Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene NHEBJE 37:24  and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
Gene SPE 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene ABP 37:24  And taking him, they tossed him into the well. But the well was empty, [3water 1it did not 2have].
Gene NHEBME 37:24  and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
Gene Rotherha 37:24  and took him, and cast him into the pit, but the pit, was empty, there was in it no water.
Gene LEB 37:24  And they took him and threw him into the pit (the pit was empty; there was no water in it).
Gene RNKJV 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene Jubilee2 37:24  and they took him and cast him into the cistern; and the pit [was] empty, [there was] no water in it.
Gene Webster 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty; [there was] no water in it.
Gene Darby 37:24  and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty — there was no water in it.
Gene ASV 37:24  and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene LITV 37:24  And they took him and threw him into the pit, the pit being empty, no water in it.
Gene Geneva15 37:24  And they tooke him, and cast him into a pit, and the pit was emptie, without water in it.
Gene CPDV 37:24  and they cast him into an old cistern, which held no water.
Gene BBE 37:24  And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.
Gene DRC 37:24  And cast him into an old pit where there was not water.
Gene GodsWord 37:24  Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it.
Gene JPS 37:24  and they took him, and cast him into the pit--and the pit was empty, there was no water in it.
Gene Tyndale 37:24  and they toke him and cast him in to a pytt: But the pytt was emptie and had no water therein.
Gene KJVPCE 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene NETfree 37:24  Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
Gene AB 37:24  And they took him and cast him into the pit; and the pit was empty, it had not water.
Gene AFV2020 37:24  And they took him and threw him into a pit. And the pit was empty with no water in it.
Gene NHEB 37:24  and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
Gene NETtext 37:24  Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
Gene UKJV 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene KJV 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene KJVA 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene AKJV 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene RLT 37:24  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
Gene MKJV 37:24  And they took him and threw him into a pit. And the pit was empty, with no water in it.
Gene YLT 37:24  and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it.
Gene ACV 37:24  and they took him, and cast him into the pit. And the pit was empty; there was no water in it.
Gene VulgSist 37:24  miseruntque eum in cisternam veterem, quae non habebat aquam.
Gene VulgCont 37:24  miseruntque eum in cisternam veterem, quæ non habebat aquam.
Gene Vulgate 37:24  miseruntque in cisternam quae non habebat aquam
Gene VulgHetz 37:24  miseruntque eum in cisternam veterem, quæ non habebat aquam.
Gene VulgClem 37:24  miseruntque eum in cisternam veterem, quæ non habebat aquam.
Gene CzeBKR 37:24  A pochopivše, uvrhli jej do čisterny. Čisterna pak ta byla prázdná, v níž nebylo vody.
Gene CzeB21 37:24  popadli ho a hodili do jámy. A ta jáma byla prázdná, bez vody.
Gene CzeCEP 37:24  Vzali ho a hodili do cisterny. Cisterna byla prázdná, bez vody.
Gene CzeCSP 37:24  a vzali Josefa a hodili ho do cisterny. Byla to prázdná cisterna, nebyla v ní voda.
Gene PorBLivr 37:24  E tomaram-no, e lançaram-lhe na cisterna; mas a cisterna estava vazia, não havia nela água.
Gene Mg1865 37:24  dia nobetainy izy ka natsipiny tao an-davaka; ary maina ny lavaka tamin’ izay, fa tsy nisy rano tao.
Gene FinPR 37:24  ja ottivat hänet ja heittivät hänet kaivoon; mutta kaivo oli tyhjä, siinä ei ollut vettä.
Gene FinRK 37:24  tarttuivat häneen ja heittivät hänet kaivoon. Mutta kaivo oli tyhjä; siinä ei ollut vettä.
Gene ChiSB 37:24  那井是空的,裏面沒有水。
Gene ArmEaste 37:24  եւ նրան նետեցին հորի մէջ: Հորը դատարկ էր, մէջը ջուր չկար:
Gene ChiUns 37:24  把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
Gene BulVeren 37:24  и го взеха, и го хвърлиха в рова, а ровът беше празен, нямаше вода.
Gene AraSVD 37:24  وَأَخَذُوهُ وَطَرَحُوهُ فِي ٱلْبِئْرِ. وَأَمَّا ٱلْبِئْرُ فَكَانَتْ فَارِغَةً لَيْسَ فِيهَا مَاءٌ.
Gene Esperant 37:24  kaj ili prenis lin kaj ĵetis lin en la puton; sed la puto estis malplena, akvo ne estis en ĝi.
Gene ThaiKJV 37:24  แล้วเอาโยเซฟไปทิ้งลงในบ่อ บ่อนั้นว่างเปล่าไม่มีน้ำ
Gene SPMT 37:24  ויקחהו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים
Gene OSHB 37:24  וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
Gene BurJudso 37:24  သူ့ကိုကိုင်ယူ၍ တွင်းထဲသို့ ချကြ၏။ထိုတွင်း၌ ရေမရှိ၊ သွေ့ခြောက်သောတွင်း ဖြစ်သတည်း။
Gene FarTPV 37:24  سپس‌ او را در چاه ‌خشک‌ و بی‌آبی انداختند.
Gene UrduGeoR 37:24  Yūsuf ko gaṛhe meṅ phaiṅk diyā. Gaṛhā ḳhālī thā, us meṅ pānī nahīṅ thā.
Gene SweFolk 37:24  Och de tog honom och kastade honom i brunnen. Den var tom, det fanns inget vatten i den.
Gene GerSch 37:24  Darnach nahmen sie ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer, und es war kein Wasser drin.
Gene TagAngBi 37:24  At kanilang sinunggaban, at kanilang itinapon sa balon: at ang balon ay tuyo, walang tubig.
Gene FinSTLK2 37:24  ja ottivat hänet ja heittivät hänet kaivoon. Mutta kaivo oli tyhjä. Siinä ei ollut vettä.
Gene Dari 37:24  آن ها او را گرفته و آن چپن آستین دراز را از جانش کشیدند. سپس او را در چاه خشک و بی آبی انداختند.
Gene SomKQA 37:24  Kolkaasay qabteen oo ay ceelkii ku tuureen; ceelkuna waa madhnaa oo biyo kuma jirin.
Gene NorSMB 37:24  og tok og kasta honom ned i brunnen; men brunnen var tom; det var ikkje vatn i honom.
Gene Alb 37:24  pastaj e kapën dhe e hodhën në pus. Por pusi ishte bosh, nuk kishte ujë brenda.
Gene UyCyr 37:24  Йүсүп акилириниң йениға келиш биләнла, улар уни тутуп, учиси­дики ала тонини салдурувелип, уни бир сусиз қудуққа ташлавәтти.
Gene KorHKJV 37:24  그를 붙잡아 구덩이에 던졌는데 그 구덩이는 비어 있고 그 속에는 물이 없더라.
Gene SrKDIjek 37:24  И ухвативши га бацише га у јаму; а јама бјеше празна, не бјеше воде у њој.
Gene Wycliffe 37:24  that hadde no water.
Gene Mal1910 37:24  അതു വെള്ളമില്ലാത്ത പൊട്ടക്കുഴി ആയിരുന്നു.
Gene KorRV 37:24  그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라
Gene Azeri 37:24  اؤزونو ده گؤتوروب قويويا آتديلار. قويو بوش ائدي، اورادا سو يوخ ائدي.
Gene SweKarlX 37:24  Och togo honom, och kastaden i ena grop; men gropen war tom, och intet watn deruti.
Gene KLV 37:24  je chaH tlhapta' ghaH, je threw ghaH Daq the pit. The pit ghaHta' empty. pa' ghaHta' ghobe' bIQ Daq 'oH.
Gene ItaDio 37:24  Poi lo presero, e lo gittarono in quella fossa: or la fossa era vota, e non vi era acqua alcuna dentro.
Gene RusSynod 37:24  и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.
Gene CSlEliza 37:24  и поемше его ввергоша в ров: ров же тощь, воды не имяше.
Gene ABPGRK 37:24  και λαβόντες αυτόν έρριψαν αυτόν εις τον λάκκον ο δε λάκκος κενός ύδωρ ουκ είχεν
Gene FreBBB 37:24  Et ils le prirent et le jetèrent dans la fosse. Et la fosse était vide ; elle n'avait pas d'eau.
Gene LinVB 37:24  Bakangi ye mpe babwaki ye o libulu likauka mai,
Gene HunIMIT 37:24  Vették és beledobták őt a gödörbe; a gödör pedig üres volt, nem volt benne víz.
Gene ChiUnL 37:24  執而投諸眢井、○
Gene VietNVB 37:24  và quăng Giô-sép vào một cái hố cạn, không có nước.
Gene LXX 37:24  καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον ὁ δὲ λάκκος κενός ὕδωρ οὐκ εἶχεν
Gene CebPinad 37:24  Ug siya gidakup ug siya gihulog nila sa gahong; apan ang gahong walay sulod, kay kini walay tubig.
Gene RomCor 37:24  L-au luat şi l-au aruncat în groapă. Groapa aceasta era goală: nu era apă în ea.
Gene Pohnpeia 37:24  oh koledi kesehdiong nan pwoahr madekeng ehu.
Gene HunUj 37:24  Azután fogták, és beledobták a kútba. A kút üres volt, nem volt benne víz.
