Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer is coming.
Gene NHEBJE 37:19  They said one to another, "Behold, this dreamer comes.
Gene SPE 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene ABP 37:19  And said each to his brother, Behold, that dreamer comes.
Gene NHEBME 37:19  They said one to another, "Behold, this dreamer comes.
Gene Rotherha 37:19  And they said each man unto his brother, Lo! that master of dreams yonder, coming in!
Gene LEB 37:19  And each said to his brothers, “Look, this master of dreams is coming.
Gene RNKJV 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene Jubilee2 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer comes;
Gene Webster 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer is coming.
Gene Darby 37:19  And they said one to another, Behold, there comes that dreamer!
Gene ASV 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene LITV 37:19  And they said, each to his brother, Behold, this master of dreams is coming.
Gene Geneva15 37:19  For they sayd one to another, Behold, this dreamer commeth.
Gene CPDV 37:19  And they said one to another: “Behold, the dreamer approaches.
Gene BBE 37:19  Saying to one another, See, here comes this dreamer.
Gene DRC 37:19  And said one to another: Behold the dreamer cometh.
Gene GodsWord 37:19  They said to each other, "Look, here comes that master dreamer!
Gene JPS 37:19  And they said one to another: 'Behold, this dreamer cometh.
Gene Tyndale 37:19  and sayde one to another Beholde this dreamer cometh
Gene KJVPCE 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene NETfree 37:19  They said to one another, "Here comes this master of dreams!
Gene AB 37:19  And each said to his brother, Look, here comes that dreamer!
Gene AFV2020 37:19  And they said to one another, "Behold, this dreamer comes.
Gene NHEB 37:19  They said one to another, "Behold, this dreamer comes.
Gene NETtext 37:19  They said to one another, "Here comes this master of dreams!
Gene UKJV 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer comes.
Gene KJV 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene KJVA 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene AKJV 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer comes.
Gene RLT 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
Gene MKJV 37:19  And they said to one another, Behold, this dreamer comes.
Gene YLT 37:19  And they say one unto another, `Lo, this man of the dreams cometh;
Gene ACV 37:19  And they said one to another, Behold, this dreamer comes.
Gene VulgSist 37:19  et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit:
Gene VulgCont 37:19  et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit:
Gene Vulgate 37:19  et mutuo loquebantur ecce somniator venit
Gene VulgHetz 37:19  et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit:
Gene VulgClem 37:19  et mutuo loquebantur : Ecce somniator venit :
Gene CzeBKR 37:19  Nebo řekli jeden druhému: Ej, mistr snů teď jde.
Gene CzeB21 37:19  Řekli si spolu: „Podívejme, přichází mistr snů!
Gene CzeCEP 37:19  Řekli si mezi sebou: „Hle, mistr snů sem přichází!
Gene CzeCSP 37:19  Říkali jeden druhému: Hle, mistr snů přichází.
Gene PorBLivr 37:19  E disseram um ao outro: Eis que vem o sonhador;
Gene Mg1865 37:19  Dia niresaka hoe izy: Indro, tamy ilay mpanonofy.
Gene FinPR 37:19  He sanoivat toisillensa: "Katso, tuolla tulee se unennäkijä!
Gene FinRK 37:19  He sanoivat toisilleen: ”Katsokaa, tuolla se unennäkijä tulee!
Gene ChiSB 37:19  他們彼此說:「看,那作夢的人來了!
Gene ArmEaste 37:19  Իւրաքանչիւրն իր եղբօրը դիմելով՝ ասում էր:
Gene ChiUns 37:19  彼此说:「你看!那做梦的来了。
Gene BulVeren 37:19  Казаха си един на друг: Ето, идва този съновидец.
Gene AraSVD 37:19  فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «هُوَذَا هَذَا صَاحِبُ ٱلْأَحْلَامِ قَادِمٌ.
Gene Esperant 37:19  Kaj ili diris unu al alia: Jen tiu sonĝisto venas;
Gene ThaiKJV 37:19  เขาพูดกันว่า “ดูเถิด เจ้าช่างฝันมานี่แล้ว
Gene OSHB 37:19  וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃
Gene SPMT 37:19  ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא
Gene BurJudso 37:19  ကြည့်လော့။ အိပ်မက်ဆရာလာပြီ။
Gene FarTPV 37:19  اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.
