|
Gene
|
AB
|
40:11 |
And the cup of Pharaoh was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
ABP
|
40:11 |
And the cup of Pharaoh was in my hand, and I took the grape cluster and squeezed it into the cup, and gave the cup into the hand of Pharaoh.
|
|
Gene
|
ACV
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand. And I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
AKJV
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
ASV
|
40:11 |
and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
|
|
Gene
|
BBE
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
CPDV
|
40:11 |
And the cup of Pharaoh was in my hand. Therefore, I took the grapes, and I pressed them into the cup that I held, and I handed the cup to Pharaoh.”
|
|
Gene
|
DRC
|
40:11 |
And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
|
|
Gene
|
Darby
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
40:11 |
And I had Pharaohs cup in mine hande, and I tooke the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gaue the cup into Pharaohs hand.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
40:11 |
Pharaoh's cup was in my hand, so I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
JPS
|
40:11 |
and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
40:11 |
and Pharaoh's cup [was] in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
KJV
|
40:11 |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
|
|
Gene
|
KJVA
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
40:11 |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
|
|
Gene
|
LEB
|
40:11 |
And the cup of Pharaoh was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I placed the cup into the hand of Pharaoh.”
|
|
Gene
|
LITV
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into the cup of Pharaoh; and I gave the cup into the hand of Pharaoh.
|
|
Gene
|
MKJV
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand. And I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
NETfree
|
40:11 |
Now Pharaoh's cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
NETtext
|
40:11 |
Now Pharaoh's cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
NHEB
|
40:11 |
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
40:11 |
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
40:11 |
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
|
|
Gene
|
RLT
|
40:11 |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
RWebster
|
40:11 |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
40:11 |
Now, the cup of Pharaoh, being in my hand, I took the ripe grapes and pressed them out into the cup of Pharaoh, and set the cup upon Pharaoh’s palm.
|
|
Gene
|
SPE
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
40:11 |
And I had Pharaos cuppe in my hande and toke of the grapes and wronge them in to Pharaos cuppe and delyvered Pharaos cuppe into his hande.
|
|
Gene
|
UKJV
|
40:11 |
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
Webster
|
40:11 |
And Pharaoh's cup [was] in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
|
|
Gene
|
YLT
|
40:11 |
and Pharaoh's cup is in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
40:11 |
και το ποτήριον Φαραώ εν τη χειρί μου και έλαβον την σταφυλήν και εξέθλιψα αυτήν εις το ποτήριον και έδωκα το ποτήριον εις την χείρα Φαραώ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
40:11 |
En die beker van Farao was in my hand. En ek het die druiwe geneem en dit in die beker van Farao uitgedruk en die beker in die hand van Farao gegee.
|
|
Gene
|
Alb
|
40:11 |
Tani unë kisha në dorë kupën e Faraonit; mora rrushin, e shtrydha në kupën e Faraonit dhe e vura kupën në dorë të Faraonit".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
40:11 |
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
40:11 |
وَكَانَتْ كَأْسُ فِرْعَوْنَ فِي يَدِي، فَتَنَاوَلْتُ الْعِنَبَ وَعَصَرْتُهُ فِي كَأْسِ فِرْعَوْنَ وَوَضَعْتُ الْكَأْسَ فِي يَدِهِ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
40:11 |
وَكَانَتْ كَأْسُ فِرْعَوْنَ فِي يَدِي، فَأَخَذْتُ ٱلْعِنَبَ وَعَصَرْتُهُ فِي كَأْسِ فِرْعَوْنَ، وَأَعْطَيْتُ ٱلْكَأْسَ فِي يَدِ فِرْعَوْنَ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
40:11 |
Փարաւոնի բաժակն իմ ձեռքին էր. վերցնում էի խաղողը, ճմլում փարաւոնի բաժակի մէջ եւ բաժակը տալիս էի փարաւոնի ձեռքը»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
40:11 |
فئرعونون پئيالهسي منئم الئمده ائدي. اوزوملري گؤتوروب فئرعونون پئيالهسئنه سيخديم و پئيالهني فئرعونون الئنه وردئم."
|
|
Gene
|
Bela
|
40:11 |
і чаша фараонавая ў мяне ў руцэ; я ўзяў ягад, выціснуў іх у чашу фараонавую і падаў чашу ў руку фараону.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
40:11 |
А чашата на фараона беше в ръката ми. И взех гроздето, изстисках го в чашата на фараона и подадох чашата в ръката на фараона.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
40:11 |
ဖါရောမင်း၏ ဖလားတော်ကို ငါကိုင်လျက်၊ ထိုစပျစ်သီးကိုယူ၍ ဖလားတော်၌ညှစ်ပြီးမှ လက်တော် တွင် ဆက်သည်ဟုပြောဆို၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
40:11 |
и чаша фараонова в руце моей: и взях грезн, и изжах оный в чашу, и дах чашу в руку фараоню.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
40:11 |
Ug ako nagakupot sa copa ni Faraon, ug nagkuha ako sa mga parras ug gipuga ko kini sa copa ni Faraon, ug gitunol ko ang copa sa kamot ni Faraon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
40:11 |
法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
40:11 |
我手拿著法郎的杯,將葡萄擠在法郎的杯中,將杯遞在法郎的手內。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
40:11 |
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
40:11 |
吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
40:11 |
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
40:11 |
Kako sam u ruci držao faraonov pehar, uzmem grožđa, istiještim ga u faraonov pehar, a onda stavim pehar u faraonovu ruku."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
40:11 |
Og Faraos Bæger var i min Haand, og jeg tog Druerne og trykkede dem i Faraos Bæger og gav Farao Bægeret i Haanden.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
40:11 |
og jeg havde Faraos Bæger i Haanden og tog Druerne og pressede dem i Faraos Bæger og rakte Farao det.«
|
|
Gene
|
Dari
|
40:11 |
من جام فرعون را پیش خود داشتم. پس انگور ها را در جام فشردم و آنرا به دست پادشاه دادم.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
40:11 |
En Farao's beker was in mijn hand; en ik nam die druiven, en drukte ze uit in Farao's beker, en ik gaf den beker op Farao's hand.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
40:11 |
En Farao’s beker was in mijn hand; en ik nam die druiven, en drukte ze uit in Farao’s beker, en ik gaf den beker op Farao’s hand.
|
|
Gene
|
Esperant
|
40:11 |
kaj la pokalo de Faraono estis en mia mano; kaj mi prenis la berojn, kaj mi elpremis ilin en la pokalon de Faraono, kaj mi donis la pokalon en la manon de Faraono.
|
|
Gene
|
Est
|
40:11 |
mul oli käes vaarao karikas ja ma võtsin viinamarju ja pigistasin neid vaarao karikasse ja andsin karika vaarao kätte."
|
|
Gene
|
FarOPV
|
40:11 |
و جام فرعون در دست من بود. و انگورها را چیده، در جام فرعون فشردم، وجام را بهدست فرعون دادم.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
40:11 |
من جام فرعون را نگه داشته بودم. پس انگورها را در جام فشار دادم و آن را به دست فرعون دادم.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
40:11 |
Ja Pharaon juoma-astia oli minun kädessäni: niin minä otin viinamarjat, ja pusersin ne Pharaon juomaastiaan, ja annoin sen juoma-astian Pharaon käteen.
|
|
Gene
|
FinPR
|
40:11 |
Ja minulla oli faraon malja kädessäni, ja minä otin marjat ja pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
40:11 |
Minulla oli kädessäni faraon malja, ja minä otin rypäleitä, puristin nii- den mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."
|
|
Gene
|
FinRK
|
40:11 |
Faraon malja oli minun kädessäni, ja minä otin rypäleet, pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
40:11 |
Minulla oli faraon malja kädessäni, ja otin marjat ja pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
40:11 |
Et la coupe de Pharaon était dans ma main, et je pris des raisins, et je pressai le jus dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
40:11 |
Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
40:11 |
La coupe de Pharaon était dans ma main ; je pris des raisins, j'en pressai le jus dans la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans la main de Pharaon. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
40:11 |
et la coupe du Pharaon était dans ma main, et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
40:11 |
J’Avais en main la coupe de Pharaon; je cueillais les raisins, j’en exprimais le jus dans la coupe de Pharaon et je présentais la coupe à la main du roi."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
40:11 |
Comme j'avais en ma main la coupe du Pharaon, je pris une grappe et je la pressai dans la coupe que je remis en la main du Pharaon.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
40:11 |
Or j'avais dans ma main la coupe de Pharaon ; alors je pris les raisins, et en exprimai le jus dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
40:11 |
La coupe de Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
40:11 |
et ayant dans la main la coupe du Pharaon, j’ai pris ces grappes de raisins, je les ai pressées dans la coupe que je tenais, et j’en ai donné à boire au roi.
|
|
Gene
|
Geez
|
40:11 |
ወይቤሎ ፡ ዮሴፍ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ፍካሬሁ ፡ እሉ ፡ ሠለስቱ ፡ አስካል ፡ ሠላስ ፡ መዋዕል ፡ እማንቱ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
40:11 |
und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdruckte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
40:11 |
Und der Becher des Pharao war in meiner Hand, und ich nahm die Trauben und preßte sie aus in den Becher des Pharao und gab den Becher in des Pharao Hand.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
40:11 |
Und der Becher des Pharao war in meiner Hand, und ich nahm die Trauben und preßte sie aus in den Becher des Pharao und gab den Becher in des Pharao Hand.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
40:11 |
Ich aber habe Pharaos Becher in der Hand, nehme die Trauben, presse sie in Pharaos Becher aus und gebe den Becher dem Pharao in die Hand."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
40:11 |
Ich aber hielt den Becher des Pharaos in der Hand, nahm die Trauben, preßte sie aus in den Becher des Pharaos und gab dann den Becher dem Pharao in die Hand.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
40:11 |
Ich hatte den Becher des Pharao in der Hand, nahm die Trauben, presste sie in den Becher aus und gab ihn dem Pharao in die Hand."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
40:11 |
Und (aber) der Becher des Pharaos [war] in meiner Hand. Und ich nahm die Beeren und ich presste sie aus (zerdrückte sie) in den Becher des Pharaos. Und ich gab den Becher in die Hand des Pharaos.
|
|
Gene
|
GerSch
|
40:11 |
Ich aber hatte den Becher des Pharao in der Hand.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
40:11 |
Und Pharaos Becher war in meiner Hand, und ich nahm die Weinbeeren und drückte sie aus in den Becher Pharaos, und ich gab den Becher in Pharaos Hand.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
40:11 |
Ich aber hielt den Becher des Pharao in der Hand; und ich nahm die Trauben, drückte sie aus in den Becher des Pharao und gab sodann dem Pharao den Becher in die Hand.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
40:11 |
Ich aber hielt den Becher des Pharao in der Hand, und ich nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher des Pharao und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
40:11 |
το δε ποτήριον του Φαραώ ήτο εν τη χειρί μου· και έλαβον τα σταφύλια και έθλιψα αυτά εις το ποτήριον του Φαραώ και έδωκα το ποτήριον εις την χείρα του Φαραώ.
|
|
Gene
|
Haitian
|
40:11 |
Gwo gode farawon an te nan men mwen. Mwen pran rezen yo, mwen pije yo nan gode farawon an, lèfini mwen bay wa a li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
40:11 |
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
40:11 |
Faraó serlege pedig a kezemben; és én vettem a bogyókat, kifacsartam azokat Faraó serlegébe és odatettem a serleget Fáraó tenyerére.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
40:11 |
Nekem pedig kezemben volt a fáraó pohara. Fogtam a fürtöket, belefacsartam a pohárba, amelyet tartottam, és odanyújtottam a poharat a fáraónak.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
40:11 |
A Faraó pohara pedig az én kezemben vala, és én vevém a szőlőszemeket és facsarám a Faraó poharába, és adom vala a poharat a Faraó kezébe.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
40:11 |
Kezemben volt a fáraó pohara. Fogtam a szőlőszemeket, belefacsartam a fáraó poharába, és a poharat a fáraó kezébe adtam.
|
|
Gene
|
HunUj
|
40:11 |
Kezemben volt a fáraó pohara. Fogtam a szőlőszemeket, belefacsartam a fáraó poharába, és a poharat a fáraó kezébe adtam.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
40:11 |
Ed io avea la coppa di Faraone in mano; e prendeva quelle uve, e le spremeva nella coppa di Faraone, e dava la coppa in mano a Faraone.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
40:11 |
E io avevo in mano la coppa di Faraone; presi l’uva, la spremei nella coppa di Faraone, e diedi la coppa in mano a Faraone".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
40:11 |
時にパロの爵わが手にあり我葡萄を摘てこれをパロの爵に搾りその爵をパロの手に奉たり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
40:11 |
時にわたしの手に、パロの杯があって、わたしはそのぶどうを取り、それをパロの杯にしぼり、その杯をパロの手にささげました」。
|
|
Gene
|
KLV
|
40:11 |
Pharaoh's HIvje' ghaHta' Daq wIj ghop; je jIH tlhapta' the grapes, je pressed chaH Daq Pharaoh's HIvje', je jIH nobta' the HIvje' Daq Pharaoh's ghop.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
40:11 |
Di ibu o-di king le e-daahi ko-au i-lodo dogu lima, malaa, au ga-gaamai nia golee-waini aalaa, gaa-tau gi-lodo di ibu gaa-wanga gi mee.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
40:11 |
Қолымда перғауынның шарап ішетін тостағаны бар екен. Сонда мен жүзімді алып, сығып, шырынын тостағанға ағызып, перғауынның қолына беріппін. —
|
|
Gene
|
Kekchi
|
40:11 |
Xcuil nak chapcho lix secˈ laj faraón saˈ cuukˈ. Yo̱quin chixyatzˈbal lix yaˈal li uvas chi saˈ lix secˈ ut la̱in xinqˈue re laj faraón, chan li cui̱nk.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
40:11 |
내 손에 파라오의 잔이 있기에 내가 포도들을 따고 파라오의 잔에 그것들을 짜서 그 잔을 파라오의 손에 드렸노라, 하니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
40:11 |
내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라
|
|
Gene
|
LXX
|
40:11 |
καὶ τὸ ποτήριον Φαραω ἐν τῇ χειρί μου καὶ ἔλαβον τὴν σταφυλὴν καὶ ἐξέθλιψα αὐτὴν εἰς τὸ ποτήριον καὶ ἔδωκα τὸ ποτήριον εἰς τὰς χεῖρας Φαραω
|
|
Gene
|
LinVB
|
40:11 |
Nazalaki na nkeni ya Farao o maboko, nakamati mbuma mpe nakamoli yango, na nsima napesi Farao nkeni. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
40:11 |
Faraono taurę laikiau savo rankoje. Paėmiau vynuogių, išspaudžiau jas į faraono taurę ir padaviau taurę faraonui“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
40:11 |
Un Faraona biķeris bija manā rokā, un es ņēmu tās ogas un tās izspiedu Faraona biķerī un devu biķeri Faraona rokā.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
40:11 |
ഫറവോന്റെ പാനപാത്രം എന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഞാൻ മുന്തിരിപ്പഴം പറിച്ചു ഫറവോന്റെ പാനപാത്രത്തിൽ പിഴിഞ്ഞു: പാനപാത്രം ഫറവോന്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തു.
|
|
Gene
|
Maori
|
40:11 |
Na ko te kapu a Parao i toku ringa: a ka mau ahau ki nga karepe, a tauia ana e ahau ki te kapu a Parao, a hoatu ana e ahau te kapu ki te ringa o Parao.
|
|
Gene
|
MapM
|
40:11 |
וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
40:11 |
Ary teny an-tanako ny kapoakan’ i Farao; dia nalaiko ny voaloboka ka nofiazako ho ao amin’ ny kapoakan’ i Farao, dia natolotro teo an-tànan’ i Farao ny Kapoaka.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
40:11 |
Njalo inkezo kaFaro yayisesandleni sami; ngasengithatha izithelo zevini, ngazikhamela enkezweni kaFaro, nganika inkezo esandleni sikaFaro.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
40:11 |
Ik had de beker van Farao in mijn hand; ik nam de druiven, perste ze uit in Farao’s beker, en reikte die aan Farao over.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
40:11 |
Og staupet åt Farao heldt eg i handi, og druvorne tok eg og kreista utor deim upp i staupet åt Farao, og so rette eg staupet til Farao.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
40:11 |
Og jeg holdt Faraos beger i min hånd, og jeg tok druene og krystet dem ut i Faraos beger, og så rakte jeg Farao begeret.
|
|
Gene
|
Northern
|
40:11 |
Fironun piyaləsi mənim əlimdə idi. Üzümləri götürüb fironun piyaləsinə sıxdım və piyaləni firona verdim».
|
|
Gene
|
OSHB
|
40:11 |
וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
40:11 |
I wie kolokol sapwellimen Parao dahlo. I ahpw dolungete wahn wain ako, wengidediong nan dahlo, oh loangedahng Parao.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
40:11 |
A kubek Faraonów był w ręce mojej, wziąłem tedy jagody, i wytłaczałem je w kubek Faraonów, i podawałem kubek w ręce Faraonowe.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
40:11 |
A kubek faraona był w mojej ręce. Wziąłem więc winogrona i wyciskałem je do kubka faraona, i podawałem kubek w ręce faraona.
|
|
Gene
|
PorAR
|
40:11 |
O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
40:11 |
E o copo de Pharaó estava na minha mão, e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Pharaó, e dava o copo na mão de Pharaó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:11 |
E que o copo de Faraó estava em minha mão, e tomava eu as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava eu o copo em mão de Faraó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:11 |
E que o copo de Faraó estava em minha mão, e tomava eu as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava eu o copo em mão de Faraó.
|
|
Gene
|
PorCap
|
40:11 |
Eu tinha na mão a taça do faraó, colhia as uvas, espremia o sumo na taça do faraó e apresentava a taça ao rei.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
40:11 |
Paharul lui Faraon era în mâna mea. Eu am luat strugurii, i-am stors în paharul lui Faraon şi am pus paharul în mâna lui Faraon.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
40:11 |
У меня въ рукахъ была чаша Фараонова. Я взялъ ягодъ, выжалъ ихъ въ чашу Фараонову, и подалъ чашу въ руку Фараону.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
40:11 |
и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
40:11 |
и чаша фараона в руке у меня, я взял ягод, выжал их в чашу фараона и подал чашу в руку фараону».
|
|
Gene
|
SP
|
40:11 |
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה
|
|
Gene
|
SPMT
|
40:11 |
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה
|
|
Gene
|
SPVar
|
40:11 |
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה
|
|
Gene
|
SloChras
|
40:11 |
In bila je kupa Faraonova v roki moji, in trgal sem zrele grozde in jih izžemal v kupo Faraonovo; in podal sem kupo Faraonu v roko.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
40:11 |
V moji roki je bila faraonova čaša in vzel sem grozdje ter ga stisnil v faraonovo čašo in čašo podal v faraonovo roko.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
40:11 |
Koobkii Fircoonna gacantayduu ku jiray, markaasaan canabkii guray oo koobkii Fircoon ku tuujiyey, koobkiina waxaan u dhiibay gacantii Fircoon.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
40:11 |
Yo tenía en mi mano la copa del Faraón, y tomando las uvas las exprimí en la copa del Faraón, y entregué la copa en mano del Faraón.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
40:11 |
Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
40:11 |
Y que el vaso de Faraón estaba en mi mano; y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso de Faraón, y daba el vaso en la mano de Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
40:11 |
Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
40:11 |
А у руци ми беше чаша Фараонова, те побрах зрело грожђе и исцедих га у чашу Фараонову, и додадох чашу Фараону.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
40:11 |
А у руци ми бјеше чаша Фараонова, те побрах зрело грожђе и исциједих га у чашу Фараонову, и додадох чашу Фараону.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
40:11 |
Och jag hade Faraos bägare i min hand, och jag tog druvorna och pressade ut dem i Faraos bägare och gav Farao bägaren i handen.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
40:11 |
Jag hade faraos bägare i handen, och jag tog druvorna och pressade dem i faraos bägare. Sedan satte jag bägaren i faraos hand.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:11 |
Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:11 |
Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
40:11 |
At ang saro ni Faraon ay nasa aking kamay; at kumuha ako ng mga ubas at aking pinagpipiga sa saro ni Faraon, at ibinigay ko ang saro sa kamay ni Faraon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
40:11 |
ถ้วยของฟาโรห์อยู่ในมือเรา แล้วเราเก็บลูกองุ่นนั้นบีบให้น้ำลงในถ้วยของฟาโรห์ และวางถ้วยนั้นในพระหัตถ์ของฟาโรห์”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
40:11 |
Na kap bilong Fero i stap long han bilong mi. Na mi kisim ol pikinini wain na mi kisim wara bilong ol i go long kap bilong Fero. Na mi givim dispela kap long han bilong Fero.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
40:11 |
Firavunun kâsesi elimdeydi. Üzümleri alıp firavunun kâsesine sıktım. Sonra kâseyi ona verdim.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
40:11 |
А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
40:11 |
میرے ہاتھ میں بادشاہ کا پیالہ تھا، اور مَیں نے انگوروں کو توڑ کر یوں بھینچ دیا کہ اُن کا رس بادشاہ کے پیالے میں آ گیا۔ پھر مَیں نے پیالہ بادشاہ کو پیش کیا۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
40:11 |
मेरे हाथ में बादशाह का प्याला था, और मैंने अंगूरों को तोड़कर यों भींच दिया कि उनका रस बादशाह के प्याले में आ गया। फिर मैंने प्याला बादशाह को पेश किया।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
40:11 |
Mere hāth meṅ bādshāh kā pyālā thā, aur maiṅ ne angūroṅ ko toṛ kar yoṅ bhīṅch diyā ki un kā ras bādshāh ke pyāle meṅ ā gayā. Phir maiṅ ne pyālā bādshāh ko pesh kiyā.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
40:11 |
Қолумда падишаниң шарап җами болуп, мән үзүмләрни үзүп, ширнисини җамға сиқип, җамни падишаға сундум.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
40:11 |
Trong tay tôi có chén của Pha-ra-ô. Tôi hái nho, ép nước đổ vào chén của Pha-ra-ô, rồi đặt chén vào lòng bàn tay Pha-ra-ô.
|
|
Gene
|
Viet
|
40:11 |
Tay tôi đương cầm cái chén của Pha-ra-ôn; tôi hái nho đó, ép nước nho vào, rồi dâng tửu bôi vào tay Pha-ra-ôn.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
40:11 |
Tôi đang cầm chén của Pha-ra-ôn trong tay, tôi hái nho vắt nước vào chén của Pha-ra-ôn và dâng vào tay nhà vua.
|
|
Gene
|
WLC
|
40:11 |
וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
40:11 |
Roedd cwpan y Pharo yn fy llaw. A dyma fi'n cymryd y grawnwin a gwasgu eu sudd i mewn i gwpan y Pharo, a'i roi iddo i'w yfed.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
40:11 |
and the cuppe of Farao was in myn hond; therfor Y took the grapis, and presside out in to the cuppe which Y helde, and Y yaf drynk to Farao.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
40:11 |
Na, ina'an asal sawan pagi'inuman Pira'un ma tanganku, jari k'ttu'ku buwa' anggul e' bo' yampa p'gga'ku ni deyom sawan. Puwas e', bay sōnganku bohe'na pehē' ni Pira'un. Na, halam na.”
|