Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 40:10  And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
Gene NHEBJE 40:10  and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
Gene SPE 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene ABP 40:10  And in the grapevine three lower branches; and it flourished offering [2buds 1mature] -- the clusters of the grape.
Gene NHEBME 40:10  and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
Gene Rotherha 40:10  and, in the vine, three shoots,—and the same at sprouting time, had shot up her blossom, and her clusters had brought to perfection ripe grapes.
Gene LEB 40:10  and on the vine were three branches. And as it budded, its blossoms came up, and its clusters of grapes grew ripe.
Gene RNKJV 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene Jubilee2 40:10  and in the vine [were] three branches, and it [was] as though it budded [and] her blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes;
Gene Webster 40:10  And on the vine [were] three branches: and it [was] as though it budded, [and] its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
Gene Darby 40:10  and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.
Gene ASV 40:10  and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene LITV 40:10  And in the vine were three branches. And at its budding, it went up into blossom, its clusters ripened into grapes.
Gene Geneva15 40:10  And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came foorth: and the clusters of grapes waxed ripe.
Gene CPDV 40:10  on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.
Gene BBE 40:10  And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
Gene DRC 40:10  On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
Gene GodsWord 40:10  Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
Gene JPS 40:10  and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
Gene Tyndale 40:10  and in the vyne were .iij. braunches and it was as though it budded and her blossos shottforth: and ye grapes there of waxed rype.
Gene KJVPCE 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene NETfree 40:10  On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
Gene AB 40:10  And in the vine were three stems; and its budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
Gene AFV2020 40:10  And in the vine were three branches. And it was as if it budded, and its blossom shot up. And the clusters of it brought forth ripe grapes.
Gene NHEB 40:10  and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
Gene NETtext 40:10  On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
Gene UKJV 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene KJV 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene KJVA 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene AKJV 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene RLT 40:10  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Gene MKJV 40:10  And in the vine were three branches. And it was as if it budded, and its blossom shot up. And the clusters of it brought forth ripe grapes.
Gene YLT 40:10  and in the vine are three branches, and it is as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
Gene ACV 40:10  And in the vine were three branches. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes.
Gene VulgSist 40:10  in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
Gene VulgCont 40:10  in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
Gene Vulgate 40:10  in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
Gene VulgHetz 40:10  in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
Gene VulgClem 40:10  in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere :
Gene CzeBKR 40:10  A na tom kmenu tři ratolesti; a ten kmen jako by pupence pouštěl, a vycházel květ jeho, až k sezrání přišli hroznové jeho.
Gene CzeB21 40:10  a na něm tři výhonky. Na keři vyrazily pupeny, potom květy a nakonec zralé hrozny.
Gene CzeCEP 40:10  a na té révě tři výhonky. Sotva réva vypučela, hned rozkvetla a její hrozny dozrály.
Gene CzeCSP 40:10  a na té révě tři ratolesti. Jakmile vypučela, vyrazily její květy a zrály její vinné hrozny.
Gene PorBLivr 40:10  E na vide três sarmentos; e ela como que brotava, e surgia sua flor, vindo a amadurecer seus cachos de uvas:
Gene Mg1865 40:10  ary ilay tahom-boaloboka nisampana telo, ka nony nitsimoka izy, dia niposaka ny voniny, ary ny sampahony nahavanona voaloboka masaka.
Gene FinPR 40:10  viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät.
Gene FinRK 40:10  ja köynnöksessä oli kolme oksaa. Se alkoi versoa, ja samassa siihen puhkesi kukkia ja rypäleet kypsyivät tertuissa.
Gene ChiSB 40:10  樹上有三根枝子,剛發芽,就生出了花朵,花朵結了熟葡萄。
Gene ArmEaste 40:10  Որթատունկն ունէր երեք շատ կանաչ ճիւղեր եւ հասունացած խաղողի երեք ողկոյզներ:
Gene ChiUns 40:10  树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。
Gene BulVeren 40:10  и на лозата имаше три пръчки, и се виждаше, като че напъпваше и цветовете ѝ цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
Gene AraSVD 40:10  وَفِي ٱلْكَرْمَةِ ثَلَاثَةُ قُضْبَانٍ، وَهِيَ إِذْ أَفْرَخَتْ طَلَعَ زَهْرُهَا، وَأَنْضَجَتْ عَنَاقِيدُهَا عِنَبًا.
