Gene
|
RWebster
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
NHEBJE
|
37:24 |
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
|
Gene
|
SPE
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
ABP
|
37:24 |
And taking him, they tossed him into the well. But the well was empty, [3water 1it did not 2have].
|
Gene
|
NHEBME
|
37:24 |
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
|
Gene
|
Rotherha
|
37:24 |
and took him, and cast him into the pit, but the pit, was empty, there was in it no water.
|
Gene
|
LEB
|
37:24 |
And they took him and threw him into the pit (the pit was empty; there was no water in it).
|
Gene
|
RNKJV
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
Jubilee2
|
37:24 |
and they took him and cast him into the cistern; and the pit [was] empty, [there was] no water in it.
|
Gene
|
Webster
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty; [there was] no water in it.
|
Gene
|
Darby
|
37:24 |
and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty — there was no water in it.
|
Gene
|
ASV
|
37:24 |
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
LITV
|
37:24 |
And they took him and threw him into the pit, the pit being empty, no water in it.
|
Gene
|
Geneva15
|
37:24 |
And they tooke him, and cast him into a pit, and the pit was emptie, without water in it.
|
Gene
|
CPDV
|
37:24 |
and they cast him into an old cistern, which held no water.
|
Gene
|
BBE
|
37:24 |
And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.
|
Gene
|
DRC
|
37:24 |
And cast him into an old pit where there was not water.
|
Gene
|
GodsWord
|
37:24 |
Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it.
|
Gene
|
JPS
|
37:24 |
and they took him, and cast him into the pit--and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
Tyndale
|
37:24 |
and they toke him and cast him in to a pytt: But the pytt was emptie and had no water therein.
|
Gene
|
KJVPCE
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
NETfree
|
37:24 |
Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
|
Gene
|
AB
|
37:24 |
And they took him and cast him into the pit; and the pit was empty, it had not water.
|
Gene
|
AFV2020
|
37:24 |
And they took him and threw him into a pit. And the pit was empty with no water in it.
|
Gene
|
NHEB
|
37:24 |
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
|
Gene
|
NETtext
|
37:24 |
Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
|
Gene
|
UKJV
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
KJV
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
KJVA
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
AKJV
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
RLT
|
37:24 |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
|
Gene
|
MKJV
|
37:24 |
And they took him and threw him into a pit. And the pit was empty, with no water in it.
|
Gene
|
YLT
|
37:24 |
and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it.
|
Gene
|
ACV
|
37:24 |
and they took him, and cast him into the pit. And the pit was empty; there was no water in it.
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:24 |
E tomaram-no, e lançaram-lhe na cisterna; mas a cisterna estava vazia, não havia nela água.
|
Gene
|
Mg1865
|
37:24 |
dia nobetainy izy ka natsipiny tao an-davaka; ary maina ny lavaka tamin’ izay, fa tsy nisy rano tao.
|
Gene
|
FinPR
|
37:24 |
ja ottivat hänet ja heittivät hänet kaivoon; mutta kaivo oli tyhjä, siinä ei ollut vettä.
|
Gene
|
FinRK
|
37:24 |
tarttuivat häneen ja heittivät hänet kaivoon. Mutta kaivo oli tyhjä; siinä ei ollut vettä.
|
Gene
|
ChiSB
|
37:24 |
那井是空的,裏面沒有水。
|
Gene
|
ArmEaste
|
37:24 |
եւ նրան նետեցին հորի մէջ: Հորը դատարկ էր, մէջը ջուր չկար:
|
Gene
|
ChiUns
|
37:24 |
把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
|
Gene
|
BulVeren
|
37:24 |
и го взеха, и го хвърлиха в рова, а ровът беше празен, нямаше вода.
|
Gene
|
AraSVD
|
37:24 |
وَأَخَذُوهُ وَطَرَحُوهُ فِي ٱلْبِئْرِ. وَأَمَّا ٱلْبِئْرُ فَكَانَتْ فَارِغَةً لَيْسَ فِيهَا مَاءٌ.
|
Gene
|
Esperant
|
37:24 |
kaj ili prenis lin kaj ĵetis lin en la puton; sed la puto estis malplena, akvo ne estis en ĝi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
37:24 |
แล้วเอาโยเซฟไปทิ้งลงในบ่อ บ่อนั้นว่างเปล่าไม่มีน้ำ
|
Gene
|
SPMT
|
37:24 |
ויקחהו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים
|
Gene
|
OSHB
|
37:24 |
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
37:24 |
သူ့ကိုကိုင်ယူ၍ တွင်းထဲသို့ ချကြ၏။ထိုတွင်း၌ ရေမရှိ၊ သွေ့ခြောက်သောတွင်း ဖြစ်သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
37:24 |
سپس او را در چاه خشک و بیآبی انداختند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
37:24 |
Yūsuf ko gaṛhe meṅ phaiṅk diyā. Gaṛhā ḳhālī thā, us meṅ pānī nahīṅ thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
37:24 |
Och de tog honom och kastade honom i brunnen. Den var tom, det fanns inget vatten i den.
|
Gene
|
GerSch
|
37:24 |
Darnach nahmen sie ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer, und es war kein Wasser drin.
|
Gene
|
TagAngBi
|
37:24 |
At kanilang sinunggaban, at kanilang itinapon sa balon: at ang balon ay tuyo, walang tubig.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
37:24 |
ja ottivat hänet ja heittivät hänet kaivoon. Mutta kaivo oli tyhjä. Siinä ei ollut vettä.
|
Gene
|
Dari
|
37:24 |
آن ها او را گرفته و آن چپن آستین دراز را از جانش کشیدند. سپس او را در چاه خشک و بی آبی انداختند.
|
Gene
|
SomKQA
|
37:24 |
Kolkaasay qabteen oo ay ceelkii ku tuureen; ceelkuna waa madhnaa oo biyo kuma jirin.
|
Gene
|
NorSMB
|
37:24 |
og tok og kasta honom ned i brunnen; men brunnen var tom; det var ikkje vatn i honom.
|
Gene
|
Alb
|
37:24 |
pastaj e kapën dhe e hodhën në pus. Por pusi ishte bosh, nuk kishte ujë brenda.
|
Gene
|
UyCyr
|
37:24 |
Йүсүп акилириниң йениға келиш биләнла, улар уни тутуп, учисидики ала тонини салдурувелип, уни бир сусиз қудуққа ташлавәтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
37:24 |
그를 붙잡아 구덩이에 던졌는데 그 구덩이는 비어 있고 그 속에는 물이 없더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
37:24 |
И ухвативши га бацише га у јаму; а јама бјеше празна, не бјеше воде у њој.
|
Gene
|
Wycliffe
|
37:24 |
that hadde no water.
|
Gene
|
Mal1910
|
37:24 |
അതു വെള്ളമില്ലാത്ത പൊട്ടക്കുഴി ആയിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
37:24 |
그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라
|
Gene
|
Azeri
|
37:24 |
اؤزونو ده گؤتوروب قويويا آتديلار. قويو بوش ائدي، اورادا سو يوخ ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:24 |
Och togo honom, och kastaden i ena grop; men gropen war tom, och intet watn deruti.
|
Gene
|
KLV
|
37:24 |
je chaH tlhapta' ghaH, je threw ghaH Daq the pit. The pit ghaHta' empty. pa' ghaHta' ghobe' bIQ Daq 'oH.
|
Gene
|
ItaDio
|
37:24 |
Poi lo presero, e lo gittarono in quella fossa: or la fossa era vota, e non vi era acqua alcuna dentro.
|
Gene
|
RusSynod
|
37:24 |
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.
|
Gene
|
CSlEliza
|
37:24 |
и поемше его ввергоша в ров: ров же тощь, воды не имяше.
|
Gene
|
ABPGRK
|
37:24 |
και λαβόντες αυτόν έρριψαν αυτόν εις τον λάκκον ο δε λάκκος κενός ύδωρ ουκ είχεν
|
Gene
|
FreBBB
|
37:24 |
Et ils le prirent et le jetèrent dans la fosse. Et la fosse était vide ; elle n'avait pas d'eau.
|
Gene
|
LinVB
|
37:24 |
Bakangi ye mpe babwaki ye o libulu likauka mai,
|
Gene
|
HunIMIT
|
37:24 |
Vették és beledobták őt a gödörbe; a gödör pedig üres volt, nem volt benne víz.
|
Gene
|
ChiUnL
|
37:24 |
執而投諸眢井、○
|
Gene
|
VietNVB
|
37:24 |
và quăng Giô-sép vào một cái hố cạn, không có nước.
|
Gene
|
LXX
|
37:24 |
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον ὁ δὲ λάκκος κενός ὕδωρ οὐκ εἶχεν
|
Gene
|
CebPinad
|
37:24 |
Ug siya gidakup ug siya gihulog nila sa gahong; apan ang gahong walay sulod, kay kini walay tubig.
|
Gene
|
RomCor
|
37:24 |
L-au luat şi l-au aruncat în groapă. Groapa aceasta era goală: nu era apă în ea.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
37:24 |
oh koledi kesehdiong nan pwoahr madekeng ehu.
|
Gene
|
HunUj
|
37:24 |
Azután fogták, és beledobták a kútba. A kút üres volt, nem volt benne víz.
|
Gene
|
GerZurch
|
37:24 |
Und sie ergriffen ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer, es war kein Wasser darin.
|
Gene
|
GerTafel
|
37:24 |
Und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, kein Wasser war darin.
|
Gene
|
RusMakar
|
37:24 |
И, взявъ его, бросили въ колодезь; колодезь же тотъ былъ пустъ, и воды въ немъ не было.
|
Gene
|
PorAR
|
37:24 |
e tomando-o, lançaram-no na cova; mas a cova estava vazia, não havia água nela.
|
Gene
|
DutSVVA
|
37:24 |
En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.
|
Gene
|
FarOPV
|
37:24 |
و او را گرفته، درچاه انداختند، اما چاه، خالی و بیآب بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
37:24 |
basebemthatha, bamphosela emgodini; kodwa umgodi wawungelalutho, kungelamanzi kuwo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:24 |
E tomaram-no, e lançaram-lhe na cisterna; mas a cisterna estava vazia, não havia nela água.
|
Gene
|
Norsk
|
37:24 |
Og de tok og kastet ham ned i brønnen; men brønnen var tom, det var intet vann i den.
|
Gene
|
SloChras
|
37:24 |
in ga vzemo ter vržejo v tisti vodnjak. Vodnjak pa je bil prazen, vode ni bilo v njem.
|
Gene
|
Northern
|
37:24 |
Özünü də götürüb quyuya atdılar. Quyu boş idi, orada su yox idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
37:24 |
und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin.
|
Gene
|
LvGluck8
|
37:24 |
Un tie to ņēma un iemeta bedrē, bet tā bedre bija tukša, un tur ūdens nebija iekšā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
37:24 |
E tomaram-o, e lançaram-o na cova; porém a cova estava vasia, não havia agua n'ella.
|
Gene
|
ChiUn
|
37:24 |
把他丟在坑裡;那坑是空的,裡頭沒有水。
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:24 |
Och togo honom, och kastaden i ena grop; men gropen var tom, och intet vatten deruti.
|
Gene
|
SPVar
|
37:24 |
ויקחו וישלכו אתו הבור והבור רק אין בו מים
|
Gene
|
FreKhan
|
37:24 |
et ils le saisirent et ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide et sans eau.
|
Gene
|
FrePGR
|
37:24 |
et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide ; il n'y avait point d'eau.
|
Gene
|
PorCap
|
37:24 |
e, agarrando-o, lançaram-no à cisterna. Esta estava vazia e sem água.
|
Gene
|
JapKougo
|
37:24 |
彼を捕えて穴に投げ入れた。その穴はからで、その中に水はなかった。
|
Gene
|
GerTextb
|
37:24 |
packten ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer und kein Wasser darin.
|
Gene
|
SpaPlate
|
37:24 |
y tomándolo lo arrojaron en la cisterna. La cisterna estaba vacía, no había agua en ella.
|
Gene
|
Kapingam
|
37:24 |
Digaula gaa-lahi a-mee gaa-hudu gi-lodo di monowai maangoo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
37:24 |
Und sie nahmen (ergriffen) ihn und warfen ihn die Zisterne. {Und} Die Zisterne war [übrigens] leer, es war kein Wasser in ihr.
|
Gene
|
WLC
|
37:24 |
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
37:24 |
ir, sugriebę jį, įmetė į duobę, kurioje nebuvo vandens.
|
Gene
|
Bela
|
37:24 |
і ўзялі яго і ўкінулі яго ў роў; а роў той быў пусты; вады ў ім ня было.
|
Gene
|
GerBoLut
|
37:24 |
und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.
|
Gene
|
FinPR92
|
37:24 |
ja heittivät hänet kaivoon, joka silloin oli kuivillaan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
37:24 |
Y tomáronle, y echáronle en la cisterna, y la cisterna estaba vacía, que no había agua en ella.
|
Gene
|
NlCanisi
|
37:24 |
grepen hem vast, en wierpen hem in de put. De put was leeg, en er stond geen water in.
|
Gene
|
GerNeUe
|
37:24 |
Dann packten sie ihn und warfen ihn in die Zisterne. Sie war leer, ohne Wasser.
|
Gene
|
Est
|
37:24 |
ja võtsid tema ning viskasid kaevu; aga kaev oli tühi, selles ei olnud vett.
|
Gene
|
UrduGeo
|
37:24 |
یوسف کو گڑھے میں پھینک دیا۔ گڑھا خالی تھا، اُس میں پانی نہیں تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
37:24 |
وَأَخَذُوهُ وَأَلْقَوْا بِهِ فِي الْبِئْرِ. وَكَانَتِ الْبِئْرُ فَارِغَةً مِنَ الْمَاءِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
37:24 |
他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
|
Gene
|
ItaRive
|
37:24 |
lo presero e lo gettarono nella cisterna. Or la cisterna era vuota; non c’era punt’acqua.
|
Gene
|
Afr1953
|
37:24 |
en hulle neem hom en gooi hom in die put. Maar die put was leeg; daar was geen water in nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
37:24 |
и взяли его и бросили его в ров. Ров же тот был пуст, воды в нем не было.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
37:24 |
यूसुफ़ को गढ़े में फेंक दिया। गढ़ा ख़ाली था, उसमें पानी नहीं था।
|
Gene
|
TurNTB
|
37:24 |
ve onu susuz, boş bir kuyuya attılar.
|
Gene
|
DutSVV
|
37:24 |
En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.
|
Gene
|
HunKNB
|
37:24 |
őt pedig beledobták a régi vízverembe, amelyben nem volt víz.
|
Gene
|
Maori
|
37:24 |
A mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
37:24 |
Puwas e', binowa iya nihūg ni deyom lowang halam bohe'na sabab atigang na.
|
Gene
|
HunKar
|
37:24 |
És megragadák őt és beleveték a kútba; a kút pedig üres vala, nem vala víz benne.
|
Gene
|
Viet
|
37:24 |
rồi, bắt chàng đem quăng trong hố nước. Vả, hố khô cạn, chẳng có nước.
|
Gene
|
Kekchi
|
37:24 |
Queˈxchap laj José ut queˈxcut chi saˈ li chaki jul.
|
Gene
|
SP
|
37:24 |
ויקחו וישלכו אתו הבור והבור רק אין בו מים
|
Gene
|
Swe1917
|
37:24 |
och grepo honom och kastade honom i brunnen; men brunnen var tom, intet vatten fanns däri.
|
Gene
|
CroSaric
|
37:24 |
pograbe ga i bace u čatrnju. Čatrnja je bila prazna; nije bilo u njoj vode.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
37:24 |
Họ túm lấy cậu và ném xuống cái giếng ; giếng đó cạn, không có nước.
