Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 39:2  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene NHEBJE 39:2  Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
Gene SPE 39:2  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene ABP 39:2  And the lord was with Joseph. And he was a man succeeding in things. And he was in the house by his master the Egyptian.
Gene NHEBME 39:2  The Lord was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
Gene Rotherha 39:2  And it came to pass that Yahweh, was with Joseph, so that he became a prosperous man,—and was in the house of his lord the Egyptian.
Gene LEB 39:2  And Yahweh was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
Gene RNKJV 39:2  And יהוה was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene Jubilee2 39:2  But the LORD was with Joseph, and he was a prospered man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene Webster 39:2  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene Darby 39:2  And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene ASV 39:2  And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene LITV 39:2  And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man. And he was in the house of the Egyptian, his master.
Gene Geneva15 39:2  And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
Gene CPDV 39:2  And the Lord was with him, and he was a man who prospered in everything that he did. And he lived in the house of his lord,
Gene BBE 39:2  And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
Gene DRC 39:2  And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house:
Gene GodsWord 39:2  The LORD was with Joseph, so he became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master.
Gene JPS 39:2  And HaShem was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene Tyndale 39:2  And the LORde was with Ioseph and he was a luckie felowe and continued in the house of his master the Egiptian.
Gene KJVPCE 39:2  And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene NETfree 39:2  The LORD was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
Gene AB 39:2  And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house with his master the Egyptian.
Gene AFV2020 39:2  And the LORD was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the house of his master the Egyptian.
Gene NHEB 39:2  The Lord was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
Gene NETtext 39:2  The LORD was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
Gene UKJV 39:2  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene KJV 39:2  And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene KJVA 39:2  And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene AKJV 39:2  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene RLT 39:2  And Yhwh was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gene MKJV 39:2  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man. And he was in the house of his master the Egyptian.
Gene YLT 39:2  And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,
Gene ACV 39:2  And Jehovah was with Joseph. And he was a man who succeeds. And he was in the house of his master the Egyptian.
Gene VulgSist 39:2  Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
Gene VulgCont 39:2  Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
Gene Vulgate 39:2  fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui
Gene VulgHetz 39:2  Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
Gene VulgClem 39:2  Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens : habitavitque in domo domini sui,
Gene CzeBKR 39:2  Byl pak Hospodin s Jozefem, a všecko se mu šťastně vedlo, a bydlil v domě pána svého toho Egyptského.
Gene CzeB21 39:2  Hospodin však byl s Josefem, a tak se mu všechno dařilo a zůstal v domě svého egyptského pána.
Gene CzeCEP 39:2  S Josefem však byl Hospodin, takže ho provázel zdar; byl v domě svého egyptského pána.
Gene CzeCSP 39:2  A Hospodin byl s Josefem, a proto ⌈byl úspěšný člověk.⌉ Zůstal v domě svého egyptského pána.
Gene PorBLivr 39:2  Mas o SENHOR foi com José, e foi homem próspero: e estava na casa de seu senhor o egípcio.
Gene Mg1865 39:2  Ary Jehovah nomba an’ i Josefa, dia lehilahy nambinina izy; ary nitoetra tao an-tranon’ ilay Egyptiana tompony izy.
Gene FinPR 39:2  Mutta Herra oli Joosefin kanssa, niin että hän menestyi kaikessa, ja hän oleskeli isäntänsä, egyptiläisen, talossa.
Gene FinRK 39:2  Herra oli Joosefin kanssa, niin että hän menestyi kaikessa. Hän oli egyptiläisen isäntänsä talossa,
Gene ChiSB 39:2  上主與若瑟同在,他便事事順利,住在他埃及主人家裏。
Gene ArmEaste 39:2  Տէրը Յովսէփի հետ էր, նրա գործերը բարեյաջող էին, եւ նա մնաց իր տիրոջ տանը՝ Եգիպտոսում:
Gene ChiUns 39:2  约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
Gene BulVeren 39:2  И ГОСПОД беше с Йосиф и той благоуспяваше и живееше в дома на господаря си, египтянина.
Gene AraSVD 39:2  وَكَانَ ٱلرَّبُّ مَعَ يُوسُفَ فَكَانَ رَجُلًا نَاجِحًا، وَكَانَ فِي بَيْتِ سَيِّدِهِ ٱلْمِصْرِيِّ.
Gene Esperant 39:2  Kaj la Eternulo estis kun Jozef, kaj li estis sukcesulo; kaj li estis en la domo de sia sinjoro, la Egipto.
