Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 37:6  And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene NHEBJE 37:6  He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
Gene SPE 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene ABP 37:6  And he said to them, Hear this dream which I dreamed!
Gene NHEBME 37:6  He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
Gene Rotherha 37:6  And he said unto them, Hear ye I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene LEB 37:6  And he said to them, “Listen now to this dream that I dreamed.
Gene RNKJV 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene Jubilee2 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene Webster 37:6  And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene Darby 37:6  And he said to them, Hear, I pray you, this dream, which I have dreamt:
Gene ASV 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene LITV 37:6  And he said to them, Now hear this dream which I have dreamed:
Gene Geneva15 37:6  For he saide vnto them, Heare, I pray you, this dreame which I haue dreamed.
Gene CPDV 37:6  And he said to them, “Listen to my dream that I saw.
Gene BBE 37:6  And he said to them, Let me give you the story of my dream.
Gene DRC 37:6  And he said to them: Hear my dream which I dreamed.
Gene GodsWord 37:6  He said to them, "Please listen to the dream I had.
Gene JPS 37:6  And he said unto them: 'Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene Tyndale 37:6  And he sayde vnto them heare I praye yow this dreame which I haue dreamed:
Gene KJVPCE 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene NETfree 37:6  He said to them, "Listen to this dream I had:
Gene AB 37:6  And he said to them, Hear this dream which I have dreamed.
Gene AFV2020 37:6  And he said to them, "I pray you, hear this dream which I have dreamed,
Gene NHEB 37:6  He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
Gene NETtext 37:6  He said to them, "Listen to this dream I had:
Gene UKJV 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene KJV 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene KJVA 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene AKJV 37:6  And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene RLT 37:6  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene MKJV 37:6  And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.
Gene YLT 37:6  And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
Gene ACV 37:6  And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed.
Gene VulgSist 37:6  Dixitque ad eos: Audite somnium meum quod vidi:
Gene VulgCont 37:6  Dixitque ad eos: Audite somnium meum quod vidi:
Gene Vulgate 37:6  dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi
Gene VulgHetz 37:6  Dixitque ad eos: Audite somnium meum quod vidi:
Gene VulgClem 37:6  Dixitque ad eos : Audite somnium meum quod vidi :
Gene CzeBKR 37:6  Nebo pravil jim: Slyšte, prosím, sen, kterýž jsem měl.
Gene CzeB21 37:6  Řekl jim: „Poslechněte si prosím můj sen:
Gene CzeCEP 37:6  Řekl jim totiž: „Slyšte prosím, jaký jsem měl sen:
Gene CzeCSP 37:6  Řekl jim: Poslechněte si prosím sen, který jsem měl.
Gene PorBLivr 37:6  E ele lhes disse: Ouvi agora este sonho que sonhei:
Gene Mg1865 37:6  Fa efa nilaza taminy hoe izy: Mba henoy kely ange izao nofy izao:
Gene FinPR 37:6  Hän näet sanoi heille: "Kuulkaa, minkä unen minä olen nähnyt.
Gene FinRK 37:6  Hän oli näet sanonut heille: ”Kuulkaapa, millaista unta minä näin!
Gene ChiSB 37:6  他對他們說:「請聽我作的夢:
Gene ArmEaste 37:6  Նա ասաց նրանց. «Լսեցէ՛ք իմ տեսած երազը:
Gene ChiUns 37:6  约瑟对他们说:「请听我所做的梦:
Gene BulVeren 37:6  Той им каза: Чуйте, моля ви, този сън, който сънувах:
Gene AraSVD 37:6  فَقَالَ لَهُمُ: «ٱسْمَعُوا هَذَا ٱلْحُلْمَ ٱلَّذِي حَلُمْتُ:
Gene Esperant 37:6  Li diris al ili: Aŭskultu la sonĝon, kiun mi sonĝis:
Gene ThaiKJV 37:6  โยเซฟเล่าว่า “ฟังความฝันซึ่งข้าพเจ้าฝันเห็นซิ
Gene SPMT 37:6  ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
Gene OSHB 37:6  וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
Gene BurJudso 37:6  အိပ်မက်ကို အဘယ်သို့ ပြန်ပြောသနည်းဟူမူ ကား၊ ကျွန်ုပ်မြင်ရသော အိပ်မက်ကို နားထောင်ကြပါ လော့။
Gene FarTPV 37:6  اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.
Gene UrduGeoR 37:6  Us ne kahā, “Suno, maiṅ ne ḳhāb dekhā.
Gene SweFolk 37:6  Han sade till dem: ”Hör vilken dröm jag har haft.
Gene GerSch 37:6  Er sprach nämlich zu ihnen: Hört doch, was für einen Traum ich gehabt:
Gene TagAngBi 37:6  At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamamanhik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:
Gene FinSTLK2 37:6  Hän näet sanoi heille: "Kuulkaa, minkä unen olen nähnyt.
Gene Dari 37:6  یوسف گفت: «گوش کنید چه خوابی دیده ام. ما همه در مزرعه مشغول بستن خوشه های گندم بودیم.
Gene SomKQA 37:6  Oo wuxuu iyagii ku yidhi, Waan idin baryayaaye, bal maqla riyadan aan ku riyooday.
Gene NorSMB 37:6  «No skal de høyra kva eg hev drøymt,» sagde han til deim.
Gene Alb 37:6  Ai u tha atyre: "Dëgjoni, ju lutem, ëndrrën që pashë.
Gene UyCyr 37:6  У: — Қулақ селиңлар! Көргән чүшүмни силәргә ейтип берәй.
Gene KorHKJV 37:6  그가 그들에게 이르되, 청하건대 내가 꾼 이 꿈을 들으소서.
Gene SrKDIjek 37:6  Јер им рече: да чујете сан што сам снио:
Gene Wycliffe 37:6  And Joseph seide to his britheren, Here ye the sweuene which Y seiy,
Gene Mal1910 37:6  അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: ഞാൻ കണ്ട സ്വപ്നം കേട്ടുകൊൾവിൻ.
Gene KorRV 37:6  요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오
Gene Azeri 37:6  يوسئف اونلارا ددي: "لوطفن گؤردويوم بو يوخويا قولاق آسين:
Gene SweKarlX 37:6  Ty han sade til dem: Käre, hörer hwad mig hafwer drömt.
Gene KLV 37:6  ghaH ja'ta' Daq chaH, “Please Qoy vam dream nuq jIH ghaj dreamed:
Gene ItaDio 37:6  Egli adunque disse loro: Deh! udite questo sogno che io ho sognato.
Gene RusSynod 37:6  Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:
Gene CSlEliza 37:6  и рече им: послушайте сна сего, егоже видех:
Gene ABPGRK 37:6  και είπεν αυτοίς ακούσατε του ενυπνίου τούτου ου ενυπνιάσθην
Gene FreBBB 37:6  Il leur dit : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu.
Gene LinVB 37:6  Alobi na bango : « Boyoka ndoto nalotoki.
Gene HunIMIT 37:6  És mondta nekik: Halljátok csak ezt az álmot, melyet álmodtam.
Gene ChiUnL 37:6  約瑟曰、我所夢者、請聽之、
Gene VietNVB 37:6  Các anh nghe đây!
Gene LXX 37:6  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατε τοῦ ἐνυπνίου τούτου οὗ ἐνυπνιάσθην
Gene CebPinad 37:6  Ug siya miingon kanila: Patalinghugi ninyo karon kining damgo nga akong gidamgo:
Gene RomCor 37:6  El le-a zis: „Ia ascultaţi ce vis am visat!
Gene Pohnpeia 37:6  E ndaiong irail, “Kumwail rong mahs duwen me I ouramandahro.
Gene HunUj 37:6  Ezt mondta nekik: Hallgassátok csak meg azt az álmot, amelyet álmodtam!
Gene GerZurch 37:6  Und er sprach zu ihnen: Hört einmal, was mir geträumt hat!
Gene GerTafel 37:6  Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich geträumt habe.
Gene RusMakar 37:6  Онъ сказалъ имъ: послушайте, какой видјлъ я сонъ.
Gene PorAR 37:6  Pois ele lhes disse: Ouvi, peço-vos, este sonho que tive:
Gene DutSVVA 37:6  En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.
Gene FarOPV 37:6  و بدیشان گفت: «این خوابی را که دیده‌ام، بشنوید:
Gene Ndebele 37:6  Wasesithi kibo: Ake lizwe leliphupho engiliphuphileyo.
Gene PorBLivr 37:6  E ele lhes disse: Ouvi agora este sonho que sonhei:
Gene Norsk 37:6  Han sa til dem: Hør nu hvad jeg har drømt:
Gene SloChras 37:6  Rekel jim je namreč: Poslušajte vendar sanje te, ki sem jih imel.
Gene Northern 37:6  Yusif onlara dedi: «Gördüyüm bu yuxuya qulaq asın:
Gene GerElb19 37:6  Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:
Gene LvGluck8 37:6  Un viņš uz tiem sacīja: klausāties jel šo sapni, ko esmu redzējis.
Gene PorAlmei 37:6  E disse-lhes: Ouvi, peço-vos, este sonho, que tenho sonhado:
Gene ChiUn 37:6  約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
Gene SweKarlX 37:6  Ty han sade till dem: Käre, hörer hvad mig hafver drömt.
Gene SPVar 37:6  ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
Gene FreKhan 37:6  II leur dit: "Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
Gene FrePGR 37:6  Et il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j'ai eu !
Gene PorCap 37:6  José disse-lhes: «Peço-vos que ouçais o sonho que tive:
Gene JapKougo 37:6  ヨセフは彼らに言った、「どうぞわたしが見た夢を聞いてください。
Gene GerTextb 37:6  Und er sprach zu ihnen: Hört einmal, was für einen Traum ich gehabt habe!
Gene SpaPlate 37:6  Les dijo: “Escuchad este sueño que he soñado.
Gene Kapingam 37:6  Mee ga-helekai gi digaula, “Hagalongo-malaa gi-di midi dela ne-hai ko-au:
Gene GerOffBi 37:6  Und er sagte zu ihnen: Hört doch diesen Traum, den ich geträumt habe.
Gene WLC 37:6  וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
Gene LtKBB 37:6  Jis jiems tarė: „Pasiklausykite mano sapno:
Gene Bela 37:6  Ён сказаў ім: выслухайце сон, якія я бачыў:
Gene GerBoLut 37:6  Denn ersprach zu ihnen: Horet, lieber, was mir doch getraumet hat!
Gene FinPR92 37:6  Hän näet sanoi heille: "Kuulkaapa, millaista unta minä näin!
Gene SpaRV186 37:6  Y díjoles: Oíd ahora este sueño que he soñado:
Gene NlCanisi 37:6  Hij sprak tot hen: Luistert eens naar de droom, die ik heb gehad.
Gene GerNeUe 37:6  "Hört doch, was ich geträumt habe!", sagte er zu ihnen.
Gene Est 37:6  Ta nimelt ütles neile: „Kuulge ometi seda unenägu, mis ma unes nägin!
Gene UrduGeo 37:6  اُس نے کہا، ”سنو، مَیں نے خواب دیکھا۔
Gene AraNAV 37:6  قَالَ لَهُمْ: «اسْمَعُوا هَذَا الْحُلْمَ الَّذِي حَلُمْتُهُ.
Gene ChiNCVs 37:6  约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:
Gene ItaRive 37:6  Egli disse loro: "Udite, vi prego, il sogno che ho fatto.
Gene Afr1953 37:6  Hy het naamlik vir hulle gesê: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het.
Gene RusSynod 37:6  Он сказал им: «Выслушайте сон, который я видел:
Gene UrduGeoD 37:6  उसने कहा, “सुनो, मैंने ख़ाब देखा।
Gene TurNTB 37:6  Yusuf, “Lütfen gördüğüm düşü dinleyin!” dedi,
Gene DutSVV 37:6  En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.
Gene HunKNB 37:6  Azt mondta ugyanis nekik: »Halljátok álmomat, amelyet láttam:
Gene Maori 37:6  A i mea ia ki a ratou, Tena, whakarongo ki tenei moe i moe nei ahau:
Gene sml_BL_2 37:6  Yukna ma sigām, “Ā, kalehunbi bay tauppiku.
Gene HunKar 37:6  Mert monda nékik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, melyet álmodtam.
Gene Viet 37:6  Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:
Gene Kekchi 37:6  Aˈan aˈin li quixye laj José reheb li ras: —Ba̱nuhomak usilal, abihomak ut tinye e̱re li cˈaˈru xinmatqˈue.
Gene SP 37:6  ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
Gene Swe1917 37:6  Han sade nämligen till dem: »Hören vilken dröm jag har haft.
Gene CroSaric 37:6  "Poslušajte", reče im, "san što sam ga usnio!
Gene VieLCCMN 37:6  Cậu nói với họ : Xin nghe em kể giấc chiêm bao của em.
Gene FreBDM17 37:6  Il leur dit donc : Ecoutez, je vous prie, le songe que j’ai songé.
Gene FreLXX 37:6  Il leur dit : Écoutez le songe que j'ai eu.
Gene Aleppo 37:6  ויאמר אליהם  שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
Gene MapM 37:6  וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
Gene HebModer 37:6  ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי׃
Gene Kaz 37:6  Ағаларына айтқаны былай еді:— Менің көрген түсімді тыңдаңдаршы:
Gene FreJND 37:6  Et il leur dit : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai songé :
Gene GerGruen 37:6  Er sprach zu ihnen: "Hört doch, was ich geträumt habe!
Gene SloKJV 37:6  Rekel jim je: „Poslušajte, prosim vas, te sanje, ki sem jih sanjal.
Gene Haitian 37:6  Li di yo: -Mesye, tande yon rèv mwen fè.
Gene FinBibli 37:6  Sillä hän oli sanonut heille, kuulkaas tätä unta, jonka minä näin.
Gene Geez 37:6  ወይቤሎሙ ፡ ስምዕዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕልም ፡ ዘሐለምኩ ።
Gene SpaRV 37:6  Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:
Gene WelBeibl 37:6  “Gwrandwch ar y freuddwyd yma ges i,” meddai wrthyn nhw.
Gene GerMenge 37:6  Er sagte nämlich zu ihnen: »Hört einmal diesen Traum, den ich gehabt habe!
Gene GreVamva 37:6  Και είπε προς αυτούς, Ακούσατε, παρακαλώ, το ενύπνιον τούτο το οποίον ενυπνιάσθην.
Gene UkrOgien 37:6  І сказав він до них: „Послухайте но про той сон, що снився мені.
Gene SrKDEkav 37:6  Јер им рече: Да чујете сан што сам снио:
Gene FreCramp 37:6  Il leur dit : " Ecoutez, je vous prie, le songe que j'ai eu :
Gene PolUGdan 37:6  Bo powiedział im: Posłuchajcie, proszę, snu, który mi się przyśnił.
Gene FreSegon 37:6  Il leur dit: Écoutez donc ce songe que j'ai eu!
Gene SpaRV190 37:6  Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:
Gene HunRUF 37:6  Ezt mondta nekik: Hallgassátok csak meg azt az álmot, amelyet láttam!
Gene DaOT1931 37:6  Han sagde til dem »Hør dog, hvad jeg har drømt!
Gene TpiKJPB 37:6  Na em i tokim ol, Mi askim plis long yupela long yupela i mas harim dispela driman mi bin driman.
Gene DaOT1871 37:6  Og han sagde til dem: Kære, hører denne Drøm, som jeg har drømt.
Gene FreVulgG 37:6  Car il leur dit : Ecoutez le songe que j’ai eu.
Gene PolGdans 37:6  Bo rzekł do nich: Słuchajcie proszę snu tego, który mi się śnił.
Gene JapBungo 37:6  ヨセフ彼等にいひけるは請ふわが夢たる此夢を聽け
Gene GerElb18 37:6  Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe: