:12  Ug ang iyang mga igsoon nanagpangadto sa pagpasibsib sa kahayupan sa ilang amahan sa Sichem.
Gene RomCor 37:12  Fraţii lui Iosif se duseseră la Sihem, ca să pască oile tatălui lor.
Gene Pohnpeia 37:12  Rien Sosep ko eri kohla likin Sekem pwe re en sinsile nein ar pahpao pelin mahn kei.
Gene HunUj 37:12  Egyszer a testvérek elmentek Sikembe apjuk nyáját legeltetni.
Gene GerZurch 37:12  Als nun seine Brüder hingingen, die Schafe ihres Vaters bei Sichem zu weiden,
Gene GerTafel 37:12  Und seine Brüder gingen das Kleinvieh ihres Vaters zu weiden in Schechem.
Gene RusMakar 37:12  Братья его пошли въ Сихемъ, пасти скотъ отца своего,
Gene PorAR 37:12  Ora, foram seus irmãos apascentar o rebanho de seu pai, em Siquém.
Gene DutSVVA 37:12  En zijn broeders gingen heen, om de kudde van hun vader te weiden bij Sichem.
Gene FarOPV 37:12  و برادرانش برای چوپانی گله پدر خود، به شکیم رفتند.
Gene Ndebele 37:12  Abafowabo basebesiyalagisa umhlambi kayise eShekema.
Gene PorBLivr 37:12  E foram seus irmãos a apascentar as ovelhas de seu pai em Siquém.
Gene Norsk 37:12  Engang gikk hans brødre avsted for å gjæte sin fars buskap i Sikem.
Gene SloChras 37:12  Ko so pa odšli bratje njegovi past čredo očeta svojega poleg Sihema,
Gene Northern 37:12  Bir gün Yusifin qardaşları atalarının sürüsünü otarmaq üçün Şekemə getdilər.
Gene GerElb19 37:12  Und seine Brüder gingen hin, um die Herde ihres Vaters zu weiden zu Sichem.
Gene LvGluck8 37:12  Un viņa brāļi gāja ganīt sava tēva lopus Šehemē. Tad Israēls sacīja uz Jāzepu:
Gene PorAlmei 37:12  E seus irmãos foram apascentar o rebanho de seu pae, junto de Sichem.
Gene ChiUn 37:12  約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的羊。
Gene SweKarlX 37:12  Då nu hans bröder gingo bort till att beta deras faders boskap i Sichem;
Gene SPVar 37:12  וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם
Gene FreKhan 37:12  Un jour ses frères étaient allés conduire les troupeaux de leur père à Sichem.
Gene FrePGR 37:12  Et ses frères partirent pour mener paître les troupeaux de leur père à Sichem.
Gene PorCap 37:12  Um dia, os irmãos de José conduziram os rebanhos de seu pai para Siquém.
Gene JapKougo 37:12  さて兄弟たちがシケムに行って、父の羊の群れを飼っていたとき、
Gene GerTextb 37:12  Als nun einst seine Brüder hingegangen waren, um bei Sichem die Schafe ihres Vaters zu weiden,
Gene SpaPlate 37:12  Los hermanos de José fueron a apacentar los rebaños de su padre en Siquem,
Gene Kapingam 37:12  Nia duaahina o Joseph guu-hula gi Shechem, e-hagaloohi nia siibi o di-nadau damana.
Gene GerOffBi 37:12  [Eines Tages] gingen seine Brüder das Kleinvieh ihres Vaters in Sichem hüten.
Gene WLC 37:12  וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
Gene LtKBB 37:12  Kartą jo broliai ganė tėvo avis prie Sichemo.
Gene Bela 37:12  Браты ягоныя пайшлі пасьвіць быдла бацькі свайго ў Сіхем.
Gene GerBoLut 37:12  Da nun seine Bruder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,
Gene FinPR92 37:12  Kerran, kun Joosefin veljet olivat menneet paimentamaan isänsä lampaita ja vuohia Sikemin seuduille,
Gene SpaRV186 37:12  ¶ Y fueron sus hermanos a apacentar las ovejas de su padre en Siquem.
Gene NlCanisi 37:12  Nu gebeurde het eens, dat zijn broers naar Sikem waren gegaan, om de kudden van hun vader te weiden.
Gene GerNeUe 37:12  Einmal weideten Josefs Brüder das Kleinvieh ihres Vaters in der Nähe von Sichem.
Gene Est 37:12  Kord olid ta vennad läinud Sekemisse oma isa karja hoidma.
Gene UrduGeo 37:12  ایک دن جب یوسف کے بھائی اپنے باپ کے ریوڑ چَرانے کے لئے سِکم تک پہنچ گئے تھے
Gene AraNAV 37:12  وَانْطَلَقَ إِخْوَتُهُ لِيَرْعَوْا غَنَمَ أَبِيهِمْ عِنْدَ شَكِيمَ،
Gene ChiNCVs 37:12  约瑟的哥哥们去了示剑,牧放他们父亲的羊群。
Gene ItaRive 37:12  Or i fratelli di Giuseppe erano andati a pascere il gregge del padre a Sichem.
Gene Afr1953 37:12  En sy broers het die kleinvee van hulle vader by Sigem gaan oppas.
Gene RusSynod 37:12  Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.
Gene UrduGeoD 37:12  एक दिन जब यूसुफ़ के भाई अपने बाप के रेवड़ चराने के लिए सिकम तक पहुँच गए थे
Gene TurNTB 37:12  Bir gün Yusuf'un kardeşleri babalarının sürüsünü gütmek için Şekem'e gittiler.
Gene DutSVV 37:12  En zijn broeders gingen heen, om de kudde van hun vader te weiden bij Sichem.
Gene HunKNB 37:12  Amikor testvérei egyszer apjuk nyájait legeltetve Szíchemben tartózkodtak,
Gene Maori 37:12  Na ka haere ona tuakana ki te whangai i nga hipi a to ratou papa i Hekeme.
Gene sml_BL_2 37:12  Manjari dakayu' llaw, pagka maina'an saga danakan si Yusup ma lahat Sekem angipat ba'anan kahayopan ya suku' mma' sigām,
Gene HunKar 37:12  Mikor pedig az ő bátyjai elmenének Sikhembe, hogy az ő atyjok juhait őrizzék;
Gene Viet 37:12  Các anh chàng đi chăn chiên của cha tại Si-chem.
Gene Kekchi 37:12  Saˈ jun li cutan eb li ras laj José queˈco̱eb Siquem chixberesinquileb lix queto̱mk lix yucuaˈeb.
Gene SP 37:12  וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם
Gene Swe1917 37:12  Då nu en gång hans bröder hade gått bort för att vakta sin faders får i Sikem,
Gene CroSaric 37:12  Jednom njegova braća odu čuvati očeva stada blizu Šekema.
Gene VieLCCMN 37:12  Các anh cậu đã đi chăn chiên dê của cha họ ở Si-khem.
Gene FreBDM17 37:12  Or ses frères s’en allèrent paître les troupeaux de leur père en Sichem.
Gene FreLXX 37:12  Sur ces entrefaites, ses frères partirent pour paître en Sichem les brebis de leur père ;
Gene Aleppo 37:12  וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם
Gene MapM 37:12  וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
Gene HebModer 37:12  וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם׃
Gene Kaz 37:12  Бірде ағайындылар әкелерінің ұсақ малдарын жаюға Сихемнің төңірегіне кеткен болатын.
Gene FreJND 37:12  Et ses frères allèrent paître le menu bétail de leur père à Sichem.
Gene GerGruen 37:12  Nun gingen seine Brüder, ihres Vaters Schafe bei Sichem zu weiden.
Gene SloKJV 37:12  Njegovi bratje so odšli, da pasejo trop svojega očeta v Sihemu.
Gene Haitian 37:12  Frè Jozèf yo leve, y ale jouk Sichèm ak bann bèt papa yo pou fè yo manje.
Gene FinBibli 37:12  Koska hänen veljensä menivät kaitsemaan karjaa Sikemiin,
Gene Geez 37:12  ወሖሩ ፡ አኀዊሁ ፡ ይርዐዩ ፡ አባግዒሆሙ ፡ ውስተ ፡ ሴኬም ።
Gene SpaRV 37:12  Y fueron sus hermanos á apacentar las ovejas de su padre en Sichêm.
Gene WelBeibl 37:12  Roedd ei frodyr wedi mynd ag anifeiliaid eu tad i bori wrth ymyl Sichem.
Gene GerMenge 37:12  Als nun seine Brüder einst hingegangen waren, um das Kleinvieh ihres Vaters bei Sichem zu weiden,
Gene GreVamva 37:12  Και υπήγαν οι αδελφοί αυτού να βοσκήσωσι τα πρόβατα του πατρός αυτών εις Συχέμ.
Gene UkrOgien 37:12  І пішли брати його пасти отару свого батька в Сихем.
Gene SrKDEkav 37:12  А кад браћа његова отидоше да пасу стоку оца свог код Сихема,
Gene FreCramp 37:12  Les frères de Joseph allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.
Gene PolUGdan 37:12  Potem jego bracia odeszli, aby paść trzody swego ojca w Sychem.
Gene FreSegon 37:12  Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,
Gene SpaRV190 37:12  Y fueron sus hermanos á apacentar las ovejas de su padre en Sichêm.
Gene HunRUF 37:12  Egyszer a testvérek elmentek Sikembe apjuk nyáját legeltetni.
Gene DaOT1931 37:12  Da hans Brødre engang var gaaet hen for at vogte deres Faders Smaakvæg ved Sikem,
Gene TpiKJPB 37:12  ¶ Na ol brata bilong en i go bilong givim kaikai long lain sipsip bilong papa long Sekem.
Gene DaOT1871 37:12  Og hans Brødre gik at vogte deres Faders Kvæg i Sikem.
Gene FreVulgG 37:12  Il arriva alors que les frères de Joseph s’arrêtèrent à Sichem, où ils faisaient paître les troupeaux de leur père.
Gene PolGdans 37:12  I odeszli bracia jego, aby paśli trzody ojca swego w Sychem.
Gene JapBungo 37:12  茲にその兄弟等シケムにゆきて父の羊を牧ゐたりしかば
Gene GerElb18 37:12  Und seine Brüder gingen hin, um die Herde ihres Vaters zu weiden zu Sichem.