Gene
|
RWebster
|
40:10 |
And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
NHEBJE
|
40:10 |
and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
|
Gene
|
SPE
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
ABP
|
40:10 |
And in the grapevine three lower branches; and it flourished offering [2buds 1mature] -- the clusters of the grape.
|
Gene
|
NHEBME
|
40:10 |
and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
|
Gene
|
Rotherha
|
40:10 |
and, in the vine, three shoots,—and the same at sprouting time, had shot up her blossom, and her clusters had brought to perfection ripe grapes.
|
Gene
|
LEB
|
40:10 |
and on the vine were three branches. And as it budded, its blossoms came up, and its clusters of grapes grew ripe.
|
Gene
|
RNKJV
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
Jubilee2
|
40:10 |
and in the vine [were] three branches, and it [was] as though it budded [and] her blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes;
|
Gene
|
Webster
|
40:10 |
And on the vine [were] three branches: and it [was] as though it budded, [and] its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
Darby
|
40:10 |
and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.
|
Gene
|
ASV
|
40:10 |
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
LITV
|
40:10 |
And in the vine were three branches. And at its budding, it went up into blossom, its clusters ripened into grapes.
|
Gene
|
Geneva15
|
40:10 |
And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came foorth: and the clusters of grapes waxed ripe.
|
Gene
|
CPDV
|
40:10 |
on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.
|
Gene
|
BBE
|
40:10 |
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
|
Gene
|
DRC
|
40:10 |
On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
GodsWord
|
40:10 |
Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
|
Gene
|
JPS
|
40:10 |
and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
|
Gene
|
Tyndale
|
40:10 |
and in the vyne were .iij. braunches and it was as though it budded and her blossos shottforth: and ye grapes there of waxed rype.
|
Gene
|
KJVPCE
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
NETfree
|
40:10 |
On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
|
Gene
|
AB
|
40:10 |
And in the vine were three stems; and its budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
|
Gene
|
AFV2020
|
40:10 |
And in the vine were three branches. And it was as if it budded, and its blossom shot up. And the clusters of it brought forth ripe grapes.
|
Gene
|
NHEB
|
40:10 |
and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
|
Gene
|
NETtext
|
40:10 |
On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
|
Gene
|
UKJV
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
KJV
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
KJVA
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
AKJV
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
RLT
|
40:10 |
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
|
Gene
|
MKJV
|
40:10 |
And in the vine were three branches. And it was as if it budded, and its blossom shot up. And the clusters of it brought forth ripe grapes.
|
Gene
|
YLT
|
40:10 |
and in the vine are three branches, and it is as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
|
Gene
|
ACV
|
40:10 |
And in the vine were three branches. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes.
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:10 |
E na vide três sarmentos; e ela como que brotava, e surgia sua flor, vindo a amadurecer seus cachos de uvas:
|
Gene
|
Mg1865
|
40:10 |
ary ilay tahom-boaloboka nisampana telo, ka nony nitsimoka izy, dia niposaka ny voniny, ary ny sampahony nahavanona voaloboka masaka.
|
Gene
|
FinPR
|
40:10 |
viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät.
|
Gene
|
FinRK
|
40:10 |
ja köynnöksessä oli kolme oksaa. Se alkoi versoa, ja samassa siihen puhkesi kukkia ja rypäleet kypsyivät tertuissa.
|
Gene
|
ChiSB
|
40:10 |
樹上有三根枝子,剛發芽,就生出了花朵,花朵結了熟葡萄。
|
Gene
|
ArmEaste
|
40:10 |
Որթատունկն ունէր երեք շատ կանաչ ճիւղեր եւ հասունացած խաղողի երեք ողկոյզներ:
|
Gene
|
ChiUns
|
40:10 |
树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。
|
Gene
|
BulVeren
|
40:10 |
и на лозата имаше три пръчки, и се виждаше, като че напъпваше и цветовете ѝ цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
|
Gene
|
AraSVD
|
40:10 |
وَفِي ٱلْكَرْمَةِ ثَلَاثَةُ قُضْبَانٍ، وَهِيَ إِذْ أَفْرَخَتْ طَلَعَ زَهْرُهَا، وَأَنْضَجَتْ عَنَاقِيدُهَا عِنَبًا.
|
Gene
|
Esperant
|
40:10 |
la trunko havis tri branĉojn; apenaŭ ĝi ekfloris, tuj aperis sur ĝi beraroj kun maturaj beroj;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
40:10 |
เถาองุ่นนั้นมีสามกิ่ง พองอกใบอ่อนดอกตูม ก็มีดอกบานออกมา และช่อองุ่นก็สุก
|
Gene
|
SPMT
|
40:10 |
ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
|
Gene
|
OSHB
|
40:10 |
וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֨חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
40:10 |
ထိုစပျစ်နွယ်ပင်၌ အလက်သုံးလက်ရှိ၏။ ထိုအလက်တို့၌ ပန်းငုံကဲ့သို့ရှိ၏။ အပွင့်လည်း ပွင့်၏။ အသီးပြွတ်တို့လည်း မှည့်သောစပျစ်သီး ဖြစ်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
40:10 |
كه سه شاخه دارد. بزودی برگهای آن درآمدند و خوشههایش ظاهر شدند و انگور رسیده دادند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
40:10 |
Us kī tīn shāḳheṅ thīṅ. Us ke patte lage, koṅpleṅ phūṭ niklīṅ aur angūr pak gae.
|
Gene
|
SweFolk
|
40:10 |
På vinstocken fanns tre rankor, och knappt hade den skjutit skott förrän blommorna slog ut och klasarna bar mogna druvor.
|
Gene
|
GerSch
|
40:10 |
und an dem Weinstock waren drei Schosse; und er grünte und blühte und seine Trauben wurden reif.
|
Gene
|
TagAngBi
|
40:10 |
At sa puno ng ubas, ay may tatlong sanga: at yao'y pawang sumupling, na namulaklak, at ang mga buwig niyaon, ay nangagtaglay ng mga ubas na hinog.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
40:10 |
Viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat kypsyivät sen tertuissa.
|
Gene
|
Dari
|
40:10 |
که سه شاخه دارد. به زودی برگها سبز شدند و خوشه کردند و انگور پخته بار دادند.
|
Gene
|
SomKQA
|
40:10 |
Geedkuna wuxuu lahaa saddex laamood. Waxayna u ekaayeen sidii iyagoo magoolaya, ubaxyadiina soo baxayaan; markaasaa rucubyadii waxay noqdeen canab bisil.
|
Gene
|
NorSMB
|
40:10 |
og på det vintreet var det tri greiner. Og det syntest skjota knuppar, blomarne spratt, kartarne mogna til druvor.
|
Gene
|
Alb
|
40:10 |
dhe në atë hardhi kishte tri degë, të cilat sa vunë lastarë, lulëzuan dhe dhanë vile rrushi të pjekur.
|
Gene
|
UyCyr
|
40:10 |
Көчәттә үч тал жумран шах болуп, көчәт бихлаш биләнла чечәкләп, мевә пишти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
40:10 |
그 포도나무에 가지 세 개가 있었고 그것은 마치 싹이 나서 꽃이 피어 그것의 송이들이 익은 포도를 내는 것 같았노라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
40:10 |
И на чокоту бјеху три лозе, и напупи и процвате, и грожђе на њему узре;
|
Gene
|
Wycliffe
|
40:10 |
in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
|
Gene
|
Mal1910
|
40:10 |
മുന്തിരിവള്ളിയിൽ മൂന്നു കൊമ്പു; അതു തളിൎത്തു പൂത്തു; കുലകളിൽ മുന്തിരിങ്ങാ പഴുത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
40:10 |
그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고
|
Gene
|
Azeri
|
40:10 |
تَنَکده اوچ بوداق وار ائدي. اونلاردا تومورجوقلار آچار-آچماز چئچکلَندي و سالخيم-سالخيم اوزوم وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:10 |
Det hade tre grenar; det grönskades, wäxte och blomstrades, och dess drufwor wordo mogna:
|
Gene
|
KLV
|
40:10 |
je Daq the vine were wej branches. 'oH ghaHta' as 'a' 'oH budded, its blossoms shot vo', je its clusters qempu' vo' ripe grapes.
