Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 37:26  And Judah said to his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene NHEBJE 37:26  Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
Gene SPE 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene ABP 37:26  [3said 1And 2Judah] to his brothers, What profit if we kill our brother, and hide his blood?
Gene NHEBME 37:26  Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
Gene Rotherha 37:26  So Judah said unto his brethren,—What profit that we slay our brother, and conceal his blood?
Gene LEB 37:26  Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood?
Gene RNKJV 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene Jubilee2 37:26  Then Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother and conceal his blood?
Gene Webster 37:26  And Judah said to his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood.
Gene Darby 37:26  And Judah said to his brethren, What profit is it that we kill our brother and secrete his blood?
Gene ASV 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
Gene LITV 37:26  And Judah said to his brothers, What gain is it that we kill our brother and conceal his blood?
Gene Geneva15 37:26  Then Iudah said vnto his brethren, What auaileth it, if we slay our brother, though wee keepe his blood secret?
Gene CPDV 37:26  Therefore, Judah said to his brothers: “What will it profit us, if we kill our brother and conceal his blood?
Gene BBE 37:26  And Judah said to his brothers, What profit is there in putting our brother to death and covering up his blood?
Gene DRC 37:26  And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?
Gene GodsWord 37:26  Judah asked his brothers, "What will we gain by killing our brother and covering up his death?
Gene JPS 37:26  And Judah said unto his brethren: 'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
Gene Tyndale 37:26  Than sayde Iuda to his brethre what avayleth it that we sley oure brother and kepe his bloude secrett?
Gene KJVPCE 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene NETfree 37:26  Then Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?
Gene AB 37:26  And Judah said to his brothers, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene AFV2020 37:26  And Judah said to his brothers, "What profit is it if we should kill our brother and hide his blood?
Gene NHEB 37:26  Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
Gene NETtext 37:26  Then Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?
Gene UKJV 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene KJV 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene KJVA 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene AKJV 37:26  And Judah said to his brothers, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene RLT 37:26  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
Gene MKJV 37:26  And Judah said to his brothers, What profit is it if we should kill our brother and hide his blood?
Gene YLT 37:26  And Judah saith unto his brethren, `What gain when we slay our brother, and have concealed his blood?
Gene ACV 37:26  And Judah said to his brothers, What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
Gene VulgSist 37:26  Dixit ergo Iudas fratribus suis: Quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum, et celaverimus sanguinem ipsius?
Gene VulgCont 37:26  Dixit ergo Iudas fratribus suis: Quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum, et celaverimus sanguinem ipsius?
Gene Vulgate 37:26  dixit ergo Iudas fratribus suis quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum et celaverimus sanguinem ipsius
Gene VulgHetz 37:26  Dixit ergo Iudas fratribus suis: Quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum, et celaverimus sanguinem ipsius?
Gene VulgClem 37:26  Dixit ergo Judas fratribus suis : Quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum, et celaverimus sanguinem ipsius ?
Gene CzeBKR 37:26  I řekl Juda bratřím svým: Jaký zisk míti budeme, zabijeme-li bratra svého, a zatajíme-li krve jeho?
Gene CzeB21 37:26  Juda svým bratrům navrhl: „Co z toho budeme mít, když svého bratra zabijeme? Jak utajíme jeho vraždu?
Gene CzeCEP 37:26  Juda řekl bratrům: „Čeho tím dosáhneme, když svého bratra zabijeme a jeho krev zatajíme?
Gene CzeCSP 37:26  Tu řekl Juda svým bratrům: Jaký zisk z toho bude, když zabijeme svého bratra a utajíme jeho krev?
Gene PorBLivr 37:26  Então Judá disse a seus irmãos: Que proveito há em que matemos a nosso irmão e encubramos sua morte?
Gene Mg1865 37:26  Ary hoy Joda tamin’ ny rahalahiny: Inona no soa ho azontsika, raha hamono ny rahalahintsika sy hanafina ny ràny isika?