Gene Esperant 40:10  la trunko havis tri branĉojn; apenaŭ ĝi ekfloris, tuj aperis sur ĝi beraroj kun maturaj beroj;
Gene ThaiKJV 40:10  เถาองุ่นนั้นมีสามกิ่ง พองอกใบอ่อนดอกตูม ก็มีดอกบานออกมา และช่อองุ่นก็สุก
Gene SPMT 40:10  ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
Gene OSHB 40:10  וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֨חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
Gene BurJudso 40:10  ထိုစပျစ်နွယ်ပင်၌ အလက်သုံးလက်ရှိ၏။ ထိုအလက်တို့၌ ပန်းငုံကဲ့သို့ရှိ၏။ အပွင့်လည်း ပွင့်၏။ အသီးပြွတ်တို့လည်း မှည့်သောစပျစ်သီး ဖြစ်လေ၏။
Gene FarTPV 40:10  كه ‌سه‌ شاخه‌ دارد. بزودی برگهای آن‌ درآمدند و خوشه‌هایش‌ ظاهر شدند و انگور رسیده‌ دادند.
Gene UrduGeoR 40:10  Us kī tīn shāḳheṅ thīṅ. Us ke patte lage, koṅpleṅ phūṭ niklīṅ aur angūr pak gae.
Gene SweFolk 40:10  På vinstocken fanns tre rankor, och knappt hade den skjutit skott förrän blommorna slog ut och klasarna bar mogna druvor.
Gene GerSch 40:10  und an dem Weinstock waren drei Schosse; und er grünte und blühte und seine Trauben wurden reif.
Gene TagAngBi 40:10  At sa puno ng ubas, ay may tatlong sanga: at yao'y pawang sumupling, na namulaklak, at ang mga buwig niyaon, ay nangagtaglay ng mga ubas na hinog.
Gene FinSTLK2 40:10  Viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat kypsyivät sen tertuissa.
Gene Dari 40:10  که سه شاخه دارد. به زودی برگها سبز شدند و خوشه کردند و انگور پخته بار دادند.
Gene SomKQA 40:10  Geedkuna wuxuu lahaa saddex laamood. Waxayna u ekaayeen sidii iyagoo magoolaya, ubaxyadiina soo baxayaan; markaasaa rucubyadii waxay noqdeen canab bisil.
Gene NorSMB 40:10  og på det vintreet var det tri greiner. Og det syntest skjota knuppar, blomarne spratt, kartarne mogna til druvor.
Gene Alb 40:10  dhe në atë hardhi kishte tri degë, të cilat sa vunë lastarë, lulëzuan dhe dhanë vile rrushi të pjekur.
Gene UyCyr 40:10  Көчәттә үч тал жумран шах болуп, көчәт бихлаш биләнла чечәкләп, мевә пишти.
Gene KorHKJV 40:10  그 포도나무에 가지 세 개가 있었고 그것은 마치 싹이 나서 꽃이 피어 그것의 송이들이 익은 포도를 내는 것 같았노라.
Gene SrKDIjek 40:10  И на чокоту бјеху три лозе, и напупи и процвате, и грожђе на њему узре;
Gene Wycliffe 40:10  in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
Gene Mal1910 40:10  മുന്തിരിവള്ളിയിൽ മൂന്നു കൊമ്പു; അതു തളിൎത്തു പൂത്തു; കുലകളിൽ മുന്തിരിങ്ങാ പഴുത്തു.
Gene KorRV 40:10  그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고
Gene Azeri 40:10  تَنَکده اوچ بوداق وار ائدي. اونلاردا تومورجوقلار آچار-آچماز چئچکلَندي و سالخيم-سالخيم اوزوم وردی.
Gene SweKarlX 40:10  Det hade tre grenar; det grönskades, wäxte och blomstrades, och dess drufwor wordo mogna:
Gene KLV 40:10  je Daq the vine were wej branches. 'oH ghaHta' as 'a' 'oH budded, its blossoms shot vo', je its clusters qempu' vo' ripe grapes.
Gene ItaDio 40:10  E in quella vite erano tre tralci; e parve ch’ella germogliasse, poi che fiorisse, ed in fine che i suoi grappoli maturassero le uve.
Gene RusSynod 40:10  на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
Gene CSlEliza 40:10  в винограде же три леторасли, и той цветущь произнесе отрасли, зрелы грозды лозныя:
Gene ABPGRK 40:10  εν δε τη αμπέλω τρεις πυθμένες και αυτή θάλλουσα ανενηνοχύια βλαστούς πέπειροι οι βότρυες σταφυλής
Gene FreBBB 40:10  et à ce cep il y avait trois sarments. Et à peine eut-il poussé que sa fleur sortit et que ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
Gene LinVB 40:10  ezalaki na bitapi bisato ; bitapi bikoli, fulele ibimi noki mpe­nza mpe bituka bisalaki na mbuma ya vino iteli.
Gene HunIMIT 40:10  a szőlőtőn pedig három vessző és az, amint fakadt, kinyílott a virága, fürtjei érleltek bogyókat,
Gene ChiUnL 40:10  樹有三枝、恍若萌芽舒蕊、結實纍然而熟、
Gene VietNVB 40:10  trên cây nho có ba cành, vừa khi cây nho nứt đọt trổ hoa thì các chùm nho cũng chín.
Gene LXX 40:10  ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες καὶ αὐτὴ θάλλουσα ἀνενηνοχυῖα βλαστούς πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς
Gene CebPinad 40:10  Ug sa punoan sa parras adunay totolo ka mga sanga, ug kini ingon sa nagapanalingsing, ug namulak, ug ang iyang mga pinungpung namunga ug mga parras nga hinog.
Gene RomCor 40:10  Viţa aceasta avea trei mlădiţe. Când a început să dea lăstari, i s-a deschis floarea, şi ciorchinele au făcut struguri copţi.
Gene Pohnpeia 40:10  me rah siluh mie. Ni tehntuhkeo eh pwerla oh wah, wahn wain akan eri mahla.
Gene HunUj 40:10  A szőlőtőn három vessző volt. Alighogy kihajtott, már ki is virágzott, és fürtjein megértek a szemek.
Gene GerZurch 40:10  und an dem Weinstock drei Schosse, und sobald er trieb, stand er auch schon in voller Blüte, und seine Trauben hatten reife Beeren.
Gene GerTafel 40:10  Und an dem Weinstock waren drei Reben; und es war, als sproßte er, seine Blüte ging auf und seine Trauben ließen die Weinbeeren reifen.
Gene RusMakar 40:10  На лозј были три вјтви. Она развилась, показался на ней цвјтъ, выросли и созрјли на ней ягоды.
Gene PorAR 40:10  e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
Gene DutSVVA 40:10  En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort.
Gene FarOPV 40:10  و در تاک سه شاخه بود و آن بشکفت، و گل آورد و خوشه هایش انگور رسیده داد.
Gene Ndebele 40:10  evinini-ke kwakukhona ingatsha ezintathu; njalo kwakungathi liyahluma, impoko zalo zaphuma, amahlukuzo alo athela izithelo zevini ezivuthiweyo.
Gene PorBLivr 40:10  E na vide três sarmentos; e ela como que brotava, e surgia sua flor, vindo a amadurecer seus cachos de uvas:
Gene Norsk 40:10  og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.
Gene SloChras 40:10  in na trti tri mladike; in trta je ravno poganjala in se razcvetla, in šopki cvetja njenega so zoreli v jagode.
Gene Northern 40:10  Tənəkdə üç budaq var idi. Onlarda tumurcuqlar görünüb çiçək açdı və salxımlar yetişdi.
Gene GerElb19 40:10  und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
Gene LvGluck8 40:10  Un tam vīnakokam bija trīs zari, un tas izplauka, viņa zaļums auga, ziedēja, un viņa ogas ienācās.
Gene PorAlmei 40:10  E na vide tres sarmentos, e estava como brotando; a sua flôr sahia, os seus cachos amadureciam em uvas:
Gene ChiUn 40:10  樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
Gene SweKarlX 40:10  Det hade tre grenar; det grönskades, växte och blomstrades, och dess drufvor vordo mogna:
Gene SPVar 40:10  ובגפן שלשה שרגים והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
Gene FreKhan 40:10  A cette vigne étaient trois pampres. Or, elle semblait se couvrir de fleurs, ses bourgeons se développaient, ses grappes mûrissaient leurs raisins.
Gene FrePGR 40:10  Et le cep avait trois pampres ; et après avoir jeté ses bourgeons, il épanouit ses fleurs et les grappes donnèrent des raisins mûrs.
Gene PorCap 40:10  E nessa videira havia três ramos. Apenas ela floriu, as flores cresceram e os rebentos da videira deram uvas maduras.
Gene JapKougo 40:10  そのぶどうの木に三つの枝があって、芽を出し、花が咲き、ぶどうのふさが熟しました。
Gene GerTextb 40:10  An diesem Weinstock waren drei Zweige, und als er nun zu treiben begann, da kamen alsbald auch Blüten zum Vorschein, und seine Kämme trugen reife Trauben.
Gene SpaPlate 40:10  En la vid había tres sarmientos; estaba brotando, salía su flor, y sus racimos maduraban uvas.
Gene Kapingam 40:10  e-hai ono manga e-dolu, ala ga-daamada ga-moholoholo ono lau, gaa-huwa, gu-mmaadua ono huwa.
Gene GerOffBi 40:10  Und an der Weinrebe [waren] drei Weinranken (Sprosse, Zweige). Und als sie spross (Triebe hervorbrachte), [da] stand sie [auch schon] in voller Blüte. Ihre Trauben brachten Beeren zur Reife.
Gene WLC 40:10  וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
Gene LtKBB 40:10  Jis turėjo tris šakeles, išleido pumpurus, išskleidė žiedus ir subrandino vynuoges ant kekių.
Gene Bela 40:10  на лазе тры галінкі; яна разьвілася, паказаліся на ёй кветкі, вырасьлі і пасьпелі на ёй ягады;
Gene GerBoLut 40:10  der hatte drei Reben, und er grunete, wuchs und bluhete, und seine Trauben wurden reif;
Gene FinPR92 40:10  ja viiniköynnöksessä oli kolme haaraa. Tuskin se oli puhjennut lehteen, kun se jo kukki, ja rypäleet kypsyivät sen tertuissa.
Gene SpaRV186 40:10  Y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas:
Gene NlCanisi 40:10  Aan die wijnstok zaten drie ranken; zodra hij begon uit te lopen, zette hij bloesem en droegen zijn trossen rijpe druiven.
Gene GerNeUe 40:10  Er hatte drei Ranken. Kaum wuchs er, da trieb er auch schon seine Blüten, und seine Trauben reiften heran.
Gene Est 40:10  ja viinapuul oli kolm oksa; see lehistus, õitses ja marjakobarad valmisid;
Gene UrduGeo 40:10  اُس کی تین شاخیں تھیں۔ اُس کے پتے لگے، کونپلیں پھوٹ نکلیں اور انگور پک گئے۔
Gene AraNAV 40:10  فِيهَا ثَلاَثَةُ أَغْصَانٍ أَفْرَخَتْ ثُمَّ أَزْهَرَتْ، وَمَا لَبِثَتْ عَنَاقِيدُهَا أَنْ أَثْمَرَتْ عِنَباً نَاضِجاً.
Gene ChiNCVs 40:10  葡萄树上有三根枝子;树一发芽,就开了花,上头的葡萄都成熟了。
Gene ItaRive 40:10  e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura.
Gene Afr1953 40:10  en aan die wingerdstok was drie ranke; en skaars het hy gebot of sy bloeisel was uit, sy trosse het ryp druiwe geword.
Gene RusSynod 40:10  На лозе три ветви, она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
Gene UrduGeoD 40:10  उस की तीन शाख़ें थीं। उसके पत्ते लगे, कोंपलें फूट निकलीं और अंगूर पक गए।
Gene TurNTB 40:10  Üç çubuğu vardı. Tomurcuklar açar açmaz çiçeklendi, salkım salkım üzüm verdi.
Gene DutSVV 40:10  En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort.
Gene HunKNB 40:10  amelyen három vessző volt. Lassanként kihajtott, aztán elvirágzott és fürtöket érlelt.
Gene Maori 40:10  Na e toru nga peka o te waina; a e ahua pihi ana, a ka kohera ona puawai; a e hua ana nga tautau, maoa tonu nga karepe:
Gene sml_BL_2 40:10  t'llu sangana. Paguplutna, magtūy anumping. Pagsumping itu, magtūy patahak buwa'na.
Gene HunKar 40:10  És a szőlőtőn három szál vessző vala, s alighogy bimbózék, virágozék, és gerézdjei megérlelék a szőlőszemeket.
Gene Viet 40:10  gốc nho đó lại có ba nhành. Dường như thấy nhành nảy chồi, trổ bông, chùm có trái chín thì phải.
Gene Kekchi 40:10  Li jun to̱n chi uvas cuan oxib rukˈ ut qui-atzˈumac. Saˈ junpa̱t quiu̱chin ut quikˈanoˈ li ru.
Gene SP 40:10  ובגפן שלשה שרגים והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
Gene Swe1917 40:10  på vinträdet voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, så slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor.
Gene CroSaric 40:10  Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.
Gene VieLCCMN 40:10  trên cây nho có ba ngành. Khi cây đâm chồi thì hoa nở ra và các chùm nho chín.
Gene FreBDM17 40:10  Et il y avait en ce cep trois sarments ; et il était près de fleurir ; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.
Gene FreLXX 40:10  Elle avait trois souches, et elle était en fleur, projetant des bourgeons, et même des grappes de raisin mûr.
Gene Aleppo 40:10  ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים
Gene MapM 40:10  וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤וא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃
Gene HebModer 40:10  ובגפן שלשה שריגם והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים׃
Gene Kaz 40:10  Бұтаның үш сабағы бар екен. Көгере бастасымен гүлдеп, жүзім пісіп те үлгеріпті.
Gene FreJND 40:10  et sur ce cep, trois sarments ; et il était comme bourgeonnant : sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs ;
Gene GerGruen 40:10  Und am Weinstock sind drei Ranken. Er schlägt aus; dann kommt er zum Blühen, und schon tragen seine Kämme reife Trauben.
Gene SloKJV 40:10  in na vinskem trsu so bile tri mladike in te so bile kakor bi vzbrstele in njihovo cvetje poganjalo in [bi] njihovi šopi obrodili zrelo grozdje.
Gene Haitian 40:10  Li te gen twa branch. Branch yo pran boujonnen, yo fè flè, yo fè rezen, rezen yo mi.
Gene FinBibli 40:10  Ja sillä viinapuulla oli kolme haaraa ja se oli niinkuin viheriöitsemällänsä, sen kukoistus kävi ylös, ja sen rypäleet tuleentuivat viinamarjoiksi.
Gene Geez 40:10  ወጽዋዑ ፡ ለፈርዖን ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፡ ወነሣእክዎ ፡ ለውእቱ ፡ አስካል ፡ ወዐጸርክዎ ፡ ውስተ ፡ ጽዋዑ ፡ ለፈርዖን ፡ ወመጠውክዎ ።
Gene SpaRV 40:10  Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
Gene WelBeibl 40:10  Roedd tair cangen ar y winwydden. Dechreuodd flaguro a blodeuo, ac wedyn roedd sypiau o rawnwin yn aeddfedu arni.
Gene GerMenge 40:10  an diesem Weinstock waren drei Reben; und sowie er anfing zu treiben, brachen auch schon seine Blüten hervor, und die Trauben brachten die Beeren zur Reife.
Gene GreVamva 40:10  και εις την άμπελον ήσαν τρεις κλάδοι και εφαίνετο ως βλαστάνουσα και τα άνθη αυτής εξήνθησαν και οι βότρυες της σταφυλής ωρίμασαν·
Gene UkrOgien 40:10  А в виноградному кущі три виноградні галу́зки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
Gene SrKDEkav 40:10  И на чокоту беху три лозе, и напупи и процвате, и грожђе на њему узре;
Gene FreCramp 40:10  et ce cep avait trois branches ; il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
Gene PolUGdan 40:10  I na winorośli były trzy gałązki. A ona jakby wypuszczała pąki i wychodził jej kwiat, i jej grona wydały dojrzałe winogrona.
Gene FreSegon 40:10  Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
Gene SpaRV190 40:10  Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
Gene HunRUF 40:10  A szőlőtőn három vessző volt. Alighogy kihajtott, már ki is virágzott, és fürtjein megértek a szemek.
Gene DaOT1931 40:10  paa Vinstokken var der tre Ranker, og næppe havde den sat Skud, før Blomsterne sprang ud, og Klaserne bar modne Druer;
Gene TpiKJPB 40:10  Na long dispela diwai wain tripela han i stap. Na em i olsem pikinini bilong plaua i kamap. Na ol plaua bilong en i kamap. Na ol han plaua bilong en i karim pikinini wain i mau.
Gene DaOT1871 40:10  Og paa Vintræet vare tre Kviste, og det grønnedes, og dets Blomster fremkom, og Klaserne derpaa fik modne Bær.
Gene FreVulgG 40:10  sur lequel il y avait trois sarments qui poussaient peu à peu, d’abord des boutons, ensuite des fleurs, et à la fin des raisins mûrs ;
Gene PolGdans 40:10  A na winnej macicy były trzy gałązki, a ona jakoby pąki wypuszczała, a wychodził kwiat jej, i dostawały się jagody gron winnych.
Gene JapBungo 40:10  その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
Gene GerElb18 40:10  und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.