Gene GerZurch 37:24  Und sie ergriffen ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer, es war kein Wasser darin.
Gene GerTafel 37:24  Und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, kein Wasser war darin.
Gene RusMakar 37:24  И, взявъ его, бросили въ колодезь; колодезь же тотъ былъ пустъ, и воды въ немъ не было.
Gene PorAR 37:24  e tomando-o, lançaram-no na cova; mas a cova estava vazia, não havia água nela.
Gene DutSVVA 37:24  En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.
Gene FarOPV 37:24  و او را گرفته، درچاه انداختند، اما چاه، خالی و بی‌آب بود.
Gene Ndebele 37:24  basebemthatha, bamphosela emgodini; kodwa umgodi wawungelalutho, kungelamanzi kuwo.
Gene PorBLivr 37:24  E tomaram-no, e lançaram-lhe na cisterna; mas a cisterna estava vazia, não havia nela água.
Gene Norsk 37:24  Og de tok og kastet ham ned i brønnen; men brønnen var tom, det var intet vann i den.
Gene SloChras 37:24  in ga vzemo ter vržejo v tisti vodnjak. Vodnjak pa je bil prazen, vode ni bilo v njem.
Gene Northern 37:24  Özünü də götürüb quyuya atdılar. Quyu boş idi, orada su yox idi.
Gene GerElb19 37:24  und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin.
Gene LvGluck8 37:24  Un tie to ņēma un iemeta bedrē, bet tā bedre bija tukša, un tur ūdens nebija iekšā.
Gene PorAlmei 37:24  E tomaram-o, e lançaram-o na cova; porém a cova estava vasia, não havia agua n'ella.
Gene ChiUn 37:24  把他丟在坑裡;那坑是空的,裡頭沒有水。
Gene SweKarlX 37:24  Och togo honom, och kastaden i ena grop; men gropen var tom, och intet vatten deruti.
Gene SPVar 37:24  ויקחו וישלכו אתו הבור והבור רק אין בו מים
Gene FreKhan 37:24  et ils le saisirent et ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide et sans eau.
Gene FrePGR 37:24  et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide ; il n'y avait point d'eau.
Gene PorCap 37:24  e, agarrando-o, lançaram-no à cisterna. Esta estava vazia e sem água.
Gene JapKougo 37:24  彼を捕えて穴に投げ入れた。その穴はからで、その中に水はなかった。
Gene GerTextb 37:24  packten ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer und kein Wasser darin.
Gene SpaPlate 37:24  y tomándolo lo arrojaron en la cisterna. La cisterna estaba vacía, no había agua en ella.
Gene Kapingam 37:24  Digaula gaa-lahi a-mee gaa-hudu gi-lodo di monowai maangoo.
Gene GerOffBi 37:24  Und sie nahmen (ergriffen) ihn und warfen ihn die Zisterne. {Und} Die Zisterne war [übrigens] leer, es war kein Wasser in ihr.
Gene WLC 37:24  וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
Gene LtKBB 37:24  ir, sugriebę jį, įmetė į duobę, kurioje nebuvo vandens.
Gene Bela 37:24  і ўзялі яго і ўкінулі яго ў роў; а роў той быў пусты; вады ў ім ня было.
Gene GerBoLut 37:24  und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.
Gene FinPR92 37:24  ja heittivät hänet kaivoon, joka silloin oli kuivillaan.
Gene SpaRV186 37:24  Y tomáronle, y echáronle en la cisterna, y la cisterna estaba vacía, que no había agua en ella.
Gene NlCanisi 37:24  grepen hem vast, en wierpen hem in de put. De put was leeg, en er stond geen water in.
Gene GerNeUe 37:24  Dann packten sie ihn und warfen ihn in die Zisterne. Sie war leer, ohne Wasser.
Gene Est 37:24  ja võtsid tema ning viskasid kaevu; aga kaev oli tühi, selles ei olnud vett.
Gene UrduGeo 37:24  یوسف کو گڑھے میں پھینک دیا۔ گڑھا خالی تھا، اُس میں پانی نہیں تھا۔
Gene AraNAV 37:24  وَأَخَذُوهُ وَأَلْقَوْا بِهِ فِي الْبِئْرِ. وَكَانَتِ الْبِئْرُ فَارِغَةً مِنَ الْمَاءِ.
Gene ChiNCVs 37:24  他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
Gene ItaRive 37:24  lo presero e lo gettarono nella cisterna. Or la cisterna era vuota; non c’era punt’acqua.
Gene Afr1953 37:24  en hulle neem hom en gooi hom in die put. Maar die put was leeg; daar was geen water in nie.
Gene RusSynod 37:24  и взяли его и бросили его в ров. Ров же тот был пуст, воды в нем не было.
Gene UrduGeoD 37:24  यूसुफ़ को गढ़े में फेंक दिया। गढ़ा ख़ाली था, उसमें पानी नहीं था।
Gene TurNTB 37:24  ve onu susuz, boş bir kuyuya attılar.
Gene DutSVV 37:24  En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.
Gene HunKNB 37:24  őt pedig beledobták a régi vízverembe, amelyben nem volt víz.
Gene Maori 37:24  A mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto.
Gene sml_BL_2 37:24  Puwas e', binowa iya nihūg ni deyom lowang halam bohe'na sabab atigang na.
Gene HunKar 37:24  És megragadák őt és beleveték a kútba; a kút pedig üres vala, nem vala víz benne.
Gene Viet 37:24  rồi, bắt chàng đem quăng trong hố nước. Vả, hố khô cạn, chẳng có nước.
Gene Kekchi 37:24  Queˈxchap laj José ut queˈxcut chi saˈ li chaki jul.
Gene SP 37:24  ויקחו וישלכו אתו הבור והבור רק אין בו מים
Gene Swe1917 37:24  och grepo honom och kastade honom i brunnen; men brunnen var tom, intet vatten fanns däri.
Gene CroSaric 37:24  pograbe ga i bace u čatrnju. Čatrnja je bila prazna; nije bilo u njoj vode.
Gene VieLCCMN 37:24  Họ túm lấy cậu và ném xuống cái giếng ; giếng đó cạn, không có nước.
Gene FreBDM17 37:24  Et l’ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse ; mais la fosse était vide, et il n’y avait point d’eau.
Gene FreLXX 37:24  Et, l'ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne, qui alors se trouvait vide ; il n'y avait pas une goutte d'eau.
Gene Aleppo 37:24  ויקחהו—וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים
Gene MapM 37:24  וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
Gene HebModer 37:24  ויקחהו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים׃
Gene Kaz 37:24  өзін құдыққа тастай салды. Құдық бос, суы жоқ болатын.
Gene FreJND 37:24  et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide : il n’y avait point d’eau dedans.
Gene GerGruen 37:24  Und sie packten ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer und wasserlos.
Gene SloKJV 37:24  in ga prijeli ter vrgli v jamo. Jama pa je bila prazna, v njej ni bilo vode.
Gene Haitian 37:24  Yo pran l', yo jete l' nan pi a. Pi a te vid, li pa t' gen dlo.
Gene FinBibli 37:24  Ja ottivat hänen ja heittivät kuoppaan: ja kuoppa oli tyhjä, ja ei ollut siinä vettä.
Gene Geez 37:24  ወነሥእዎ ፡ ወወረውዎ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅት ፡ ወዐዘቅታ ፡ ሐዳስ ፡ ወአልባቲ ፡ ማየ ።
Gene SpaRV 37:24  Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.
Gene WelBeibl 37:24  Wedyn dyma nhw'n ei daflu i mewn i'r pydew. (Roedd y pydew yn wag – doedd dim dŵr ynddo.)
Gene GerMenge 37:24  ergriffen ihn hierauf und warfen ihn in die Grube; die Grube war aber leer, es befand sich kein Wasser darin.
Gene GreVamva 37:24  και λαβόντες αυτόν, έρριψαν εις τον λάκκον· ο δε λάκκος ήτο κενός· δεν είχεν ύδωρ.
Gene UkrOgien 37:24  І взяли його, та й кинули його до ями, а яма та порожня була, — не було в ній води.
Gene SrKDEkav 37:24  И ухвативши га бацише га у јаму; а јама беше празна, не беше воде у њој.
Gene FreCramp 37:24  et, l'ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n'y avait pas d'eau.
Gene PolUGdan 37:24  Następnie chwycili go i wrzucili do studni, która była pusta, bez wody.
Gene FreSegon 37:24  Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.
Gene SpaRV190 37:24  Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.
Gene HunRUF 37:24  Azután fogták, és beledobták a kútba. A kút üres volt, nem volt benne víz.
Gene DaOT1931 37:24  tog ham og kastede ham i Cisternen; men Cisternen var tom, der var intet Vand i den.
Gene TpiKJPB 37:24  Na ol i kisim em na tromoim em long wanpela hul. Na dispela hul i stap nating. Em i no gat wara long en.
Gene DaOT1871 37:24  Og de toge ham og kastede ham i Graven, og Graven var tom, intet Vand var i den.
Gene FreVulgG 37:24  et ils le jetèrent dans cette (la) vieille citerne, qui était sans eau.
Gene PolGdans 37:24  A porwawszy go, wrzucili go w studnią, która studnia była czcza, i nie było w niej wody.
Gene JapBungo 37:24  彼を執て阱に投いれたり阱は空にしてその中に水あらざりき
Gene GerElb18 37:24  und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin.