Gene
|
RWebster
|
38:3 |
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
NHEBJE
|
38:3 |
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
|
Gene
|
SPE
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
ABP
|
38:3 |
And she conceived and bore a son, and she called his name, Er.
|
Gene
|
NHEBME
|
38:3 |
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
|
Gene
|
Rotherha
|
38:3 |
and she conceived and bare a son,—and he called his name Er.
|
Gene
|
LEB
|
38:3 |
And she conceived and bore a son, and he called his name Er.
|
Gene
|
RNKJV
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
Jubilee2
|
38:3 |
And she conceived and gave birth to a son, and he called his name Er.
|
Gene
|
Webster
|
38:3 |
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
Darby
|
38:3 |
And she conceived and bore a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
ASV
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
LITV
|
38:3 |
And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
|
Gene
|
Geneva15
|
38:3 |
So she conceiued and bare a sonne, and he called his name Er.
|
Gene
|
CPDV
|
38:3 |
And she conceived and bore a son, and she called his name Er.
|
Gene
|
BBE
|
38:3 |
And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.
|
Gene
|
DRC
|
38:3 |
And she conceived, and bore a son, and called his name Her.
|
Gene
|
GodsWord
|
38:3 |
She became pregnant and gave birth to a son named Er.
|
Gene
|
JPS
|
38:3 |
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
Tyndale
|
38:3 |
And she conceaued and bare a sonne and called his name Er.
|
Gene
|
KJVPCE
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
NETfree
|
38:3 |
She became pregnant and had a son. Judah named him Er.
|
Gene
|
AB
|
38:3 |
And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
|
Gene
|
AFV2020
|
38:3 |
And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
|
Gene
|
NHEB
|
38:3 |
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
|
Gene
|
NETtext
|
38:3 |
She became pregnant and had a son. Judah named him Er.
|
Gene
|
UKJV
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
KJV
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
KJVA
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
AKJV
|
38:3 |
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
RLT
|
38:3 |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
Gene
|
MKJV
|
38:3 |
And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
|
Gene
|
YLT
|
38:3 |
And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
|
Gene
|
ACV
|
38:3 |
And she conceived, and bore a son, and he called his name Er.
|
Gene
|
PorBLivr
|
38:3 |
A qual concebeu, e deu à luz um filho; e chamou seu nome Er.
|
Gene
|
Mg1865
|
38:3 |
Dia nanan’ anaka ravehivavy ka niteraka zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Era.
|
Gene
|
FinPR
|
38:3 |
Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja hän antoi hänelle nimen Eer.
|
Gene
|
FinRK
|
38:3 |
Nainen tuli raskaaksi ja synnytti pojan, ja Juuda antoi tälle nimen Eer.
|
Gene
|
ChiSB
|
38:3 |
她遂懷孕,生了一個兒子,給他起名叫厄爾。
|
Gene
|
ArmEaste
|
38:3 |
Սա յղիացաւ, ունեցաւ որդի եւ անունը դրեց Էր:
|
Gene
|
ChiUns
|
38:3 |
她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
|
Gene
|
BulVeren
|
38:3 |
И тя забременя и роди син, и той го нарече Ир.
|
Gene
|
AraSVD
|
38:3 |
فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتِ ٱبْنًا وَدَعَا ٱسْمَهُ «عِيرًا».
|
Gene
|
Esperant
|
38:3 |
Kaj ŝi gravediĝis kaj naskis filon; kaj li donis al li la nomon Er.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
38:3 |
หญิงนั้นก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชาย บิดาจึงตั้งชื่อว่า เอร์
|
Gene
|
SPMT
|
38:3 |
ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער
|
Gene
|
OSHB
|
38:3 |
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ עֵֽר׃
|
Gene
|
BurJudso
|
38:3 |
ထိုမိန်းမသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ သားကို ဘွားမြင် ၏။ ထိုသားကို ဧရအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
38:3 |
او آبستن شده پسری زایید و یهودا اسم او را عیر گذاشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
38:3 |
Beṭā paidā huā jis kā nām Yahūdāh ne Er rakhā.
|
Gene
|
SweFolk
|
38:3 |
Hon blev havande och födde en son som fick namnet Er.
|
Gene
|
GerSch
|
38:3 |
Und sie empfing und gebar einen Sohn, den hieß sie Er.
|
Gene
|
TagAngBi
|
38:3 |
At naglihi, at nanganak ng lalake; at tinawag niya ang kaniyang pangalang Er.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
38:3 |
Hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan, ja hän antoi hänelle nimen Eer.
|
Gene
|
Dari
|
38:3 |
او حامله شده پسری بدنیا آورد. نام او را عیر گذاشتند.
|
Gene
|
SomKQA
|
38:3 |
Wayna uuraysatay oo waxay dhashay wiil, magiciisiina wuxuu u bixiyey Ceer.
|
Gene
|
NorSMB
|
38:3 |
Og ho vart med barn, og åtte ein son; honom kalla han Er.
|
Gene
|
Alb
|
38:3 |
Dhe ajo u ngjiz dhe lindi një bir, që ajo e quajti Er.
|
Gene
|
UyCyr
|
38:3 |
Қиз һамилдар болуп, бир оғул туғди. Йәһуда униң исмини Ер қойди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
38:3 |
그녀가 수태하여 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 엘이라 하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
38:3 |
И она затрудње и роди сина, којему надједе име Ир.
|
Gene
|
Wycliffe
|
38:3 |
he entride to hir, and sche conseyuede, and childide a sone, and clepide his name Her.
|
Gene
|
Mal1910
|
38:3 |
അവൾ ഗൎഭംധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു; അവന്നു ഏർ എന്നു പേരിട്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
38:3 |
그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
|
Gene
|
Azeri
|
38:3 |
آرواد بويلو اولوب بئر اوغلان دوغدو و يهودا اونون آديني عِر قويدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
38:3 |
Och då han belåg henne, wardt hon hafwande, och födde en son, den kallade hon Er.
|
Gene
|
KLV
|
38:3 |
ghaH conceived, je boghmoH a puqloD; je ghaH named ghaH Er.
|
Gene
|
ItaDio
|
38:3 |
Ed ella concepette e partorì un figliuolo, al quale Giuda pose nome Er.
|
Gene
|
RusSynod
|
38:3 |
Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
|
Gene
|
CSlEliza
|
38:3 |
и заченши роди сына, и нарече имя ему Ир:
|
Gene
|
ABPGRK
|
38:3 |
και συλλαβούσα έτεκεν υιόν και εκάλεσε το όνομα αυτού Ηρ
|
Gene
|
FreBBB
|
38:3 |
Et elle conçut et enfanta un fils, et il le nomma Er.
|
Gene
|
LinVB
|
38:3 |
Mwasi azwi zemi mpe aboti mwana mobali, apesi ye nkombo Er.
|
Gene
|
HunIMIT
|
38:3 |
És viselős lett, és szült egy fiút, és elnevezte Érnek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
38:3 |
婦姙生子、猶大名之曰珥、
|
Gene
|
VietNVB
|
38:3 |
Hai vợ chồng sinh được đứa con trai, đặt tên là Ê-rơ.
|
Gene
|
LXX
|
38:3 |
καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ηρ
|
Gene
|
CebPinad
|
38:3 |
Ug siya nanamkon, ug nag-anak siya ug usa ka anak nga lalake, ug iyang gihinganlan ang iyang ngalan si Er.
|
Gene
|
RomCor
|
38:3 |
Ea a rămas însărcinată şi a născut un fiu, pe care l-a numit Er.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
38:3 |
Serepeino eri naitikihong pwutak emen me e kihong ede Er.
|
Gene
|
HunUj
|
38:3 |
Az teherbe esett, és fiút szült, akit Érnek nevezett el.
|
Gene
|
GerZurch
|
38:3 |
Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn; den nannte sie Er.
|
Gene
|
GerTafel
|
38:3 |
Und sie empfing und gebar einen Sohn, und er nannte seinen Namen Er.
|
Gene
|
RusMakar
|
38:3 |
Она зачала, и родила сына; и онъ нарекъ ему имя: Иръ.
|
Gene
|
PorAR
|
38:3 |
Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
|
Gene
|
DutSVVA
|
38:3 |
En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er.
|
Gene
|
FarOPV
|
38:3 |
پس آبستن شده، پسری زایید و او را عیر نام نهاد.
|
Gene
|
Ndebele
|
38:3 |
Yasithatha isisu, yazala indodana; waseyitha ibizo layo uEri.
|
Gene
|
PorBLivr
|
38:3 |
A qual concebeu, e deu à luz um filho; e chamou seu nome Er.
|
Gene
|
Norsk
|
38:3 |
Og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn og kalte ham Er.
|
Gene
|
SloChras
|
38:3 |
In ona spočne ter rodi sina, ki ga je imenoval Gera.
|
Gene
|
Northern
|
38:3 |
Qadın hamilə olub bir oğlan doğdu və Yəhuda onun adını Er qoydu.
|
Gene
|
GerElb19
|
38:3 |
Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
|
Gene
|
LvGluck8
|
38:3 |
Un tā tapa grūta un dzemdēja dēlu un nosauca viņa vārdu Ģeru.
|
Gene
|
PorAlmei
|
38:3 |
E ella concebeu, e pariu um filho, e chamou o seu nome Er;
|
Gene
|
ChiUn
|
38:3 |
她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
|
Gene
|
SweKarlX
|
38:3 |
Och då han belåg henne, vardt hon hafvande, och födde en son, den kallade hon Er.
|
Gene
|
SPVar
|
38:3 |
ותהר ותלד בן ותקרא את שמו ער
|
Gene
|
FreKhan
|
38:3 |
Elle conçut et enfanta un fils, à qui il donna le nom d’Ér.
|
Gene
|
FrePGR
|
38:3 |
Et elle devint enceinte et enfanta un fils, qu'il appela du nom de Ger.
|
Gene
|
PorCap
|
38:3 |
Ela concebeu e deu à luz um filho, que ele chamou Er.
|
Gene
|
JapKougo
|
38:3 |
彼女はみごもって男の子を産んだので、ユダは名をエルと名づけた。
|
Gene
|
GerTextb
|
38:3 |
Da wurde sie schwanger und gebar einen Sohn; den nannte sie Ger.
|
Gene
|
SpaPlate
|
38:3 |
la cual concibió y dio a luz un hijo, a quien llamó Er.
|
Gene
|
Kapingam
|
38:3 |
gei mee ga-haanau dana dama-daane go Er.
|
Gene
|
GerOffBi
|
38:3 |
Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn. Und er (Juda) nannte seinen Namen Er.
|
Gene
|
WLC
|
38:3 |
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ עֵֽר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
38:3 |
Ji pastojo ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Eru.
|
Gene
|
Bela
|
38:3 |
Яна зачала і нарадзіла сына; і ён даў яму імя: Ір.
|
Gene
|
GerBoLut
|
38:3 |
ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hied er Ger.
|
Gene
|
FinPR92
|
38:3 |
Nainen tuli raskaaksi ja synnytti pojan, joka sai nimekseen Er.
|
Gene
|
SpaRV186
|
38:3 |
La cual concibió, y parió un hijo, y llamó su nombre Her.
|
Gene
|
NlCanisi
|
38:3 |
Zij werd zwanger, en baarde een zoon, dien ze Er noemde.
|
Gene
|
GerNeUe
|
38:3 |
Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Juda nannte ihn Er.
|
Gene
|
Est
|
38:3 |
Ja see sai käima peale ning tõi poja ilmale; ja ta pani sellele nimeks Eer.
|
Gene
|
UrduGeo
|
38:3 |
بیٹا پیدا ہوا جس کا نام یہوداہ نے عیر رکھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
38:3 |
فَحَمَلَتْ وَأَنْجَبَتْ لَهُ ابْناً دَعَاهُ عِيراً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
38:3 |
她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。
|
Gene
|
ItaRive
|
38:3 |
Ed ella concepì e partorì un figliuolo, al quale egli pose nome Er.
|
Gene
|
Afr1953
|
38:3 |
En sy het bevrug geword en 'n seun gebaar, en sy het hom Er genoem.
|
Gene
|
RusSynod
|
38:3 |
Она зачала и родила сына, и он нарек ему имя Ир.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
38:3 |
बेटा पैदा हुआ जिसका नाम यहूदाह ने एर रखा।
|
Gene
|
TurNTB
|
38:3 |
Kadın hamile kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Yahuda ona Er adını verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
38:3 |
En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er.
|
Gene
|
HunKNB
|
38:3 |
Az fogant, fiút szült, és elnevezte Hernek.
|
Gene
|
Maori
|
38:3 |
Na ka hapu ia, a ka whanau he tama; a huaina iho tona ingoa ko Ere:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
38:3 |
Anganak iya l'lla ati si Ēr ya pangōn si Yahud ma iya.
|
Gene
|
HunKar
|
38:3 |
És az fogada méhében és szűle fiat, és nevezé nevét Hérnek.
|
Gene
|
Viet
|
38:3 |
Nàng thọ thai, sanh được một con trai, đặt tên là Ê-rơ.
|
Gene
|
Kekchi
|
38:3 |
Li rixakil laj Judá quicana chi yaj aj ixk ut quicuan jun li ralal riqˈuin. Aj Er queˈxqˈue chokˈ xcˈabaˈ li cˈulaˈal.
|
Gene
|
SP
|
38:3 |
ותהר ותלד בן ותקרא את שמו ער
|
Gene
|
Swe1917
|
38:3 |
Och hon blev havande och födde en son, och han fick namnet Er.
|
Gene
|
CroSaric
|
38:3 |
te ona zače i rodi sina, komu dade ime Er.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
38:3 |
Nàng có thai, sinh con trai, và ông đặt tên cho nó là E.
|
Gene
|
FreBDM17
|
38:3 |
Et elle conçut et enfanta un fils, et on le nomma Her.
|
Gene
|
FreLXX
|
38:3 |
Celle-ci ayant conçu, enfanta un fils qu'elle nomma Her.
|
Gene
|
Aleppo
|
38:3 |
ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער
|
Gene
|
MapM
|
38:3 |
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ עֵֽר׃
|
Gene
|
HebModer
|
38:3 |
ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער׃
|
Gene
|
Kaz
|
38:3 |
Содан әйелі бала көтеріп, ұл туды. Яһуда оның атын Ер деп қойды.
|
Gene
|
FreJND
|
38:3 |
Et elle conçut, et enfanta un fils, et on appela son nom Er.
|
Gene
|
GerGruen
|
38:3 |
Und sie empfing und gebar einen Sohn; er nannte ihn Ger.
|
Gene
|
SloKJV
|
38:3 |
Ta je spočela in rodila sina in njegovo ime je imenoval Er.
|
Gene
|
Haitian
|
38:3 |
Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason. Jida rele pitit la Er.
|
Gene
|
FinBibli
|
38:3 |
Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja kutsui hänen nimensä Ger.
|
Gene
|
Geez
|
38:3 |
ወፀንሰት ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ፡ ወሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ዔር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
38:3 |
La cual concibió, y parió un hijo; y llamó su nombre Er.
|
Gene
|
WelBeibl
|
38:3 |
a dyma hi'n beichiogi ac yn cael mab. Galwodd Jwda'r plentyn yn Er.
|
Gene
|
GerMenge
|
38:3 |
Sie wurde guter Hoffnung und gebar einen Sohn, den er Ger nannte.
|
Gene
|
GreVamva
|
38:3 |
Η δε συνέλαβε, και εγέννησεν υιόν· και εκάλεσε το όνομα αυτού Ηρ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
38:3 |
І завагітніла вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Ер.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
38:3 |
И она затрудне и роди сина, коме надеде име Ир.
|
Gene
|
FreCramp
|
38:3 |
Elle conçut et enfanta un fils, et il le nomma Her.
|
Gene
|
PolUGdan
|
38:3 |
A ona poczęła i urodziła syna, i nadał mu imię Er.
|
Gene
|
FreSegon
|
38:3 |
Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.
|
Gene
|
SpaRV190
|
38:3 |
La cual concibió, y parió un hijo; y llamó su nombre Er.
|
Gene
|
HunRUF
|
38:3 |
Az teherbe esett, és fiút szült, akit Érnek nevezett el.
|
Gene
|
DaOT1931
|
38:3 |
Hun blev frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Er;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
38:3 |
Na em i kisim bel, na karim pikinini man. Na em i kolim nem bilong em Er.
|
Gene
|
DaOT1871
|
38:3 |
Og hun undfik og fødte en Søn, og hun kaldte hans Navn Er.
|
Gene
|
FreVulgG
|
38:3 |
Elle conçut et enfanta un fils, qui fut nommé Her.
|
Gene
|
PolGdans
|
38:3 |
A ona począwszy porodziła syna, i nazwała imię jego Her.
|
Gene
|
JapBungo
|
38:3 |
彼はらみて男子を生みければユダその名をエルとなづく
|
Gene
|
GerElb18
|
38:3 |
Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
|