Gene
|
RWebster
|
37:6 |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
NHEBJE
|
37:6 |
He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
SPE
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
ABP
|
37:6 |
And he said to them, Hear this dream which I dreamed!
|
Gene
|
NHEBME
|
37:6 |
He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
Rotherha
|
37:6 |
And he said unto them, Hear ye I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
LEB
|
37:6 |
And he said to them, “Listen now to this dream that I dreamed.
|
Gene
|
RNKJV
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
Jubilee2
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
Webster
|
37:6 |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
Darby
|
37:6 |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream, which I have dreamt:
|
Gene
|
ASV
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
LITV
|
37:6 |
And he said to them, Now hear this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
Geneva15
|
37:6 |
For he saide vnto them, Heare, I pray you, this dreame which I haue dreamed.
|
Gene
|
CPDV
|
37:6 |
And he said to them, “Listen to my dream that I saw.
|
Gene
|
BBE
|
37:6 |
And he said to them, Let me give you the story of my dream.
|
Gene
|
DRC
|
37:6 |
And he said to them: Hear my dream which I dreamed.
|
Gene
|
GodsWord
|
37:6 |
He said to them, "Please listen to the dream I had.
|
Gene
|
JPS
|
37:6 |
And he said unto them: 'Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
Tyndale
|
37:6 |
And he sayde vnto them heare I praye yow this dreame which I haue dreamed:
|
Gene
|
KJVPCE
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
NETfree
|
37:6 |
He said to them, "Listen to this dream I had:
|
Gene
|
AB
|
37:6 |
And he said to them, Hear this dream which I have dreamed.
|
Gene
|
AFV2020
|
37:6 |
And he said to them, "I pray you, hear this dream which I have dreamed,
|
Gene
|
NHEB
|
37:6 |
He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
NETtext
|
37:6 |
He said to them, "Listen to this dream I had:
|
Gene
|
UKJV
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
KJV
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
KJVA
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
AKJV
|
37:6 |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
RLT
|
37:6 |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
MKJV
|
37:6 |
And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.
|
Gene
|
YLT
|
37:6 |
And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
|
Gene
|
ACV
|
37:6 |
And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed.
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:6 |
E ele lhes disse: Ouvi agora este sonho que sonhei:
|
Gene
|
Mg1865
|
37:6 |
Fa efa nilaza taminy hoe izy: Mba henoy kely ange izao nofy izao:
|
Gene
|
FinPR
|
37:6 |
Hän näet sanoi heille: "Kuulkaa, minkä unen minä olen nähnyt.
|
Gene
|
FinRK
|
37:6 |
Hän oli näet sanonut heille: ”Kuulkaapa, millaista unta minä näin!
|
Gene
|
ChiSB
|
37:6 |
他對他們說:「請聽我作的夢:
|
Gene
|
ArmEaste
|
37:6 |
Նա ասաց նրանց. «Լսեցէ՛ք իմ տեսած երազը:
|
Gene
|
ChiUns
|
37:6 |
约瑟对他们说:「请听我所做的梦:
|
Gene
|
BulVeren
|
37:6 |
Той им каза: Чуйте, моля ви, този сън, който сънувах:
|
Gene
|
AraSVD
|
37:6 |
فَقَالَ لَهُمُ: «ٱسْمَعُوا هَذَا ٱلْحُلْمَ ٱلَّذِي حَلُمْتُ:
|
Gene
|
Esperant
|
37:6 |
Li diris al ili: Aŭskultu la sonĝon, kiun mi sonĝis:
|
Gene
|
ThaiKJV
|
37:6 |
โยเซฟเล่าว่า “ฟังความฝันซึ่งข้าพเจ้าฝันเห็นซิ
|
Gene
|
SPMT
|
37:6 |
ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
|
Gene
|
OSHB
|
37:6 |
וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
|
Gene
|
BurJudso
|
37:6 |
အိပ်မက်ကို အဘယ်သို့ ပြန်ပြောသနည်းဟူမူ ကား၊ ကျွန်ုပ်မြင်ရသော အိပ်မက်ကို နားထောင်ကြပါ လော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
37:6 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
37:6 |
Us ne kahā, “Suno, maiṅ ne ḳhāb dekhā.
|
Gene
|
SweFolk
|
37:6 |
Han sade till dem: ”Hör vilken dröm jag har haft.
|
Gene
|
GerSch
|
37:6 |
Er sprach nämlich zu ihnen: Hört doch, was für einen Traum ich gehabt:
|
Gene
|
TagAngBi
|
37:6 |
At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamamanhik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
37:6 |
Hän näet sanoi heille: "Kuulkaa, minkä unen olen nähnyt.
|
Gene
|
Dari
|
37:6 |
یوسف گفت: «گوش کنید چه خوابی دیده ام. ما همه در مزرعه مشغول بستن خوشه های گندم بودیم.
|
Gene
|
SomKQA
|
37:6 |
Oo wuxuu iyagii ku yidhi, Waan idin baryayaaye, bal maqla riyadan aan ku riyooday.
|
Gene
|
NorSMB
|
37:6 |
«No skal de høyra kva eg hev drøymt,» sagde han til deim.
|
Gene
|
Alb
|
37:6 |
Ai u tha atyre: "Dëgjoni, ju lutem, ëndrrën që pashë.
|
Gene
|
UyCyr
|
37:6 |
У: — Қулақ селиңлар! Көргән чүшүмни силәргә ейтип берәй.
|
Gene
|
KorHKJV
|
37:6 |
그가 그들에게 이르되, 청하건대 내가 꾼 이 꿈을 들으소서.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
37:6 |
Јер им рече: да чујете сан што сам снио:
|
Gene
|
Wycliffe
|
37:6 |
And Joseph seide to his britheren, Here ye the sweuene which Y seiy,
|
Gene
|
Mal1910
|
37:6 |
അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: ഞാൻ കണ്ട സ്വപ്നം കേട്ടുകൊൾവിൻ.
|
Gene
|
KorRV
|
37:6 |
요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오
|
Gene
|
Azeri
|
37:6 |
يوسئف اونلارا ددي: "لوطفن گؤردويوم بو يوخويا قولاق آسين:
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:6 |
Ty han sade til dem: Käre, hörer hwad mig hafwer drömt.
|
Gene
|
KLV
|
37:6 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “Please Qoy vam dream nuq jIH ghaj dreamed:
|
Gene
|
ItaDio
|
37:6 |
Egli adunque disse loro: Deh! udite questo sogno che io ho sognato.
|
Gene
|
RusSynod
|
37:6 |
Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:
|
Gene
|
CSlEliza
|
37:6 |
и рече им: послушайте сна сего, егоже видех:
|
Gene
|
ABPGRK
|
37:6 |
και είπεν αυτοίς ακούσατε του ενυπνίου τούτου ου ενυπνιάσθην
|
Gene
|
FreBBB
|
37:6 |
Il leur dit : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu.
|
Gene
|
LinVB
|
37:6 |
Alobi na bango : « Boyoka ndoto nalotoki.
|
Gene
|
HunIMIT
|
37:6 |
És mondta nekik: Halljátok csak ezt az álmot, melyet álmodtam.
|
Gene
|
ChiUnL
|
37:6 |
約瑟曰、我所夢者、請聽之、
|
Gene
|
VietNVB
|
37:6 |
Các anh nghe đây!
|
Gene
|
LXX
|
37:6 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατε τοῦ ἐνυπνίου τούτου οὗ ἐνυπνιάσθην
|
Gene
|
CebPinad
|
37:6 |
Ug siya miingon kanila: Patalinghugi ninyo karon kining damgo nga akong gidamgo:
|
Gene
|
RomCor
|
37:6 |
El le-a zis: „Ia ascultaţi ce vis am visat!
|
Gene
|
Pohnpeia
|
37:6 |
E ndaiong irail, “Kumwail rong mahs duwen me I ouramandahro.
|
Gene
|
HunUj
|
37:6 |
Ezt mondta nekik: Hallgassátok csak meg azt az álmot, amelyet álmodtam!
|
Gene
|
GerZurch
|
37:6 |
Und er sprach zu ihnen: Hört einmal, was mir geträumt hat!
|
Gene
|
GerTafel
|
37:6 |
Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich geträumt habe.
|
Gene
|
RusMakar
|
37:6 |
Онъ сказалъ имъ: послушайте, какой видјлъ я сонъ.
|
Gene
|
PorAR
|
37:6 |
Pois ele lhes disse: Ouvi, peço-vos, este sonho que tive:
|
Gene
|
DutSVVA
|
37:6 |
En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.
|
Gene
|
FarOPV
|
37:6 |
و بدیشان گفت: «این خوابی را که دیدهام، بشنوید:
|
Gene
|
Ndebele
|
37:6 |
Wasesithi kibo: Ake lizwe leliphupho engiliphuphileyo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:6 |
E ele lhes disse: Ouvi agora este sonho que sonhei:
|
Gene
|
Norsk
|
37:6 |
Han sa til dem: Hør nu hvad jeg har drømt:
|
Gene
|
SloChras
|
37:6 |
Rekel jim je namreč: Poslušajte vendar sanje te, ki sem jih imel.
|
Gene
|
Northern
|
37:6 |
Yusif onlara dedi: «Gördüyüm bu yuxuya qulaq asın:
|
Gene
|
GerElb19
|
37:6 |
Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:
|
Gene
|
LvGluck8
|
37:6 |
Un viņš uz tiem sacīja: klausāties jel šo sapni, ko esmu redzējis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
37:6 |
E disse-lhes: Ouvi, peço-vos, este sonho, que tenho sonhado:
|
Gene
|
ChiUn
|
37:6 |
約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:6 |
Ty han sade till dem: Käre, hörer hvad mig hafver drömt.
|
Gene
|
SPVar
|
37:6 |
ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
|
Gene
|
FreKhan
|
37:6 |
II leur dit: "Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai eu.
|
Gene
|
FrePGR
|
37:6 |
Et il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j'ai eu !
|
Gene
|
PorCap
|
37:6 |
José disse-lhes: «Peço-vos que ouçais o sonho que tive:
|
Gene
|
JapKougo
|
37:6 |
ヨセフは彼らに言った、「どうぞわたしが見た夢を聞いてください。
|
Gene
|
GerTextb
|
37:6 |
Und er sprach zu ihnen: Hört einmal, was für einen Traum ich gehabt habe!
|
Gene
|
SpaPlate
|
37:6 |
Les dijo: “Escuchad este sueño que he soñado.
|
Gene
|
Kapingam
|
37:6 |
Mee ga-helekai gi digaula, “Hagalongo-malaa gi-di midi dela ne-hai ko-au:
|
Gene
|
GerOffBi
|
37:6 |
Und er sagte zu ihnen: Hört doch diesen Traum, den ich geträumt habe.
|
Gene
|
WLC
|
37:6 |
וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
37:6 |
Jis jiems tarė: „Pasiklausykite mano sapno:
|
Gene
|
Bela
|
37:6 |
Ён сказаў ім: выслухайце сон, якія я бачыў:
|
Gene
|
GerBoLut
|
37:6 |
Denn ersprach zu ihnen: Horet, lieber, was mir doch getraumet hat!
|
Gene
|
FinPR92
|
37:6 |
Hän näet sanoi heille: "Kuulkaapa, millaista unta minä näin!
|
Gene
|
SpaRV186
|
37:6 |
Y díjoles: Oíd ahora este sueño que he soñado:
|
Gene
|
NlCanisi
|
37:6 |
Hij sprak tot hen: Luistert eens naar de droom, die ik heb gehad.
|
Gene
|
GerNeUe
|
37:6 |
"Hört doch, was ich geträumt habe!", sagte er zu ihnen.
|
Gene
|
Est
|
37:6 |
Ta nimelt ütles neile: „Kuulge ometi seda unenägu, mis ma unes nägin!
|
Gene
|
UrduGeo
|
37:6 |
اُس نے کہا، ”سنو، مَیں نے خواب دیکھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
37:6 |
قَالَ لَهُمْ: «اسْمَعُوا هَذَا الْحُلْمَ الَّذِي حَلُمْتُهُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
37:6 |
约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:
|
Gene
|
ItaRive
|
37:6 |
Egli disse loro: "Udite, vi prego, il sogno che ho fatto.
|
Gene
|
Afr1953
|
37:6 |
Hy het naamlik vir hulle gesê: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het.
|
Gene
|
RusSynod
|
37:6 |
Он сказал им: «Выслушайте сон, который я видел:
|
Gene
|
UrduGeoD
|
37:6 |
उसने कहा, “सुनो, मैंने ख़ाब देखा।
|
Gene
|
TurNTB
|
37:6 |
Yusuf, “Lütfen gördüğüm düşü dinleyin!” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
37:6 |
En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.
|
Gene
|
HunKNB
|
37:6 |
Azt mondta ugyanis nekik: »Halljátok álmomat, amelyet láttam:
|
Gene
|
Maori
|
37:6 |
A i mea ia ki a ratou, Tena, whakarongo ki tenei moe i moe nei ahau:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
37:6 |
Yukna ma sigām, “Ā, kalehunbi bay tauppiku.
|
Gene
|
HunKar
|
37:6 |
Mert monda nékik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, melyet álmodtam.
|
Gene
|
Viet
|
37:6 |
Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:
|
Gene
|
Kekchi
|
37:6 |
Aˈan aˈin li quixye laj José reheb li ras: —Ba̱nuhomak usilal, abihomak ut tinye e̱re li cˈaˈru xinmatqˈue.
|
Gene
|
SP
|
37:6 |
ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
|
Gene
|
Swe1917
|
37:6 |
Han sade nämligen till dem: »Hören vilken dröm jag har haft.
|
Gene
|
CroSaric
|
37:6 |
"Poslušajte", reče im, "san što sam ga usnio!
|
Gene
|
VieLCCMN
|
37:6 |
Cậu nói với họ : Xin nghe em kể giấc chiêm bao của em.
|
Gene
|
FreBDM17
|
37:6 |
Il leur dit donc : Ecoutez, je vous prie, le songe que j’ai songé.
|
Gene
|
FreLXX
|
37:6 |
Il leur dit : Écoutez le songe que j'ai eu.
|
Gene
|
Aleppo
|
37:6 |
ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי
|
Gene
|
MapM
|
37:6 |
וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
|
Gene
|
HebModer
|
37:6 |
ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי׃
|
Gene
|
Kaz
|
37:6 |
Ағаларына айтқаны былай еді:— Менің көрген түсімді тыңдаңдаршы:
|
Gene
|
FreJND
|
37:6 |
Et il leur dit : Écoutez, je vous prie, ce songe que j’ai songé :
|
Gene
|
GerGruen
|
37:6 |
Er sprach zu ihnen: "Hört doch, was ich geträumt habe!
|
Gene
|
SloKJV
|
37:6 |
Rekel jim je: „Poslušajte, prosim vas, te sanje, ki sem jih sanjal.
|
Gene
|
Haitian
|
37:6 |
Li di yo: -Mesye, tande yon rèv mwen fè.
|
Gene
|
FinBibli
|
37:6 |
Sillä hän oli sanonut heille, kuulkaas tätä unta, jonka minä näin.
|
Gene
|
Geez
|
37:6 |
ወይቤሎሙ ፡ ስምዕዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕልም ፡ ዘሐለምኩ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
37:6 |
Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:
|
Gene
|
WelBeibl
|
37:6 |
“Gwrandwch ar y freuddwyd yma ges i,” meddai wrthyn nhw.
|
Gene
|
GerMenge
|
37:6 |
Er sagte nämlich zu ihnen: »Hört einmal diesen Traum, den ich gehabt habe!
|
Gene
|
GreVamva
|
37:6 |
Και είπε προς αυτούς, Ακούσατε, παρακαλώ, το ενύπνιον τούτο το οποίον ενυπνιάσθην.
|
Gene
|
UkrOgien
|
37:6 |
І сказав він до них: „Послухайте но про той сон, що снився мені.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
37:6 |
Јер им рече: Да чујете сан што сам снио:
|
Gene
|
FreCramp
|
37:6 |
Il leur dit : " Ecoutez, je vous prie, le songe que j'ai eu :
|
Gene
|
PolUGdan
|
37:6 |
Bo powiedział im: Posłuchajcie, proszę, snu, który mi się przyśnił.
|
Gene
|
FreSegon
|
37:6 |
Il leur dit: Écoutez donc ce songe que j'ai eu!
|
Gene
|
SpaRV190
|
37:6 |
Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:
|
Gene
|
HunRUF
|
37:6 |
Ezt mondta nekik: Hallgassátok csak meg azt az álmot, amelyet láttam!
|
Gene
|
DaOT1931
|
37:6 |
Han sagde til dem »Hør dog, hvad jeg har drømt!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
37:6 |
Na em i tokim ol, Mi askim plis long yupela long yupela i mas harim dispela driman mi bin driman.
|
Gene
|
DaOT1871
|
37:6 |
Og han sagde til dem: Kære, hører denne Drøm, som jeg har drømt.
|
Gene
|
FreVulgG
|
37:6 |
Car il leur dit : Ecoutez le songe que j’ai eu.
|
Gene
|
PolGdans
|
37:6 |
Bo rzekł do nich: Słuchajcie proszę snu tego, który mi się śnił.
|
Gene
|
JapBungo
|
37:6 |
ヨセフ彼等にいひけるは請ふわが夢たる此夢を聽け
|
Gene
|
GerElb18
|
37:6 |
Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:
|