Gene UrduGeoR 37:19  Unhoṅ ne kahā, “Dekho, ḳhāb deḳhne wālā ā rahā hai.
Gene SweFolk 37:19  De sade till varandra. ”Där kommer drömmaren.
Gene GerSch 37:19  Und sie sprachen zueinander: Seht, da kommt der Träumer her!
Gene TagAngBi 37:19  At nagsangusapan, Narito, dumarating itong mapanaginipin.
Gene FinSTLK2 37:19  He sanoivat toisilleen: "Katso, tuolla se unennäkijä tulee!
Gene Dari 37:19  آن ها به یکدیگر گفتند: «کسی که برای ما خواب دیده است، می آید.
Gene SomKQA 37:19  Oo waxay isku yidhaahdeen, Bal eega, kii riyada badnaa waa soo socdaaye.
Gene NorSMB 37:19  og dei sagde seg imillom: «Sjå, der kjem denne stordrøymaren!
Gene Alb 37:19  Dhe i thanë njëri tjetrit: "Ja ku po vjen ëndërruesi!
Gene UyCyr 37:19  Улар өз ара: — Һелиқи чүш атиси кәпту.
Gene KorHKJV 37:19  서로에게 이르되, 보라, 이 꿈꾸는 자가 오는도다.
Gene SrKDIjek 37:19  И рекоше међу собом: гле, ево онога што сне сања.
Gene Wycliffe 37:19  thei thouyten to sle hym, and spaken to gidere, Lo! the dremere cometh, come ye,
Gene Mal1910 37:19  അതാ, സ്വപ്നക്കാരൻ വരുന്നു; വരുവിൻ, നാം അവനെ കൊന്നു ഒരു കുഴിയിൽ ഇട്ടുകളക;
Gene KorRV 37:19  서로 이르되 꿈 꾸는 자가 오는도다
Gene Azeri 37:19  قارداشلار بئربئرلرئنه ددئلر: "باخ، يوخو گؤره‌نئمئز گلئر.
Gene SweKarlX 37:19  Och sade inbördes: Si, drömaren kommer här.
Gene KLV 37:19  chaH ja'ta' wa' Daq another, “ yIlegh, vam dreamer choltaH.
Gene ItaDio 37:19  E dissero l’uno all’altro: Ecco cotesto sognatore viene.
Gene RusSynod 37:19  И сказали друг другу: вот, идет сновидец;
Gene CSlEliza 37:19  рече же кийждо к брату своему: се, сновидец оный идет:
Gene ABPGRK 37:19  είπε δε έκαστος προς τον αδελφόν αυτού ιδού ο ενυπνιαστής εκείνος έρχεται
Gene FreBBB 37:19  Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici l'homme aux songes ; c'est bien lui qui vient.
Gene LinVB 37:19  Balobani : « Moloti ndoto azali koya.
Gene HunIMIT 37:19  És mondta egyik a másiknak: Íme, az álmok embere ott jön!
Gene ChiUnL 37:19  相語曰、作夢者來矣、
Gene VietNVB 37:19  Kìa, thằng nằm mộng đến đây rồi!
Gene LXX 37:19  εἶπαν δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται
Gene CebPinad 37:19  Ug nanag-ingon ang usa ug usa kanila: Ania karon, nagapadulong nganhi kining hinamgo.
Gene RomCor 37:19  Ei au zis unul către altul: „Iată că vine făuritorul de vise!
Gene Pohnpeia 37:19  Re ndapene nanpwungarail, “Ien sounouramano, e kohkohdo.
Gene HunUj 37:19  Ezt mondták egymásnak: Nézzétek, ott jön az álomlátó!
Gene GerZurch 37:19  und sprachen zueinander: Seht, da kommt der Träumer her!
Gene GerTafel 37:19  Und sie sprachen der eine zum anderen: Siehe, da kommt dieser Traummeister.
Gene RusMakar 37:19  И сказали другъ другу: вотъ идетъ этотъ сновидецъ.
Gene PorAR 37:19  dizendo uns aos outros: Eis que lá vem o sonhador!
Gene DutSVVA 37:19  En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meesterdromer aan!
Gene FarOPV 37:19  و به یکدیگر گفتند: «اینک این صاحب خوابها می‌آید.
Gene Ndebele 37:19  Bakhulumisana besithi: Khangela, lo umphuphi uyeza;
Gene PorBLivr 37:19  E disseram um ao outro: Eis que vem o sonhador;
Gene Norsk 37:19  De sa sig imellem: Se, der kommer denne drømmeren!
Gene SloChras 37:19  Reko namreč drug drugemu: Glejte, tisti gospod sanj prihaja.
Gene Northern 37:19  Qardaşlar bir-birlərinə dedilər: «Budur, yuxu görənimiz gəlir.
Gene GerElb19 37:19  Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Träumer!
Gene LvGluck8 37:19  Un sacīja viens uz otru: redzi, še nāk tas sapņotājs.
Gene PorAlmei 37:19  E disseram um ao outro: Eis lá vem o sonhador-mór!
Gene ChiUn 37:19  彼此說:「你看!那做夢的來了。
Gene SweKarlX 37:19  Och sade inbördes: Si, drömmaren kommer här.
Gene SPVar 37:19  ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלז בא
Gene FreKhan 37:19  Ils se dirent l’un à l’autre: "Voici venir l’homme aux songes.
Gene FrePGR 37:19  Et ils se disaient l'un à l'autre : Voici l'homme aux songes, le personnage arrive !
Gene PorCap 37:19  Disseram uns aos outros: «Eis que se aproxima o homem dos sonhos.
Gene JapKougo 37:19  互に言った、「あの夢見る者がやって来る。
Gene GerTextb 37:19  da riefen sie einander zu: Da kommt ja der Träumer her!
Gene Kapingam 37:19  Digaula ga-helehelekai i-nadau mehanga boloo, “Tangada haihai-midi gu-hanimoi.
Gene SpaPlate 37:19  diciéndose uno a otro: “Mirad, ahí viene ese soñador.
Gene GerOffBi 37:19  Und sie sagten einer zum anderen (zueinander): Seht, dieser Träumer kommt (ist am Kommen).
Gene WLC 37:19  וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃
Gene LtKBB 37:19  Jie sakė vienas kitam: „Štai ateina sapnuotojas!
Gene Bela 37:19  І сказалі адзін аднаму: вось, ідзе сновідзец;
Gene GerBoLut 37:19  und sprachen untereinander: Sehet, der Traumer kommt daher!
Gene FinPR92 37:19  He sanoivat toisilleen: "Tuolla se unien näkijä nyt tulee.
Gene SpaRV186 37:19  Y dijeron el uno al otro: He aquí, viene el soñador.
Gene NlCanisi 37:19  Ze zeiden tot elkander: Zie, daar komt de dromer aan!
Gene GerNeUe 37:19  "Seht, da kommt ja der Meister der Träume!", sagten sie zueinander.
Gene Est 37:19  Nad ütlesid üksteisele: „Näe, sealt tuleb see unenägude sepitseja!
Gene UrduGeo 37:19  اُنہوں نے کہا، ”دیکھو، خواب دیکھنے والا آ رہا ہے۔
Gene AraNAV 37:19  وَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «هَا هُوَ صَاحِبُ الأَحْلاَمِ مُقْبِلٌ.
Gene ChiNCVs 37:19  他们彼此说:“看哪,那作梦的人来了。
Gene ItaRive 37:19  E dissero l’uno all’altro: "Ecco cotesto sognatore che viene!
Gene Afr1953 37:19  En hulle het vir mekaar gesê: Daar kom daardie dromer aan!
Gene RusSynod 37:19  И сказали друг другу: «Вот идет сновидец;
Gene UrduGeoD 37:19  उन्होंने कहा, “देखो, ख़ाब देखनेवाला आ रहा है।
Gene TurNTB 37:19  Birbirlerine, “İşte düş hastası geliyor” dediler,
Gene DutSVV 37:19  En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meester-dromer aan!
Gene HunKNB 37:19  Így szóltak ugyanis egymáshoz: »Itt jön az álomlátó!
Gene Maori 37:19  A ka mea ratou tetahi ki tetahi, Nana, ko te moemoea tenei te haere mai nai.
Gene sml_BL_2 37:19  Yuk sigām dansehe'an, “O'o, nda'unbi. Ilu na si Pangunguppi.
Gene HunKar 37:19  És szólának egymás között: Ímhol jő az álomlátó!
Gene Viet 37:19  Chúng bèn nói nhau rằng: Kìa, thằng nằm mộng đến kia!
Gene Kekchi 37:19  Queˈxye chi ribileb rib: —Cueˈ chak li namatqˈuec.
Gene Swe1917 37:19  De sade till varandra: »Se, där kommer drömmaren.
Gene SP 37:19  ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלז בא
Gene CroSaric 37:19  I jedan drugom reče: "Eno stiže onaj sanjar!
Gene VieLCCMN 37:19  Họ bảo nhau : Thằng tướng chiêm bao đang đến kia !
Gene FreBDM17 37:19  Et ils se dirent l’un à l’autre : Voici, ce maître songeur vient.
Gene FreLXX 37:19  Et ils se dirent entre eux : Voilà le songeur qui vient.
Gene Aleppo 37:19  ויאמרו איש אל אחיו  הנה בעל החלמות הלזה—בא
Gene MapM 37:19  וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃
Gene HebModer 37:19  ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא׃
Gene Kaz 37:19  бір-біріне: «Қараңдар, түс көргіш келе жатыр!
Gene FreJND 37:19  Et ils se dirent l’un à l’autre : Le voici, il vient, ce maître songeur !
Gene GerGruen 37:19  Sie sprachen zueinander: "Seht, dort drüben kommt der Träumer!
Gene SloKJV 37:19  Drug drugemu so rekli: „Glejte, ta sanjač prihaja.
Gene Haitian 37:19  Yonn di lòt: -Men nonm ki renmen fè rèv la ap vini.
Gene FinBibli 37:19  Ja sanoivat toinen toisellensa: katso, tuo unennäkiä tulee.
Gene Geez 37:19  ወተባሀሉ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ፡ ነዋ ፡ ዝኩ ፡ ሐላሚ ።
Gene SpaRV 37:19  Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador;
Gene WelBeibl 37:19  “Edrychwch, mae'r breuddwydiwr mawr yn dod!” medden nhw.
Gene GerMenge 37:19  und sagten zueinander: »Da kommt ja der Träumer her!
Gene GreVamva 37:19  Και είπεν ο εις προς τον άλλον, Ιδού, έρχεται εκείνος ο κύριος των ενυπνίων·
Gene UkrOgien 37:19  І сказали вони один о́дному: „Ось іде той сновидець!
Gene FreCramp 37:19  Ils se dirent l'un à l'autre : " Voici l'homme aux songes ; c'est bien lui qui arrive.
Gene SrKDEkav 37:19  И рекоше међу собом: Гле, ево оног што сне сања.
Gene PolUGdan 37:19  I mówili jeden do drugiego: Oto idzie mistrz od snów.
Gene FreSegon 37:19  Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
Gene SpaRV190 37:19  Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador;
Gene HunRUF 37:19  Ezt mondták egymásnak: Nézzétek, ott jön az álomlátó!
Gene DaOT1931 37:19  og sagde til hverandre: »Se, der kommer den Drømmemester!
Gene TpiKJPB 37:19  Na ol i tok olsem namel long ol yet, Lukim, dispela man bilong driman i kam.
Gene DaOT1871 37:19  Og de sagde, den ene til den anden: Se, denne Drømmemester kommer.
Gene FreVulgG 37:19  et ils se disaient l’un à l’autre : Voici notre (le) songeur qui vient.
Gene PolGdans 37:19  I mówili jeden do drugiego: Onoż mistrz on snów idzie.
Gene JapBungo 37:19  互にいひけるは視よ作夢者きたる
Gene GerElb18 37:19  Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Träumer!