Gene
|
RWebster
|
37:26 |
And Judah said to his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
NHEBJE
|
37:26 |
Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
SPE
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
ABP
|
37:26 |
[3said 1And 2Judah] to his brothers, What profit if we kill our brother, and hide his blood?
|
Gene
|
NHEBME
|
37:26 |
Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
Rotherha
|
37:26 |
So Judah said unto his brethren,—What profit that we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
LEB
|
37:26 |
Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
RNKJV
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
Jubilee2
|
37:26 |
Then Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
Webster
|
37:26 |
And Judah said to his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood.
|
Gene
|
Darby
|
37:26 |
And Judah said to his brethren, What profit is it that we kill our brother and secrete his blood?
|
Gene
|
ASV
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
LITV
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, What gain is it that we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
Geneva15
|
37:26 |
Then Iudah said vnto his brethren, What auaileth it, if we slay our brother, though wee keepe his blood secret?
|
Gene
|
CPDV
|
37:26 |
Therefore, Judah said to his brothers: “What will it profit us, if we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
BBE
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, What profit is there in putting our brother to death and covering up his blood?
|
Gene
|
DRC
|
37:26 |
And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
GodsWord
|
37:26 |
Judah asked his brothers, "What will we gain by killing our brother and covering up his death?
|
Gene
|
JPS
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren: 'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
Tyndale
|
37:26 |
Than sayde Iuda to his brethre what avayleth it that we sley oure brother and kepe his bloude secrett?
|
Gene
|
KJVPCE
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
NETfree
|
37:26 |
Then Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?
|
Gene
|
AB
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
AFV2020
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, "What profit is it if we should kill our brother and hide his blood?
|
Gene
|
NHEB
|
37:26 |
Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
NETtext
|
37:26 |
Then Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?
|
Gene
|
UKJV
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
KJV
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
KJVA
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
AKJV
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
RLT
|
37:26 |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
|
Gene
|
MKJV
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, What profit is it if we should kill our brother and hide his blood?
|
Gene
|
YLT
|
37:26 |
And Judah saith unto his brethren, `What gain when we slay our brother, and have concealed his blood?
|
Gene
|
ACV
|
37:26 |
And Judah said to his brothers, What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:26 |
Então Judá disse a seus irmãos: Que proveito há em que matemos a nosso irmão e encubramos sua morte?
|
Gene
|
Mg1865
|
37:26 |
Ary hoy Joda tamin’ ny rahalahiny: Inona no soa ho azontsika, raha hamono ny rahalahintsika sy hanafina ny ràny isika?
|
Gene
|
FinPR
|
37:26 |
Silloin Juuda sanoi veljillensä: "Mitä hyötyä meillä on siitä, että surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä?
|
Gene
|
FinRK
|
37:26 |
Silloin Juuda sanoi veljilleen: ”Mitä hyötyä meille siitä on, jos surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä?
|
Gene
|
ChiSB
|
37:26 |
猶大遂對兄弟們說:「殺害我們的弟弟,隱瞞他的血,究竟有什麼益處﹖
|
Gene
|
ArmEaste
|
37:26 |
Յուդան իր եղբայրներին ասաց. «Ի՞նչ օգուտ, եթէ սպանենք մեր եղբօրը եւ թաքցնենք նրա արիւնը:
|
Gene
|
ChiUns
|
37:26 |
犹大对众弟兄说:「我们杀我们的兄弟,藏了他的血有甚么益处呢?
|
Gene
|
BulVeren
|
37:26 |
Тогава Юда каза на братята си: Каква полза, ако убием брат си и скрием кръвта му?
|
Gene
|
AraSVD
|
37:26 |
فَقَالَ يَهُوذَا لِإِخْوَتِهِ: «مَا ٱلْفَائِدَةُ أَنْ نَقْتُلَ أَخَانَا وَنُخْفِيَ دَمَهُ؟
|
Gene
|
Esperant
|
37:26 |
Kaj Jehuda diris al siaj fratoj: Kian profiton ni havos, se ni mortigos nian fraton kaj kaŝos lian sangon?
|
Gene
|
ThaiKJV
|
37:26 |
ยูดาห์จึงพูดกับพี่น้องว่า “หากเราฆ่าน้องและซ่อนโลหิตไว้จะมีประโยชน์อันใดเล่า
|
Gene
|
SPMT
|
37:26 |
ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
|
Gene
|
OSHB
|
37:26 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
37:26 |
ယုဒက၊ ငါတို့သည် ညီကိုသတ်၍သေကြောင်းကို ဖွက်ထားလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
37:26 |
یهودا به برادرانش گفت: «از اینكه برادر خود را بكشیم و موضوع قتل او را پنهان كنیم چه نفعی به ما میرسد؟
|
Gene
|
UrduGeoR
|
37:26 |
Tab Yahūdāh ne apne bhāiyoṅ se kahā, “Hameṅ kyā fāydā hai agar apne bhāī ko qatl karke us ke ḳhūn ko chhupā deṅ?
|
Gene
|
SweFolk
|
37:26 |
Då sade Juda till sina bröder: ”Vad vinner vi på att döda vår bror och dölja hans blod?
|
Gene
|
GerSch
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was gewinnen wir damit, daß wir unsern Bruder töten und sein Blut verbergen?
|
Gene
|
TagAngBi
|
37:26 |
At sinabi ni Juda sa kaniyang mga kapatid. Anong ating mapapakinabang kung ating patayin ang ating kapatid, at ilihim ang kaniyang dugo?
|
Gene
|
FinSTLK2
|
37:26 |
Silloin Juuda sanoi veljillensä: "Mitä hyötyä meillä on siitä, että surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä?
|
Gene
|
Dari
|
37:26 |
یهودا به برادران خود گفت: «از اینکه برادر خود را بکشیم و موضوع قتل او را پنهان کنیم چه فایده ای به ما می رسد؟
|
Gene
|
SomKQA
|
37:26 |
Markaasuu Yahuudah ku yidhi walaalihiis, Maxaa faa'iido inoogu jirta, haddaynu walaalkeen dilno oo aynu dhiiggiisa qarinno?
|
Gene
|
NorSMB
|
37:26 |
Då sagde Juda med brørne sine: «Kva bate hev me av det at me slær bror vår i hel og dyl dråpet?
|
Gene
|
Alb
|
37:26 |
Atëherë Juda u tha vëllezërve të tij: "Ç'dobi do të kemi po të vrasim vëllanë tonë dhe të fshehim gjakun e tij?
|
Gene
|
UyCyr
|
37:26 |
Йәһуда өз қериндашлириға: — Бизниң өз инимизни өлтүрүп, җинайитимизни йошурушимизниң пайдиси немә?
|
Gene
|
KorHKJV
|
37:26 |
유다가 자기 형제들에게 이르되, 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 숨긴들 무슨 유익이 있으리요?
|
Gene
|
SrKDIjek
|
37:26 |
И рече Јуда браћи својој: кака ће бити корист што ћемо убити брата својега и затајити крв његову?
|
Gene
|
Wycliffe
|
37:26 |
Therfor Judas seide to hise britheren, What schal it profite to vs, if we schulen sle oure brother, and schulen hide his blood?
|
Gene
|
Mal1910
|
37:26 |
അപ്പോൾ യെഹൂദാ തന്റെ സഹോദരന്മാരോടു: നാം നമ്മുടെ സഹോദരനെ കൊന്നു അവന്റെ രക്തം മറെച്ചിട്ടു എന്തു ഉപകാരം?
|
Gene
|
KorRV
|
37:26 |
유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까
|
Gene
|
Azeri
|
37:26 |
يهودا قارداشلارينا ددي: "اگر قارداشيميزي اؤلدوروب قتلئن اوستونو باسديراق، بونون نه خيئري اولار؟
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:26 |
Då sade Juda til sina bröder: Hwad hjelper det oss, at wi dräpe wår broder, och fördölje hans blod?
|
Gene
|
KLV
|
37:26 |
Judah ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', “ nuq profit ghaH 'oH chugh maH HoH maj loDnI' je conceal Daj 'Iw?
|
Gene
|
ItaDio
|
37:26 |
E Giuda disse a’ suoi fratelli: Che guadagno faremo, quando avremo ucciso il nostro fratello, ed avremo occultato il suo sangue?
|
Gene
|
RusSynod
|
37:26 |
И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
|
Gene
|
CSlEliza
|
37:26 |
Рече же Иуда ко братии своей: кая польза, аще убием брата нашего и скрыем кровь его?
|
Gene
|
ABPGRK
|
37:26 |
είπε δε Ιούδας προς τους αδελφούς αυτού τι χρήσιμον εάν αποκτείνωμεν τον αδελφόν ημών και κρύψωμεν το αίμα αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
37:26 |
Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
|
Gene
|
LinVB
|
37:26 |
Yuda alobi na bandeko : « Litomba nini tokozwa soko tobomi ndeko wa biso mpe tokundi makila ma ye ?
|
Gene
|
HunIMIT
|
37:26 |
És mondta Júda az ő testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket és befedjük a vérét?
|
Gene
|
ChiUnL
|
37:26 |
猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
|
Gene
|
VietNVB
|
37:26 |
Giu-đa đề nghị: Đem bán quách nó đi cho bọn lái buôn Ả-rập là lợi nhất! Chứ giết nó rồi tìm cách phi tang cũng chẳng ích gì!
|
Gene
|
LXX
|
37:26 |
εἶπεν δὲ Ιουδας πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τί χρήσιμον ἐὰν ἀποκτείνωμεν τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ κρύψωμεν τὸ αἷμα αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
37:26 |
Ug si Juda miingon sa iyang mga igsoon: Unsay kapuslanan kong mapatay nato ang atong igsoon ug matago nato ang iyang dugo?
|
Gene
|
RomCor
|
37:26 |
Atunci, Iuda a zis fraţilor săi: „Ce vom câştiga să ucidem pe fratele nostru şi să-i ascundem sângele?
|
Gene
|
Pohnpeia
|
37:26 |
Suda eri ndaiong rie ko, “Dah katepehiong kitail, ma kitail kemehla riatailo oh ekihla eh mehla?
|
Gene
|
HunUj
|
37:26 |
Ekkor azt mondta Júda a testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket, és elföldeljük a vérét?
|
Gene
|
GerZurch
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was nützte es uns, wenn wir unsern Bruder erschlügen und sein Blut zudeckten?
|
Gene
|
GerTafel
|
37:26 |
Und Judah sprach zu seinen Brüdern: Welchen Gewinn haben wir davon, daß wir unseren Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?
|
Gene
|
RusMakar
|
37:26 |
Тогда Іуда сказалъ братьямъ своимъ: что намъ пользы убивать брата нашего, и скрывать кровь его?
|
Gene
|
PorAR
|
37:26 |
Disse Judá a seus irmãos: De que nos aproveita matar nosso irmão e encobrir o seu sangue?
|
Gene
|
DutSVVA
|
37:26 |
Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?
|
Gene
|
FarOPV
|
37:26 |
آنگاه یهودا به برادران خود گفت: «برادر خودرا کشتن و خون او را مخفی داشتن چه سود دارد؟
|
Gene
|
Ndebele
|
37:26 |
UJuda wasesithi kubafowabo: Yinzuzo bani uba simbulala umfowethu, sifihle igazi lakhe?
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:26 |
Então Judá disse a seus irmãos: Que proveito há em que matemos a nosso irmão e encubramos sua morte?
|
Gene
|
Norsk
|
37:26 |
Da sa Juda til sine brødre: Hvad gagner det at vi slår var bror ihjel og skjuler drapet?
|
Gene
|
SloChras
|
37:26 |
In Juda reče bratom svojim: Kaj bode dobička, če umorimo brata svojega in skrijemo kri njegovo?
|
Gene
|
Northern
|
37:26 |
Yəhuda qardaşlarına dedi: «Əgər qardaşımızı öldürüb qətli ört-basdır etsək, bunun nə xeyri olar?
|
Gene
|
GerElb19
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was für ein Gewinn ist es, daß wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut verhehlen?
|
Gene
|
LvGluck8
|
37:26 |
Tad Jūda sacīja uz saviem brāļiem: ko tas mums līdz, ja savu brāli nokaujam un viņa asinis slēpjam?
|
Gene
|
PorAlmei
|
37:26 |
Então Judah disse aos seus irmãos: Que proveito haverá que matemos a nosso irmão, e escondamos a sua morte?
|
Gene
|
ChiUn
|
37:26 |
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:26 |
Då sade Juda till sina bröder: Hvad hjelper det oss, att vi dräpe vår broder, och fördölje hans blod?
|
Gene
|
SPVar
|
37:26 |
ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
|
Gene
|
FreKhan
|
37:26 |
Juda dit à ses frères: "Quel avantage, si nous tuons notre frère et si nous scellons sa mort?
|
Gene
|
FrePGR
|
37:26 |
Alors Juda dit à ses frères : A quoi bon tuer notre frère et cacher son sang ?
|
Gene
|
PorCap
|
37:26 |
Judá disse aos irmãos: «Que vantagem tiramos da morte de nosso irmão, ocultando o seu sangue?
|
Gene
|
JapKougo
|
37:26 |
そこでユダは兄弟たちに言った、「われわれが弟を殺し、その血を隠して何の益があろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hätten wir davon, wenn wir unseren Bruder umbrächten und den Mord verheimlichten?
|
Gene
|
SpaPlate
|
37:26 |
Entonces dijo Judá a sus hermanos: “¿Qué ganaremos con matar a nuestro hermano y ocultar su sangre?
|
Gene
|
Kapingam
|
37:26 |
Judah ga-helekai gi ono duaahina, “Tadau daaligi tadau duaahina gaa-lawa ga-hagammuni dono made, la dono humalia aha mai gi gidaadou?
|
Gene
|
GerOffBi
|
37:26 |
Und es sagte Juda zu seinen Brüdern: Was [ist der] Gewinn (was gewinnen wir damit), wenn wir unseren Bruder töten (erschlagen) und sein Blut (seinen Tod) verbergen (bedecken, zudecken)?
|
Gene
|
WLC
|
37:26 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
37:26 |
Judas tarė savo broliams: „Ką laimėsime, užmušę savo brolį ir nuslėpę jo kraują?
|
Gene
|
Bela
|
37:26 |
І сказаў Юда братам сваім: якая карысьць, калі мы заб'ем брата нашага і схаваем кроў ягоную?
|
Gene
|
GerBoLut
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brudern: Was hilft's uns, dad wir unsern Bruder erwurgen und sein Blut verbergen?
|
Gene
|
FinPR92
|
37:26 |
Silloin Juuda sanoi veljilleen: "Mitä hyötyä meille on siitä, että tapamme veljemme ja joudumme kätkemään verityömme jäljet?
|
Gene
|
SpaRV186
|
37:26 |
¶ Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho que matemos a nuestro hermano, y encubramos su sangre?
|
Gene
|
NlCanisi
|
37:26 |
Nu zei Juda tot zijn broers: Wat hebben we er aan, onzen broer te vermoorden en zijn bloed te bedekken?
|
Gene
|
GerNeUe
|
37:26 |
Da sagte Juda zu seinen Brüdern: "Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder erschlagen und die Bluttat verheimlichen müssen.
|
Gene
|
Est
|
37:26 |
Ja Juuda ütles oma vendadele: „Mis kasu sellest on, kui me tapame oma venna ja katame kinni tema vere?
|
Gene
|
UrduGeo
|
37:26 |
تب یہوداہ نے اپنے بھائیوں سے کہا، ”ہمیں کیا فائدہ ہے اگر اپنے بھائی کو قتل کر کے اُس کے خون کو چھپا دیں؟
|
Gene
|
AraNAV
|
37:26 |
فَقَالَ يَهُوذَا لإِخْوَتِهِ: «مَا جَدْوَى قَتْلِ أَخِينَا وَإِخْفَاءِ دَمِهِ؟
|
Gene
|
ChiNCVs
|
37:26 |
犹大对他的众兄弟说:“我们杀了我们的兄弟,把他的血隐藏起来,究竟有什么益处呢?
|
Gene
|
ItaRive
|
37:26 |
E Giuda disse ai suoi fratelli: "Che guadagneremo a uccidere il nostro fratello e a nascondere il suo sangue?
|
Gene
|
Afr1953
|
37:26 |
Toe sê Juda aan sy broers: Watter voordeel is dit dat ons ons broer doodmaak en sy bloed verberg?
|
Gene
|
RusSynod
|
37:26 |
И сказал Иуда братьям своим: «Что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
|
Gene
|
UrduGeoD
|
37:26 |
तब यहूदाह ने अपने भाइयों से कहा, “हमें क्या फ़ायदा है अगर अपने भाई को क़त्ल करके उसके ख़ून को छुपा दें?
|
Gene
|
TurNTB
|
37:26 |
Yahuda, kardeşlerine, “Kardeşimizi öldürür, suçumuzu gizlersek ne kazanırız?” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
37:26 |
Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?
|
Gene
|
HunKNB
|
37:26 |
Júda ekkor azt mondta a testvéreinek: »Mi hasznunk, ha megöljük testvérünket, és a vérét eltitkoljuk?
|
Gene
|
Maori
|
37:26 |
Na ka mea a Hura ki ona tuakana ratou ko ona teina, He aha te pai o ta tatou patu i to tatou teina, o te huna hoki i ona toto?
|
Gene
|
sml_BL_2
|
37:26 |
Ah'lling magtūy dakayu' danakan sigām ōnna si Yahud, “Ai untungna bang bono'ta siyalita itu bo' limbunganta kamatayna?
|
Gene
|
HunKar
|
37:26 |
És monda Júda az ő atyjafiainak: Mi haszna, ha megöljük a mi atyánkfiát, és eltitkoljuk az ő vérét?
|
Gene
|
Viet
|
37:26 |
Giu-đa bèn nói cùng các anh em rằng: Giết em ta mà giấu máu nó, có dùng cho ta được việc chi?
|
Gene
|
Kekchi
|
37:26 |
Laj Judá quixye reheb li ras ut li ri̱tzˈin: —¿Cˈaˈru aj e nak takacamsi li ki̱tzˈin saˈ mukmu?
|
Gene
|
SP
|
37:26 |
ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
|
Gene
|
Swe1917
|
37:26 |
Då sade Juda till sina bröder: »Vad gagn hava vi därav att vi dräpa vår broder och dölja hans blod?»
|
Gene
|
CroSaric
|
37:26 |
Tada reče Juda svojoj braći: "Što ćemo postići ako ubijemo svog brata a krv njegovu sakrijemo?
|
Gene
|
VieLCCMN
|
37:26 |
Giu-đa nói với các anh em : Ta giết em và phủ lấp máu nó, nào có ích lợi gì ?
|
Gene
|
FreBDM17
|
37:26 |
Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère, et à cacher son sang ?
|
Gene
|
FreLXX
|
37:26 |
Alors, Juda dit à ses frères : Que nous reviendra-t-il d'avoir fait périr notre frère, et de cacher son sang ?
|
Gene
|
Aleppo
|
37:26 |
ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו
|
Gene
|
MapM
|
37:26 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל־אֶחָ֑יו מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת־אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת־דָּמֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
37:26 |
ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו׃
|
Gene
|
Kaz
|
37:26 |
Сонда Яһуда аға-інілеріне: «Бауырымыздың қанын төгіп, оның өлгенін жасырғаннан бізге не түседі?
|
Gene
|
FreJND
|
37:26 |
Et Juda dit à ses frères : Quel profit aurons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
|
Gene
|
GerGruen
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brüdern: "Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder umbrächten und dann sein Blut zudeckten?
|
Gene
|
SloKJV
|
37:26 |
Juda je rekel svojim bratom: „Kakšna korist je to, če ubijemo našega brata in prikrijemo njegovo kri?
|
Gene
|
Haitian
|
37:26 |
Jida di frè l' yo konsa: -Sa sa ap rapòte nou pou nou touye frè nou an epi apre sa pou nou kache sa?
|
Gene
|
FinBibli
|
37:26 |
Niin sanoi Juuda veljillensä: mitä me siitä hyödymme, että me murhaamme meidän veljemme ja salaamme hänen verensä?
|
Gene
|
Geez
|
37:26 |
ወይቤሎሙ ፡ ይሁዳ ፡ ለአኅዊሁ ፡ ምንተ ፡ ይበቍዐነ ፡ ለእመ ፡ ቀተልናሁ ፡ ለእኁነ ፡ ወኀባእነ ፡ ደሞ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
37:26 |
Entonces Judá dijo á sus hermanos: ¿Qué provecho el que matemos á nuestro hermano y encubramos su muerte?
|
Gene
|
WelBeibl
|
37:26 |
A dyma Jwda'n dweud wrth ei frodyr, “Dŷn ni'n ennill dim drwy ladd ein brawd a cheisio cuddio'r ffaith.
|
Gene
|
GerMenge
|
37:26 |
Da sagte Juda zu seinen Brüdern: »Welchen Vorteil hätten wir davon, wenn wir unsern Bruder erschlügen und seine Ermordung verheimlichten?
|
Gene
|
GreVamva
|
37:26 |
Και είπεν ο Ιούδας προς τους αδελφούς αυτού, Τις η ωφέλεια, εάν φονεύσωμεν τον αδελφόν ημών και κρύψωμεν το αίμα αυτού;
|
Gene
|
UkrOgien
|
37:26 |
І сказав Юда до своїх братів: „Яка ко́ристь, що вб'ємо нашого брата, і затаїмо́ його кров?
|
Gene
|
SrKDEkav
|
37:26 |
И рече Јуда браћи својој: Каква ће бити корист што ћемо убити брата свог и затајити крв његову?
|
Gene
|
FreCramp
|
37:26 |
Alors Juda dit à ses frères : " Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?
|
Gene
|
PolUGdan
|
37:26 |
Wtedy Juda powiedział do swoich braci: Jaki pożytek będzie z tego, że zabijemy naszego brata i zataimy jego krew?
|
Gene
|
FreSegon
|
37:26 |
Alors Juda dit à ses frères: Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang?
|
Gene
|
SpaRV190
|
37:26 |
Entonces Judá dijo á sus hermanos: ¿Qué provecho el que matemos á nuestro hermano y encubramos su muerte?
|
Gene
|
HunRUF
|
37:26 |
Ekkor azt mondta Júda a testvéreinek: Mi haszna, ha megöljük testvérünket, és elföldeljük a vérét?
|
Gene
|
DaOT1931
|
37:26 |
Saa sagde Juda til sine Brødre: »Hvad vinder vi ved at slaa vor Broder ihjel og skjule Mordet?
|
Gene
|
TpiKJPB
|
37:26 |
Na Juda i tokim ol brata bilong em, Sapos yumi kilim i dai brata bilong yumi, na haitim blut bilong em, dispela bai helpim yumi olsem wanem?
|
Gene
|
DaOT1871
|
37:26 |
Da sagde Juda til sine Brødre: Hvad gavner det, om vi ihjelslaa vor Broder og dølge hans Blod?
|
Gene
|
FreVulgG
|
37:26 |
Alors Juda dit à ses frères : Que nous servira de tuer notre frère et d’avoir caché sa mort ?
|
Gene
|
PolGdans
|
37:26 |
Tedy rzekł Judas do braci swej: Cóż za pożytek, choćbyśmy zabili brata naszego, i zataili krwi jego?
|
Gene
|
JapBungo
|
37:26 |
ユダその兄弟にいひけるは我儕弟をころしてその血を匿すも何の益かあらん
|
Gene
|
GerElb18
|
37:26 |
Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was für ein Gewinn ist es, daß wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut verhehlen?
|