Gene ThaiKJV 39:2  พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ โยเซฟจึงเจริญรวดเร็ว เขาอยู่ในบ้านคนอียิปต์นายของเขา
Gene SPMT 39:2  ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי
Gene OSHB 39:2  וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃
Gene BurJudso 39:2  ထာဝရဘုရားသည် ယောသပ်ဘက်၌ ရှိတော် မူသဖြင့် သူသည် အကြံထမြောက်တတ်၏။ အဲဂုတ္တုအမျိုး သား မိမိသခင်၏အိမ်၌ နေရလေ၏။
Gene FarTPV 39:2  خداوند با یوسف‌ بود و به‌ او در هركاری توفیق‌ می‌بخشید. او در خانهٔ ارباب ‌مصری‌اش ‌ماند.
Gene UrduGeoR 39:2  Rab Yūsuf ke sāth thā. Jo bhī kām wuh kartā us meṅ kāmyāb rahtā. Wuh apne Misrī mālik ke ghar meṅ rahtā thā
Gene SweFolk 39:2  Herren var med Josef, och han blev en man som lyckades med allt. Han var i sin egyptiske herres hus,
Gene GerSch 39:2  Und der HERR war mit Joseph, und er hatte Glück und durfte bleiben im Hause seines ägyptischen Herrn.
Gene TagAngBi 39:2  At ang Panginoon ay suma kay Jose, at naging lalaking mapalad; at siya'y nasa bahay ng kaniyang panginoong taga Egipto.
Gene FinSTLK2 39:2  Herra oli Joosefin kanssa, niin että hän menestyi. Hän oli isäntänsä, egyptiläisen, talossa.
Gene Dari 39:2  خداوند با یوسف بود و او را در هر کاری موفق می ساخت. او در خانۀ آقای مصری خود ماند.
Gene SomKQA 39:2  Rabbiguna waa la jiray Yuusuf, wuxuuna ahaa nin liibaansan, wuxuuna joogi jiray gurigii sayidkiisii Masriga ahaa.
Gene NorSMB 39:2  Men Herren var med Josef, so han vart ein mann som alt gjekk vel for. Han vart verande hjå husbonden sin, egyptaren,
Gene Alb 39:2  Zoti qe me Jozefin, dhe ky pasurohej dhe banonte në shtëpinë e zotërisë së tij, egjiptasit.
Gene UyCyr 39:2  Пәрвәрдигар Йүсүпкә яр болуп, униң һәммә ишлирини оң қилди. У мисирлиқ ғоҗайининиң өйидә турди.
Gene KorHKJV 39:2  주께서 요셉과 함께 계시므로 그가 형통한 자가 되어 그의 주인인 이집트 사람의 집에 있더라.
Gene SrKDIjek 39:2  И Господ бјеше с Јосифом, те би срећан, и живљаше у кући господара својега Мисирца.
Gene Wycliffe 39:2  And the Lord was with hym, and he was a man doynge with prosperite in alle thingis. And Joseph dwellide in `the hows of his lord,
Gene Mal1910 39:2  യഹോവ യോസേഫിനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ കൃതാൎത്ഥനായി, മിസ്രയീമ്യനായ യജമാനന്റെ വീട്ടിൽ പാൎത്തു.
Gene KorRV 39:2  여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그 주인 애굽 사람의 집에 있으니
Gene Azeri 39:2  رب يوسئفله ائدي و او، ائشلرئنده اوغور قازاندي. يوسئف مئصئرلي آغاسينين اوئنده قاليردي.
Gene SweKarlX 39:2  Och HERren war med Joseph, så at han wardt en lyckosam man: Och war i sins herras dens Egyptiens huse.
Gene KLV 39:2  joH'a' ghaHta' tlhej Joseph, je ghaH ghaHta' a mIp loD. ghaH ghaHta' Daq the tuq vo' Daj pIn the Egyptian.
Gene ItaDio 39:2  E il Signore fu con Giuseppe; e fu uomo che andava prosperando; e stette in casa del suo signore Egizio.
Gene RusSynod 39:2  И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.
Gene CSlEliza 39:2  И бяше Господь со Иосифом: и бяше муж благополучен, и бысть в дому господина своего Египтянина.
Gene ABPGRK 39:2  και ην κύριος μετά Ιωσήφ και ην ανήρ επιτυγχάνων και εγένετο εν τω οίκω παρά τω κυρίω αυτού τω Αιγυπτίω
Gene FreBBB 39:2  Et l'Eternel fut avec Joseph, et Joseph menait toutes choses à bien et son maître, l'Egyptien, le plaça dans sa maison.
Gene LinVB 39:2  Yawe azalaki kobatela Yosefu, mpe Yosefu azalaki kosala mosala mwa ye se malamu. Efandi ye o ndako ya mo-Ezipeti moko, mokonzi wa ye,
Gene HunIMIT 39:2  És az Örökkévaló volt Józseffel és szerencsés ember lett; és volt urának, az egyiptomiak házában.
Gene ChiUnL 39:2  約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所爲暢遂、
Gene VietNVB 39:2  CHÚA ở với Giô-sép nên chàng được thịnh lợi trong nhà chủ mình là người Ai-cập.
Gene LXX 39:2  καὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ τῷ Αἰγυπτίῳ
Gene CebPinad 39:2  Ug si Jehova diha nag-uban kang Jose, sa pagkaagi nga siya nahimong tawo nga mauswagon: ug didto siya sa balay sa iyang agalon nga Egiptohanon.
Gene RomCor 39:2  Domnul a fost cu Iosif, aşa că toate îi mergeau bine; el locuia în casa stăpânului său, egipteanul.
Gene Pohnpeia 39:2  KAUN-O eri kin ketin ieiang Sosep, pwe mehkoaros en kin pweida mwahu reh. E kin koukousoan ni imwen eh soumaso, me wia pwilidak en Isip men.
Gene HunUj 39:2  De az Úr Józseffel volt, ezért szerencsés ember lett, és egyiptomi urának a házában élt.
Gene GerZurch 39:2  Und der Herr war mit Joseph, und es geriet ihm alles wohl, sodass er im Hause seines Gebieters, des Ägypters, bleiben durfte.
Gene GerTafel 39:2  Und Jehovah war mit Joseph, und er war ein Mann, dem es gelang; und er war im Hause seines Herrn, des Ägypters.
Gene RusMakar 39:2  И былъ Іегова съ Іосифомъ: онъ былъ успјшенъ въ дјлахъ, и жилъ въ домј господина своего, Египтянина.
Gene PorAR 39:2  Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
Gene DutSVVA 39:2  En de Heere was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij was in het huis van zijn heer, den Egyptenaar.
Gene FarOPV 39:2  وخداوند با یوسف می‌بود، و او مردی کامیاب شد، و در خانه آقای مصری خود ماند.
Gene Ndebele 39:2  Njalo iNkosi yayiloJosefa, waze waba ngumuntu ophumelelayo; wayesendlini yenkosi yakhe, umGibhithe.
Gene PorBLivr 39:2  Mas o SENHOR foi com José, e foi homem próspero: e estava na casa de seu senhor o egípcio.
Gene Norsk 39:2  Men Herren var med Josef, så alt lyktes for ham; og han vedblev å være i huset hos sin herre egypteren.
Gene SloChras 39:2  A Gospod je bil ž Jožefom, in bil je mož, ki mu je šlo vse po sreči; in je bival v hiši gospodarja svojega, Egipčana.
Gene Northern 39:2  Rəbb Yusiflə idi və o, işlərində uğur qazanırdı. Yusif Misirli ağasının evində qalırdı.
Gene GerElb19 39:2  Und Jehova war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang; und er war im Hause seines Herrn, des Ägypters.
Gene LvGluck8 39:2  Un Tas Kungs bija ar Jāzepu, tā ka tam viss laimīgi izdevās, un tas bija sava kunga, tā ēģiptieša, namā.
Gene PorAlmei 39:2  E o Senhor estava com José, e foi varão prospero; e estava na casa de seu senhor egypcio.
Gene ChiUn 39:2  約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
Gene SweKarlX 39:2  Och Herren var med Joseph, så att han vardt en lyckosam man: Och var i sins herras dens Egyptiens huse.
Gene SPVar 39:2  ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בית אדניו המצרי
Gene FreKhan 39:2  Le Seigneur fut avec Joseph, qui devint un homme heureux et fut admis dans la maison de son maître l’égyptien.
Gene FrePGR 39:2  Et l'Éternel fut avec Joseph, et il fut un homme qui réussit étant dans la maison de son maître, l'Egyptien.
Gene PorCap 39:2  *O Senhor estava com José, que veio a ser um homem afortunado, sendo admitido na casa do seu senhor egípcio.
Gene JapKougo 39:2  主がヨセフと共におられたので、彼は幸運な者となり、その主人エジプトびとの家におった。
Gene GerTextb 39:2  Jahwe aber war mit Joseph, so daß ihm alles gelang, und er hatte seinen Aufenthalt im Hause seines Herrn, des Ägypters.
Gene SpaPlate 39:2  Mas Yahvé estaba con José e hizo prosperar lo que hacía. Habitaba en casa de su señor, el egipcio;
Gene Kapingam 39:2  Dimaadua le e-madalia a Joseph, guu-hai nia mee huogodoo a mee ala ma-gaa-hai la-gii-kila humalia. Mee e-noho i-di hale o dono dangada aamua o Egypt.
Gene GerOffBi 39:2  Und es war JHWH mit Josef, und er (Josef) wurde ein erfolgreicher (Erfolg habender) Mann. Und er war im Haus seinen Herren, des Ägypters (seines ägyptischen Herrn).
Gene WLC 39:2  וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי׃
Gene LtKBB 39:2  Ir Viešpats buvo su Juozapu, ir jam viskas sekėsi. Jis gyveno savo valdovo, egiptiečio, namuose.
Gene Bela 39:2  І быў Гасподзь зь Язэпам: яму спрыяў посьпех у дзеях і ён жыў у доме гаспадара свайго, Егіпцяніна.
Gene GerBoLut 39:2  Und der HERR war mit Joseph, daß er ein gluckseliger Mann ward; und war in seines Herrn, des Agypters, Hause.
Gene FinPR92 39:2  Herra oli Joosefin kanssa, ja siksi hänellä oli aina onni mukanaan. Hän asui egyptiläi- sen isäntänsä talossa,
Gene SpaRV186 39:2  Mas Jehová fue con José, y fue varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipciano.
Gene NlCanisi 39:2  Maar Jahweh stond Josef bij, zodat het hem voorspoedig ging, en hij in het huis van zijn egyptischen meester mocht blijven.
Gene GerNeUe 39:2  Doch Jahwe stand Josef bei, sodass ihm alles gelang, was er tat. Er durfte sogar im Haus seines ägyptischen Herrn bleiben.
Gene Est 39:2  Aga Issand oli Joosepiga ja tema oli mees, kellel kõik asjad korda läksid; ja ta elas oma isanda, egiptlase kojas.
Gene UrduGeo 39:2  رب یوسف کے ساتھ تھا۔ جو بھی کام وہ کرتا اُس میں کامیاب رہتا۔ وہ اپنے مصری مالک کے گھر میں رہتا تھا
Gene AraNAV 39:2  وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يُوسُفَ، فَأَفْلَحَ فِي أَعْمَالِهِ، وَأَقَامَ فِي بَيْتِ سَيِّدِهِ الْمِصْرِيِّ.
Gene ChiNCVs 39:2  耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
Gene ItaRive 39:2  E l’Eterno fu con Giuseppe, il quale prosperava e stava in casa del suo signore, l’Egiziano.
Gene Afr1953 39:2  En die HERE was met Josef, sodat hy 'n voorspoedige man was; en hy het in die huis van sy heer, die Egiptenaar, gebly.
Gene RusSynod 39:2  И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, египтянина.
Gene UrduGeoD 39:2  रब यूसुफ़ के साथ था। जो भी काम वह करता उसमें कामयाब रहता। वह अपने मिसरी मालिक के घर में रहता था
Gene TurNTB 39:2  RAB Yusuf'la birlikteydi ve onu başarılı kılıyordu. Yusuf Mısırlı efendisinin evinde kalıyordu.
Gene DutSVV 39:2  En de HEERE was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij was in het huis van zijn heer, den Egyptenaar.
Gene HunKNB 39:2  Az Úr azonban vele volt, úgyhogy mindenben szerencsés kezű ember lett, és bent lakott az ura házában.
Gene Maori 39:2  Na i a Hohepa a Ihowa, a he tangata whai rawa ia; i noho ano ia i roto i te whare o tona ariki, o te Ihipiana.
Gene sml_BL_2 39:2  Manjari itu, ahāp sadja kat'kkahan ai-ai nihinang e' si Yusup hinabuna pat'nna' ma luma' nakura'na si Putipar a'a Misil. Tu'ud iya tinabang na pa'in e' si Yawe.
Gene HunKar 39:2  És az Úr Józseffel vala, és szerencsés ember vala és az ő égyiptomi urának házában vala.
Gene Viet 39:2  Giô-sép ở trong nhà chủ mình, là người Ê-díp-tô, được Ðức Giê-hô-va phù hộ, nên thạnh lợi luôn.
Gene Kekchi 39:2  Li Ka̱cuaˈ Dios quitenkˈan re laj José ut us qui-el riqˈuin chixjunil nak cuan saˈ rochoch laj Egipto lix patrón.
Gene SP 39:2  ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בית אדניו המצרי
Gene Swe1917 39:2  Och HERREN var med Josef, så att han blev en lyckosam man. Och han vistades i sin herres, egyptierns, hus;
Gene CroSaric 39:2  Jahve je bio s Josipom, zato je u svemu imao sreću: Egipćanin ga uzme k sebi u kuću.
Gene VieLCCMN 39:2  ĐỨC CHÚA ở với Giu-se và cậu là một con người thành công ; cậu ở trong nhà chủ cậu, người Ai-cập.
Gene FreBDM17 39:2  Et l’Eternel était avec Joseph ; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Egyptien.
Gene FreLXX 39:2  Or, le Seigneur était avec Joseph ; c'était un homme à qui tout réussissait, et il demeura dans la maison auprès de son maître égyptien.
Gene Aleppo 39:2  ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי
Gene MapM 39:2  וַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי׃
Gene HebModer 39:2  ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃
Gene Kaz 39:2  Жаратқан Ие жар болғандықтан, Жүсіптің қай нәрседен де жолы бола кететін. Осылай ол мысырлық қожайынының сарайында тұрып қалды.
Gene FreJND 39:2  Et l’Éternel fut avec Joseph ; et il était un homme qui faisait [tout] prospérer ; et il était dans la maison de son seigneur, l’Égyptien.
Gene GerGruen 39:2  Der Herr aber war mit Joseph, und so ward er ein Mann, dem alles gelang. Da er im Hause seines ägyptischen Herrn blieb,
Gene SloKJV 39:2  Gospod pa je bil z Jožefom in bil je uspešen človek in bil je v hiši svojega gospodarja Egipčana.
Gene Haitian 39:2  Seyè a te kanpe la avèk Jozèf. Li te fè tout bagay mache byen pou li. Jozèf te rete kay mèt li, moun peyi Lejip la.
Gene FinBibli 39:2  Ja Herra oli Josephin kanssa, ja hän oli onnellinen mies, ja oli isäntänsä Egyptiläisen huoneessa.
Gene Geez 39:2  ወሀሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ ዮሴፍ ፡ ወኮነ ፡ ብእሴ ፡ ብፁዐ ፡ ወተሠይመ ፡ ላዕለ ፡ ቤተ ፡ እግዚኡ ።
Gene SpaRV 39:2  Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.
Gene WelBeibl 39:2  Roedd yr ARGLWYDD yn gofalu am Joseff. Roedd pethau'n mynd yn dda iddo wrth iddo weithio yn nhŷ ei feistr yn yr Aifft.
Gene GerMenge 39:2  Gott der HERR aber war mit Joseph, so daß ihm alles gelang, während er im Hause seines Herrn, des Ägypters, war.
Gene GreVamva 39:2  Και ήτο ο Κύριος μετά του Ιωσήφ, και ήτο άνθρωπος ευοδούμενος· και ευρίσκετο εν τω οίκω του κυρίου αυτού Αιγυπτίου.
Gene UkrOgien 39:2  І був Госпо́дь з Йо́сипом, а він став чоловіком, що мав щастя. І пробува́в він у домі свого пана єги́птянина.
Gene SrKDEkav 39:2  И Господ беше с Јосифом, те би срећан, и живеше у кући господара свог Мисирца.
Gene FreCramp 39:2  Yahweh fut avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses ; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien.
Gene PolUGdan 39:2  Pan był z Józefem, tak że stał się człowiekiem, któremu się dobrze powodziło, i mieszkał w domu swego pana Egipcjanina.
Gene FreSegon 39:2  L'Éternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Égyptien.
Gene SpaRV190 39:2  Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.
Gene HunRUF 39:2  De az Úr Józseffel volt, ezért szerencsés ember lett, így aztán egyiptomi gazdájának a házába került.
Gene DaOT1931 39:2  Men HERREN var med Josef, saa Lykken fulgte ham. Han var i sin Herre Ægypterens Hus;
Gene TpiKJPB 39:2  Na BIKPELA i stap wantaim Josep. Na em i man ol samting em i mekim i kamap gutpela. Na em i stap long haus bilong bosman bilong en, em dispela man bilong Isip.
Gene DaOT1871 39:2  Og Herren var med Josef, at han blev en lykkelig Mand, og han var i sin Herres, den Ægypters Hus.
Gene FreVulgG 39:2  Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître,
Gene PolGdans 39:2  I był Pan z Józefem, który był mężem szczęśliwie postępującym, a mieszkał w domu pana swego Egipczanina.
Gene JapBungo 39:2  ヱホバ、ヨセフとともに在す彼享通者となりてその主人なるエジプト人の家にをる
Gene GerElb18 39:2  Und Jehova war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang; und er war im Hause seines Herrn, des Ägypters.