|
Gene
|
ItaDio
|
40:10 |
E in quella vite erano tre tralci; e parve ch’ella germogliasse, poi che fiorisse, ed in fine che i suoi grappoli maturassero le uve.
|
Gene
|
RusSynod
|
40:10 |
на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
|
Gene
|
CSlEliza
|
40:10 |
в винограде же три леторасли, и той цветущь произнесе отрасли, зрелы грозды лозныя:
|
Gene
|
ABPGRK
|
40:10 |
εν δε τη αμπέλω τρεις πυθμένες και αυτή θάλλουσα ανενηνοχύια βλαστούς πέπειροι οι βότρυες σταφυλής
|
Gene
|
FreBBB
|
40:10 |
et à ce cep il y avait trois sarments. Et à peine eut-il poussé que sa fleur sortit et que ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
|
Gene
|
LinVB
|
40:10 |
ezalaki na bitapi bisato ; bitapi bikoli, fulele ibimi noki mpenza mpe bituka bisalaki na mbuma ya vino iteli.
|
Gene
|
HunIMIT
|
40:10 |
a szőlőtőn pedig három vessző és az, amint fakadt, kinyílott a virága, fürtjei érleltek bogyókat,
|
Gene
|
ChiUnL
|
40:10 |
樹有三枝、恍若萌芽舒蕊、結實纍然而熟、
|
Gene
|
VietNVB
|
40:10 |
trên cây nho có ba cành, vừa khi cây nho nứt đọt trổ hoa thì các chùm nho cũng chín.
|
Gene
|
LXX
|
40:10 |
ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες καὶ αὐτὴ θάλλουσα ἀνενηνοχυῖα βλαστούς πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
40:10 |
Ug sa punoan sa parras adunay totolo ka mga sanga, ug kini ingon sa nagapanalingsing, ug namulak, ug ang iyang mga pinungpung namunga ug mga parras nga hinog.
|
Gene
|
RomCor
|
40:10 |
Viţa aceasta avea trei mlădiţe. Când a început să dea lăstari, i s-a deschis floarea, şi ciorchinele au făcut struguri copţi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
40:10 |
me rah siluh mie. Ni tehntuhkeo eh pwerla oh wah, wahn wain akan eri mahla.
|
Gene
|
HunUj
|
40:10 |
A szőlőtőn három vessző volt. Alighogy kihajtott, már ki is virágzott, és fürtjein megértek a szemek.
|
Gene
|
GerZurch
|
40:10 |
und an dem Weinstock drei Schosse, und sobald er trieb, stand er auch schon in voller Blüte, und seine Trauben hatten reife Beeren.
|
Gene
|
GerTafel
|
40:10 |
Und an dem Weinstock waren drei Reben; und es war, als sproßte er, seine Blüte ging auf und seine Trauben ließen die Weinbeeren reifen.
|
Gene
|
RusMakar
|
40:10 |
На лозј были три вјтви. Она развилась, показался на ней цвјтъ, выросли и созрјли на ней ягоды.
|
Gene
|
PorAR
|
40:10 |
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
|
Gene
|
DutSVVA
|
40:10 |
En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort.
|
Gene
|
FarOPV
|
40:10 |
و در تاک سه شاخه بود و آن بشکفت، و گل آورد و خوشه هایش انگور رسیده داد.
|
Gene
|
Ndebele
|
40:10 |
evinini-ke kwakukhona ingatsha ezintathu; njalo kwakungathi liyahluma, impoko zalo zaphuma, amahlukuzo alo athela izithelo zevini ezivuthiweyo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:10 |
E na vide três sarmentos; e ela como que brotava, e surgia sua flor, vindo a amadurecer seus cachos de uvas:
|
Gene
|
Norsk
|
40:10 |
og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.
|
Gene
|
SloChras
|
40:10 |
in na trti tri mladike; in trta je ravno poganjala in se razcvetla, in šopki cvetja njenega so zoreli v jagode.
|
Gene
|
Northern
|
40:10 |
Tənəkdə üç budaq var idi. Onlarda tumurcuqlar görünüb çiçək açdı və salxımlar yetişdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
40:10 |
und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
40:10 |
Un tam vīnakokam bija trīs zari, un tas izplauka, viņa zaļums auga, ziedēja, un viņa ogas ienācās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
40:10 |
E na vide tres sarmentos, e estava como brotando; a sua flôr sahia, os seus cachos amadureciam em uvas:
|
Gene
|
ChiUn
|
40:10 |
樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:10 |
Det hade tre grenar; det grönskades, växte och blomstrades, och dess drufvor vordo mogna:
|
Gene
|
SPVar
|
40:10 |
ובגפן שלשה שרגים והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
|
Gene
|
FreKhan
|
40:10 |
A cette vigne étaient trois pampres. Or, elle semblait se couvrir de fleurs, ses bourgeons se développaient, ses grappes mûrissaient leurs raisins.
|
Gene
|
FrePGR
|
40:10 |
Et le cep avait trois pampres ; et après avoir jeté ses bourgeons, il épanouit ses fleurs et les grappes donnèrent des raisins mûrs.
|
Gene
|
PorCap
|
40:10 |
E nessa videira havia três ramos. Apenas ela floriu, as flores cresceram e os rebentos da videira deram uvas maduras.
|
Gene
|
JapKougo
|
40:10 |
そのぶどうの木に三つの枝があって、芽を出し、花が咲き、ぶどうのふさが熟しました。
|
Gene
|
GerTextb
|
40:10 |
An diesem Weinstock waren drei Zweige, und als er nun zu treiben begann, da kamen alsbald auch Blüten zum Vorschein, und seine Kämme trugen reife Trauben.
|
Gene
|
SpaPlate
|
40:10 |
En la vid había tres sarmientos; estaba brotando, salía su flor, y sus racimos maduraban uvas.
|
Gene
|
Kapingam
|
40:10 |
e-hai ono manga e-dolu, ala ga-daamada ga-moholoholo ono lau, gaa-huwa, gu-mmaadua ono huwa.
|
Gene
|
GerOffBi
|
40:10 |
Und an der Weinrebe [waren] drei Weinranken (Sprosse, Zweige). Und als sie spross (Triebe hervorbrachte), [da] stand sie [auch schon] in voller Blüte. Ihre Trauben brachten Beeren zur Reife.
|
Gene
|
WLC
|
40:10 |
וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
40:10 |
Jis turėjo tris šakeles, išleido pumpurus, išskleidė žiedus ir subrandino vynuoges ant kekių.
|
Gene
|
Bela
|
40:10 |
на лазе тры галінкі; яна разьвілася, паказаліся на ёй кветкі, вырасьлі і пасьпелі на ёй ягады;
|
Gene
|
GerBoLut
|
40:10 |
der hatte drei Reben, und er grunete, wuchs und bluhete, und seine Trauben wurden reif;
|
Gene
|
FinPR92
|
40:10 |
ja viiniköynnöksessä oli kolme haaraa. Tuskin se oli puhjennut lehteen, kun se jo kukki, ja rypäleet kypsyivät sen tertuissa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
40:10 |
Y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas:
|
Gene
|
NlCanisi
|
40:10 |
Aan die wijnstok zaten drie ranken; zodra hij begon uit te lopen, zette hij bloesem en droegen zijn trossen rijpe druiven.
|
Gene
|
GerNeUe
|
40:10 |
Er hatte drei Ranken. Kaum wuchs er, da trieb er auch schon seine Blüten, und seine Trauben reiften heran.
|
Gene
|
Est
|
40:10 |
ja viinapuul oli kolm oksa; see lehistus, õitses ja marjakobarad valmisid;
|
Gene
|
UrduGeo
|
40:10 |
اُس کی تین شاخیں تھیں۔ اُس کے پتے لگے، کونپلیں پھوٹ نکلیں اور انگور پک گئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
40:10 |
فِيهَا ثَلاَثَةُ أَغْصَانٍ أَفْرَخَتْ ثُمَّ أَزْهَرَتْ، وَمَا لَبِثَتْ عَنَاقِيدُهَا أَنْ أَثْمَرَتْ عِنَباً نَاضِجاً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
40:10 |
葡萄树上有三根枝子;树一发芽,就开了花,上头的葡萄都成熟了。
|
Gene
|
ItaRive
|
40:10 |
e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura.
|
Gene
|
Afr1953
|
40:10 |
en aan die wingerdstok was drie ranke; en skaars het hy gebot of sy bloeisel was uit, sy trosse het ryp druiwe geword.
|
Gene
|
RusSynod
|
40:10 |
На лозе три ветви, она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
40:10 |
उस की तीन शाख़ें थीं। उसके पत्ते लगे, कोंपलें फूट निकलीं और अंगूर पक गए।
|
Gene
|
TurNTB
|
40:10 |
Üç çubuğu vardı. Tomurcuklar açar açmaz çiçeklendi, salkım salkım üzüm verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
40:10 |
En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort.
|
Gene
|
HunKNB
|
40:10 |
amelyen három vessző volt. Lassanként kihajtott, aztán elvirágzott és fürtöket érlelt.
|
Gene
|
Maori
|
40:10 |
Na e toru nga peka o te waina; a e ahua pihi ana, a ka kohera ona puawai; a e hua ana nga tautau, maoa tonu nga karepe:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
40:10 |
t'llu sangana. Paguplutna, magtūy anumping. Pagsumping itu, magtūy patahak buwa'na.
|
Gene
|
HunKar
|
40:10 |
És a szőlőtőn három szál vessző vala, s alighogy bimbózék, virágozék, és gerézdjei megérlelék a szőlőszemeket.
|
Gene
|
Viet
|
40:10 |
gốc nho đó lại có ba nhành. Dường như thấy nhành nảy chồi, trổ bông, chùm có trái chín thì phải.
|
Gene
|
Kekchi
|
40:10 |
Li jun to̱n chi uvas cuan oxib rukˈ ut qui-atzˈumac. Saˈ junpa̱t quiu̱chin ut quikˈanoˈ li ru.
|
Gene
|
SP
|
40:10 |
ובגפן שלשה שרגים והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
|
Gene
|
Swe1917
|
40:10 |
på vinträdet voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, så slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor.
|
Gene
|
CroSaric
|
40:10 |
Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
40:10 |
trên cây nho có ba ngành. Khi cây đâm chồi thì hoa nở ra và các chùm nho chín.
|
Gene
|
FreBDM17
|
40:10 |
Et il y avait en ce cep trois sarments ; et il était près de fleurir ; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.
|
Gene
|
FreLXX
|
40:10 |
Elle avait trois souches, et elle était en fleur, projetant des bourgeons, et même des grappes de raisin mûr.
|
Gene
|
Aleppo
|
40:10 |
ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
|
Gene
|
MapM
|
40:10 |
וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤וא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
40:10 |
ובגפן שלשה שריגם והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים׃
|
Gene
|
Kaz
|
40:10 |
Бұтаның үш сабағы бар екен. Көгере бастасымен гүлдеп, жүзім пісіп те үлгеріпті.
|
Gene
|
FreJND
|
40:10 |
et sur ce cep, trois sarments ; et il était comme bourgeonnant : sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs ;
|
Gene
|
GerGruen
|
40:10 |
Und am Weinstock sind drei Ranken. Er schlägt aus; dann kommt er zum Blühen, und schon tragen seine Kämme reife Trauben.
|
Gene
|
SloKJV
|
40:10 |
in na vinskem trsu so bile tri mladike in te so bile kakor bi vzbrstele in njihovo cvetje poganjalo in [bi] njihovi šopi obrodili zrelo grozdje.
|
Gene
|
Haitian
|
40:10 |
Li te gen twa branch. Branch yo pran boujonnen, yo fè flè, yo fè rezen, rezen yo mi.
|
Gene
|
FinBibli
|
40:10 |
Ja sillä viinapuulla oli kolme haaraa ja se oli niinkuin viheriöitsemällänsä, sen kukoistus kävi ylös, ja sen rypäleet tuleentuivat viinamarjoiksi.
|
Gene
|
Geez
|
40:10 |
ወጽዋዑ ፡ ለፈርዖን ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፡ ወነሣእክዎ ፡ ለውእቱ ፡ አስካል ፡ ወዐጸርክዎ ፡ ውስተ ፡ ጽዋዑ ፡ ለፈርዖን ፡ ወመጠውክዎ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
40:10 |
Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
|
Gene
|
WelBeibl
|
40:10 |
Roedd tair cangen ar y winwydden. Dechreuodd flaguro a blodeuo, ac wedyn roedd sypiau o rawnwin yn aeddfedu arni.
|
Gene
|
GerMenge
|
40:10 |
an diesem Weinstock waren drei Reben; und sowie er anfing zu treiben, brachen auch schon seine Blüten hervor, und die Trauben brachten die Beeren zur Reife.
|
Gene
|
GreVamva
|
40:10 |
και εις την άμπελον ήσαν τρεις κλάδοι και εφαίνετο ως βλαστάνουσα και τα άνθη αυτής εξήνθησαν και οι βότρυες της σταφυλής ωρίμασαν·
|
Gene
|
UkrOgien
|
40:10 |
А в виноградному кущі три виноградні галу́зки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
40:10 |
И на чокоту беху три лозе, и напупи и процвате, и грожђе на њему узре;
|
Gene
|
FreCramp
|
40:10 |
et ce cep avait trois branches ; il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
|
Gene
|
PolUGdan
|
40:10 |
I na winorośli były trzy gałązki. A ona jakby wypuszczała pąki i wychodził jej kwiat, i jej grona wydały dojrzałe winogrona.
|
Gene
|
FreSegon
|
40:10 |
Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
|
Gene
|
SpaRV190
|
40:10 |
Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
|
Gene
|
HunRUF
|
40:10 |
A szőlőtőn három vessző volt. Alighogy kihajtott, már ki is virágzott, és fürtjein megértek a szemek.
|
Gene
|
DaOT1931
|
40:10 |
paa Vinstokken var der tre Ranker, og næppe havde den sat Skud, før Blomsterne sprang ud, og Klaserne bar modne Druer;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
40:10 |
Na long dispela diwai wain tripela han i stap. Na em i olsem pikinini bilong plaua i kamap. Na ol plaua bilong en i kamap. Na ol han plaua bilong en i karim pikinini wain i mau.
|
Gene
|
DaOT1871
|
40:10 |
Og paa Vintræet vare tre Kviste, og det grønnedes, og dets Blomster fremkom, og Klaserne derpaa fik modne Bær.
|
Gene
|
FreVulgG
|
40:10 |
sur lequel il y avait trois sarments qui poussaient peu à peu, d’abord des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs ;
|
Gene
|
PolGdans
|
40:10 |
A na winnej macicy były trzy gałązki, a ona jakoby pąki wypuszczała, a wychodził kwiat jej, i dostawały się jagody gron winnych.
|
Gene
|
JapBungo
|
40:10 |
その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
|
Gene
|
GerElb18
|
40:10 |
und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
|