Gene FinPR 37:26  Silloin Juuda sanoi veljillensä: "Mitä hyötyä meillä on siitä, että surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä?
Gene FinRK 37:26  Silloin Juuda sanoi veljilleen: ”Mitä hyötyä meille siitä on, jos surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä?
Gene ChiSB 37:26  猶大遂對兄弟們說:「殺害我們的弟弟,隱瞞他的血,究竟有什麼益處﹖
Gene ArmEaste 37:26  Յուդան իր եղբայրներին ասաց. «Ի՞նչ օգուտ, եթէ սպանենք մեր եղբօրը եւ թաքցնենք նրա արիւնը:
Gene ChiUns 37:26  犹大对众弟兄说:「我们杀我们的兄弟,藏了他的血有甚么益处呢?
Gene BulVeren 37:26  Тогава Юда каза на братята си: Каква полза, ако убием брат си и скрием кръвта му?
Gene AraSVD 37:26  فَقَالَ يَهُوذَا لِإِخْوَتِهِ: «مَا ٱلْفَائِدَةُ أَنْ نَقْتُلَ أَخَانَا وَنُخْفِيَ دَمَهُ؟
Gene Esperant 37:26  Kaj Jehuda diris al siaj fratoj: Kian profiton ni havos, se ni mortigos nian fraton kaj kaŝos lian sangon?
Gene ThaiKJV 37:26  ยูดาห์จึงพูดกับพี่น้องว่า “หากเราฆ่าน้องและซ่อนโลหิตไว้จะมีประโยชน์อันใดเล่า
Gene SPMT 37:26  ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
Gene OSHB 37:26  וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃
Gene BurJudso 37:26  ယုဒက၊ ငါတို့သည် ညီကိုသတ်၍သေကြောင်းကို ဖွက်ထားလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
Gene FarTPV 37:26  یهودا به ‌برادرانش ‌گفت‌: «از اینكه ‌برادر خود را بكشیم ‌و موضوع ‌قتل ‌او را پنهان‌ كنیم‌ چه‌ نفعی به‌ ما می‌رسد؟
Gene UrduGeoR 37:26  Tab Yahūdāh ne apne bhāiyoṅ se kahā, “Hameṅ kyā fāydā hai agar apne bhāī ko qatl karke us ke ḳhūn ko chhupā deṅ?
Gene SweFolk 37:26  Då sade Juda till sina bröder: ”Vad vinner vi på att döda vår bror och dölja hans blod?
Gene GerSch 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was gewinnen wir damit, daß wir unsern Bruder töten und sein Blut verbergen?
Gene TagAngBi 37:26  At sinabi ni Juda sa kaniyang mga kapatid. Anong ating mapapakinabang kung ating patayin ang ating kapatid, at ilihim ang kaniyang dugo?
Gene FinSTLK2 37:26  Silloin Juuda sanoi veljillensä: "Mitä hyötyä meillä on siitä, että surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä?
Gene Dari 37:26  یهودا به برادران خود گفت: «از اینکه برادر خود را بکشیم و موضوع قتل او را پنهان کنیم چه فایده ای به ما می رسد؟
Gene SomKQA 37:26  Markaasuu Yahuudah ku yidhi walaalihiis, Maxaa faa'iido inoogu jirta, haddaynu walaalkeen dilno oo aynu dhiiggiisa qarinno?
Gene NorSMB 37:26  Då sagde Juda med brørne sine: «Kva bate hev me av det at me slær bror vår i hel og dyl dråpet?
Gene Alb 37:26  Atëherë Juda u tha vëllezërve të tij: "Ç'dobi do të kemi po të vrasim vëllanë tonë dhe të fshehim gjakun e tij?
Gene UyCyr 37:26  Йәһуда өз қериндашлириға: — Бизниң өз инимизни өлтүрүп, җинайитимизни йошурушимиз­ниң пайдиси немә?
Gene KorHKJV 37:26  유다가 자기 형제들에게 이르되, 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 숨긴들 무슨 유익이 있으리요?
Gene SrKDIjek 37:26  И рече Јуда браћи својој: кака ће бити корист што ћемо убити брата својега и затајити крв његову?
Gene Wycliffe 37:26  Therfor Judas seide to hise britheren, What schal it profite to vs, if we schulen sle oure brother, and schulen hide his blood?
Gene Mal1910 37:26  അപ്പോൾ യെഹൂദാ തന്റെ സഹോദരന്മാരോടു: നാം നമ്മുടെ സഹോദരനെ കൊന്നു അവന്റെ രക്തം മറെച്ചിട്ടു എന്തു ഉപകാരം?
Gene KorRV 37:26  유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까
Gene Azeri 37:26  يهودا قارداشلارينا ددي: "اگر قارداشيميزي اؤلدوروب قتلئن اوستونو باسديراق، بونون نه خيئري اولار؟
Gene SweKarlX 37:26  Då sade Juda til sina bröder: Hwad hjelper det oss, at wi dräpe wår broder, och fördölje hans blod?
Gene KLV 37:26  Judah ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', “ nuq profit ghaH 'oH chugh maH HoH maj loDnI' je conceal Daj 'Iw?
Gene ItaDio 37:26  E Giuda disse a’ suoi fratelli: Che guadagno faremo, quando avremo ucciso il nostro fratello, ed avremo occultato il suo sangue?
Gene RusSynod 37:26  И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
Gene CSlEliza 37:26  Рече же Иуда ко братии своей: кая польза, аще убием брата нашего и скрыем кровь его?
Gene ABPGRK 37:26  είπε δε Ιούδας προς τους αδελφούς αυτού τι χρήσιμον εάν αποκτείνωμεν τον αδελφόν ημών και κρύψωμεν το αίμα αυτού
Gene FreBBB 37:26  Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
Gene LinVB 37:26  Yuda alobi na bandeko : « Litomba nini toko­zwa soko tobomi ndeko wa biso mpe tokundi makila ma ye ?
Gene HunIMIT 37:26  És mondta Júda az ő testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket és befedjük a vérét?
Gene ChiUnL 37:26  猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
Gene VietNVB 37:26  Giu-đa đề nghị: Đem bán quách nó đi cho bọn lái buôn Ả-rập là lợi nhất! Chứ giết nó rồi tìm cách phi tang cũng chẳng ích gì!
Gene LXX 37:26  εἶπεν δὲ Ιουδας πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τί χρήσιμον ἐὰν ἀποκτείνωμεν τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ κρύψωμεν τὸ αἷμα αὐτοῦ
Gene CebPinad 37:26  Ug si Juda miingon sa iyang mga igsoon: Unsay kapuslanan kong mapatay nato ang atong igsoon ug matago nato ang iyang dugo?
Gene RomCor 37:26  Atunci, Iuda a zis fraţilor săi: „Ce vom câştiga să ucidem pe fratele nostru şi să-i ascundem sângele?
Gene Pohnpeia 37:26  Suda eri ndaiong rie ko, “Dah katepehiong kitail, ma kitail kemehla riatailo oh ekihla eh mehla?
Gene HunUj 37:26  Ekkor azt mondta Júda a testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket, és elföldeljük a vérét?
Gene GerZurch 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was nützte es uns, wenn wir unsern Bruder erschlügen und sein Blut zudeckten?
Gene GerTafel 37:26  Und Judah sprach zu seinen Brüdern: Welchen Gewinn haben wir davon, daß wir unseren Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?
Gene RusMakar 37:26  Тогда Іуда сказалъ братьямъ своимъ: что намъ пользы убивать брата нашего, и скрывать кровь его?
Gene PorAR 37:26  Disse Judá a seus irmãos: De que nos aproveita matar nosso irmão e encobrir o seu sangue?
Gene DutSVVA 37:26  Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?
Gene FarOPV 37:26  آنگاه یهودا به برادران خود گفت: «برادر خودرا کشتن و خون او را مخفی داشتن چه سود دارد؟
Gene Ndebele 37:26  UJuda wasesithi kubafowabo: Yinzuzo bani uba simbulala umfowethu, sifihle igazi lakhe?
Gene PorBLivr 37:26  Então Judá disse a seus irmãos: Que proveito há em que matemos a nosso irmão e encubramos sua morte?
Gene Norsk 37:26  Da sa Juda til sine brødre: Hvad gagner det at vi slår var bror ihjel og skjuler drapet?
Gene SloChras 37:26  In Juda reče bratom svojim: Kaj bode dobička, če umorimo brata svojega in skrijemo kri njegovo?
Gene Northern 37:26  Yəhuda qardaşlarına dedi: «Əgər qardaşımızı öldürüb qətli ört-basdır etsək, bunun nə xeyri olar?
Gene GerElb19 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was für ein Gewinn ist es, daß wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut verhehlen?
Gene LvGluck8 37:26  Tad Jūda sacīja uz saviem brāļiem: ko tas mums līdz, ja savu brāli nokaujam un viņa asinis slēpjam?
Gene PorAlmei 37:26  Então Judah disse aos seus irmãos: Que proveito haverá que matemos a nosso irmão, e escondamos a sua morte?
Gene ChiUn 37:26  猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
Gene SweKarlX 37:26  Då sade Juda till sina bröder: Hvad hjelper det oss, att vi dräpe vår broder, och fördölje hans blod?
Gene SPVar 37:26  ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
Gene FreKhan 37:26  Juda dit à ses frères: "Quel avantage, si nous tuons notre frère et si nous scellons sa mort?
Gene FrePGR 37:26  Alors Juda dit à ses frères : A quoi bon tuer notre frère et cacher son sang ?
Gene PorCap 37:26  Judá disse aos irmãos: «Que vantagem tiramos da morte de nosso irmão, ocultando o seu sangue?
Gene JapKougo 37:26  そこでユダは兄弟たちに言った、「われわれが弟を殺し、その血を隠して何の益があろう。
Gene GerTextb 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hätten wir davon, wenn wir unseren Bruder umbrächten und den Mord verheimlichten?
Gene SpaPlate 37:26  Entonces dijo Judá a sus hermanos: “¿Qué ganaremos con matar a nuestro hermano y ocultar su sangre?
Gene Kapingam 37:26  Judah ga-helekai gi ono duaahina, “Tadau daaligi tadau duaahina gaa-lawa ga-hagammuni dono made, la dono humalia aha mai gi gidaadou?
Gene GerOffBi 37:26  Und es sagte Juda zu seinen Brüdern: Was [ist der] Gewinn (was gewinnen wir damit), wenn wir unseren Bruder töten (erschlagen) und sein Blut (seinen Tod) verbergen (bedecken, zudecken)?
Gene WLC 37:26  וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃
Gene LtKBB 37:26  Judas tarė savo broliams: „Ką laimėsime, užmušę savo brolį ir nuslėpę jo kraują?
Gene Bela 37:26  І сказаў Юда братам сваім: якая карысьць, калі мы заб'ем брата нашага і схаваем кроў ягоную?
Gene GerBoLut 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brudern: Was hilft's uns, dad wir unsern Bruder erwurgen und sein Blut verbergen?
Gene FinPR92 37:26  Silloin Juuda sanoi veljilleen: "Mitä hyötyä meille on siitä, että tapamme veljemme ja joudumme kätkemään verityömme jäljet?
Gene SpaRV186 37:26  ¶ Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho que matemos a nuestro hermano, y encubramos su sangre?
Gene NlCanisi 37:26  Nu zei Juda tot zijn broers: Wat hebben we er aan, onzen broer te vermoorden en zijn bloed te bedekken?
Gene GerNeUe 37:26  Da sagte Juda zu seinen Brüdern: "Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder erschlagen und die Bluttat verheimlichen müssen.
Gene Est 37:26  Ja Juuda ütles oma vendadele: „Mis kasu sellest on, kui me tapame oma venna ja katame kinni tema vere?
Gene UrduGeo 37:26  تب یہوداہ نے اپنے بھائیوں سے کہا، ”ہمیں کیا فائدہ ہے اگر اپنے بھائی کو قتل کر کے اُس کے خون کو چھپا دیں؟
Gene AraNAV 37:26  فَقَالَ يَهُوذَا لإِخْوَتِهِ: «مَا جَدْوَى قَتْلِ أَخِينَا وَإِخْفَاءِ دَمِهِ؟
Gene ChiNCVs 37:26  犹大对他的众兄弟说:“我们杀了我们的兄弟,把他的血隐藏起来,究竟有什么益处呢?
Gene ItaRive 37:26  E Giuda disse ai suoi fratelli: "Che guadagneremo a uccidere il nostro fratello e a nascondere il suo sangue?
Gene Afr1953 37:26  Toe sê Juda aan sy broers: Watter voordeel is dit dat ons ons broer doodmaak en sy bloed verberg?
Gene RusSynod 37:26  И сказал Иуда братьям своим: «Что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
Gene UrduGeoD 37:26  तब यहूदाह ने अपने भाइयों से कहा, “हमें क्या फ़ायदा है अगर अपने भाई को क़त्ल करके उसके ख़ून को छुपा दें?
Gene TurNTB 37:26  Yahuda, kardeşlerine, “Kardeşimizi öldürür, suçumuzu gizlersek ne kazanırız?” dedi,
Gene DutSVV 37:26  Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?
Gene HunKNB 37:26  Júda ekkor azt mondta a testvéreinek: »Mi hasznunk, ha megöljük testvérünket, és a vérét eltitkoljuk?
Gene Maori 37:26  Na ka mea a Hura ki ona tuakana ratou ko ona teina, He aha te pai o ta tatou patu i to tatou teina, o te huna hoki i ona toto?
Gene sml_BL_2 37:26  Ah'lling magtūy dakayu' danakan sigām ōnna si Yahud, “Ai untungna bang bono'ta siyalita itu bo' limbunganta kamatayna?
Gene HunKar 37:26  És monda Júda az ő atyjafiainak: Mi haszna, ha megöljük a mi atyánkfiát, és eltitkoljuk az ő vérét?
Gene Viet 37:26  Giu-đa bèn nói cùng các anh em rằng: Giết em ta mà giấu máu nó, có dùng cho ta được việc chi?
Gene Kekchi 37:26  Laj Judá quixye reheb li ras ut li ri̱tzˈin: —¿Cˈaˈru aj e nak takacamsi li ki̱tzˈin saˈ mukmu?
Gene SP 37:26  ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
Gene Swe1917 37:26  Då sade Juda till sina bröder: »Vad gagn hava vi därav att vi dräpa vår broder och dölja hans blod?»
Gene CroSaric 37:26  Tada reče Juda svojoj braći: "Što ćemo postići ako ubijemo svog brata a krv njegovu sakrijemo?
Gene VieLCCMN 37:26  Giu-đa nói với các anh em : Ta giết em và phủ lấp máu nó, nào có ích lợi gì ?
Gene FreBDM17 37:26  Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère, et à cacher son sang ?
Gene FreLXX 37:26  Alors, Juda dit à ses frères : Que nous reviendra-t-il d'avoir fait périr notre frère, et de cacher son sang ?
Gene Aleppo 37:26  ויאמר יהודה אל אחיו  מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
Gene MapM 37:26  וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃
Gene HebModer 37:26  ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו׃
Gene Kaz 37:26  Сонда Яһуда аға-інілеріне: «Бауырымыздың қанын төгіп, оның өлгенін жасырғаннан бізге не түседі?
Gene FreJND 37:26  Et Juda dit à ses frères : Quel profit aurons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
Gene GerGruen 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brüdern: "Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder umbrächten und dann sein Blut zudeckten?
Gene SloKJV 37:26  Juda je rekel svojim bratom: „Kakšna korist je to, če ubijemo našega brata in prikrijemo njegovo kri?
Gene Haitian 37:26  Jida di frè l' yo konsa: -Sa sa ap rapòte nou pou nou touye frè nou an epi apre sa pou nou kache sa?
Gene FinBibli 37:26  Niin sanoi Juuda veljillensä: mitä me siitä hyödymme, että me murhaamme meidän veljemme ja salaamme hänen verensä?
Gene Geez 37:26  ወይቤሎሙ ፡ ይሁዳ ፡ ለአኅዊሁ ፡ ምንተ ፡ ይበቍዐነ ፡ ለእመ ፡ ቀተልናሁ ፡ ለእኁነ ፡ ወኀባእነ ፡ ደሞ ።
Gene SpaRV 37:26  Entonces Judá dijo á sus hermanos: ¿Qué provecho el que matemos á nuestro hermano y encubramos su muerte?
Gene WelBeibl 37:26  A dyma Jwda'n dweud wrth ei frodyr, “Dŷn ni'n ennill dim drwy ladd ein brawd a cheisio cuddio'r ffaith.
Gene GerMenge 37:26  Da sagte Juda zu seinen Brüdern: »Welchen Vorteil hätten wir davon, wenn wir unsern Bruder erschlügen und seine Ermordung verheimlichten?
Gene GreVamva 37:26  Και είπεν ο Ιούδας προς τους αδελφούς αυτού, Τις η ωφέλεια, εάν φονεύσωμεν τον αδελφόν ημών και κρύψωμεν το αίμα αυτού;
Gene UkrOgien 37:26  І сказав Юда до своїх братів: „Яка ко́ристь, що вб'ємо нашого брата, і затаїмо́ його кров?
Gene SrKDEkav 37:26  И рече Јуда браћи својој: Каква ће бити корист што ћемо убити брата свог и затајити крв његову?
Gene FreCramp 37:26  Alors Juda dit à ses frères : " Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
Gene PolUGdan 37:26  Wtedy Juda powiedział do swoich braci: Jaki pożytek będzie z tego, że zabijemy naszego brata i zataimy jego krew?
Gene FreSegon 37:26  Alors Juda dit à ses frères: Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang?
Gene SpaRV190 37:26  Entonces Judá dijo á sus hermanos: ¿Qué provecho el que matemos á nuestro hermano y encubramos su muerte?
Gene HunRUF 37:26  Ekkor azt mondta Júda a testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket, és elföldeljük a vérét?
Gene DaOT1931 37:26  Saa sagde Juda til sine Brødre: »Hvad vinder vi ved at slaa vor Broder ihjel og skjule Mordet?
Gene TpiKJPB 37:26  Na Juda i tokim ol brata bilong em, Sapos yumi kilim i dai brata bilong yumi, na haitim blut bilong em, dispela bai helpim yumi olsem wanem?
Gene DaOT1871 37:26  Da sagde Juda til sine Brødre: Hvad gavner det, om vi ihjelslaa vor Broder og dølge hans Blod?
Gene FreVulgG 37:26  Alors Juda dit à ses frères : Que nous servira de tuer notre frère et d’avoir caché sa mort ?
Gene PolGdans 37:26  Tedy rzekł Judas do braci swej: Cóż za pożytek, choćbyśmy zabili brata naszego, i zataili krwi jego?
Gene JapBungo 37:26  ユダその兄弟にいひけるは我儕弟をころしてその血を匿すも何の益かあらん
Gene GerElb18 37:26  Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was für ein Gewinn ist es, daß wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut verhehlen?