|
Gene
|
FreBDM17
|
37:24 |
Et l’ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse ; mais la fosse était vide, et il n’y avait point d’eau.
|
Gene
|
FreLXX
|
37:24 |
Et, l'ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne, qui alors se trouvait vide ; il n'y avait pas une goutte d'eau.
|
Gene
|
Aleppo
|
37:24 |
ויקחהו—וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים
|
Gene
|
MapM
|
37:24 |
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
|
Gene
|
HebModer
|
37:24 |
ויקחהו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים׃
|
Gene
|
Kaz
|
37:24 |
өзін құдыққа тастай салды. Құдық бос, суы жоқ болатын.
|
Gene
|
FreJND
|
37:24 |
et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide : il n’y avait point d’eau dedans.
|
Gene
|
GerGruen
|
37:24 |
Und sie packten ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer und wasserlos.
|
Gene
|
SloKJV
|
37:24 |
in ga prijeli ter vrgli v jamo. Jama pa je bila prazna, v njej ni bilo vode.
|
Gene
|
Haitian
|
37:24 |
Yo pran l', yo jete l' nan pi a. Pi a te vid, li pa t' gen dlo.
|
Gene
|
FinBibli
|
37:24 |
Ja ottivat hänen ja heittivät kuoppaan: ja kuoppa oli tyhjä, ja ei ollut siinä vettä.
|
Gene
|
Geez
|
37:24 |
ወነሥእዎ ፡ ወወረውዎ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅት ፡ ወዐዘቅታ ፡ ሐዳስ ፡ ወአልባቲ ፡ ማየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
37:24 |
Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.
|
Gene
|
WelBeibl
|
37:24 |
Wedyn dyma nhw'n ei daflu i mewn i'r pydew. (Roedd y pydew yn wag – doedd dim dŵr ynddo.)
|
Gene
|
GerMenge
|
37:24 |
ergriffen ihn hierauf und warfen ihn in die Grube; die Grube war aber leer, es befand sich kein Wasser darin.
|
Gene
|
GreVamva
|
37:24 |
και λαβόντες αυτόν, έρριψαν εις τον λάκκον· ο δε λάκκος ήτο κενός· δεν είχεν ύδωρ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
37:24 |
І взяли його, та й кинули його до ями, а яма та порожня була, — не було в ній води.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
37:24 |
И ухвативши га бацише га у јаму; а јама беше празна, не беше воде у њој.
|
Gene
|
FreCramp
|
37:24 |
et, l'ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n'y avait pas d'eau.
|
Gene
|
PolUGdan
|
37:24 |
Następnie chwycili go i wrzucili do studni, która była pusta, bez wody.
|
Gene
|
FreSegon
|
37:24 |
Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.
|
Gene
|
SpaRV190
|
37:24 |
Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.
|
Gene
|
HunRUF
|
37:24 |
Azután fogták, és beledobták a kútba. A kút üres volt, nem volt benne víz.
|
Gene
|
DaOT1931
|
37:24 |
tog ham og kastede ham i Cisternen; men Cisternen var tom, der var intet Vand i den.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
37:24 |
Na ol i kisim em na tromoim em long wanpela hul. Na dispela hul i stap nating. Em i no gat wara long en.
|
Gene
|
DaOT1871
|
37:24 |
Og de toge ham og kastede ham i Graven, og Graven var tom, intet Vand var i den.
|
Gene
|
FreVulgG
|
37:24 |
et ils le jetèrent dans cette (la) vieille citerne, qui était sans eau.
|
Gene
|
PolGdans
|
37:24 |
A porwawszy go, wrzucili go w studnią, która studnia była czcza, i nie było w niej wody.
|
Gene
|
JapBungo
|
37:24 |
彼を執て阱に投いれたり阱は空にしてその中に水あらざりき
|
Gene
|
GerElb18
|
37:24 |
und sie nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; die Grube aber war leer, es war kein Wasser darin.
|