Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 44:15  And Joseph said to them, What is this thing you have done? Did you not know that a man such as I can certainly practice divination?
Gene ABP 44:15  [3said 1And 4to them 2Joseph], What is this you did? Did you not know that [5an omen 4shall foretell 1a man 2such as 3I]?
Gene ACV 44:15  And Joseph said to them, What deed is this that ye have done? Know ye not that such a man as I can indeed divine?
Gene AFV2020 44:15  And Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Do you not know that one like me can certainly divine?"
Gene AKJV 44:15  And Joseph said to them, What deed is this that you have done? know you not that such a man as I can certainly divine?
Gene ASV 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?
Gene BBE 44:15  And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
Gene CPDV 44:15  And he said to them: “Why would you choose to act in this way? Could you be ignorant that there is no one like me in the knowledge of discerning signs?”
Gene DRC 44:15  And he said to them: Why would you do so? know you not that there is no one like me in the science of divining.
Gene Darby 44:15  And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?
Gene Geneva15 44:15  Then Ioseph sayd vnto them, What acte is this, which ye haue done? know ye not that such a man as I, can deuine and prophecie?
Gene GodsWord 44:15  Joseph asked them, "What have you done? Don't you know that a man like me can find things out because he knows the future?"
Gene JPS 44:15  And Joseph said unto them: 'What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I will indeed divine?'
Gene Jubilee2 44:15  And Joseph said unto them, What deed [is] this that ye have done? Know ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene KJV 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene KJVA 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene KJVPCE 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene LEB 44:15  Then Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Did you not know that a man who is like me surely practices divination?”
Gene LITV 44:15  And Joseph said to them, What is this deed which you have done? Did you not know that a man like me would practice divination?
Gene MKJV 44:15  And Joseph said to them, What deed is this that you have done? Do you not know that one like me can certainly divine?
Gene NETfree 44:15  Joseph said to them, "What did you think you were doing? Don't you know that a man like me can find out things like this by divination?"
Gene NETtext 44:15  Joseph said to them, "What did you think you were doing? Don't you know that a man like me can find out things like this by divination?"
Gene NHEB 44:15  Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed divine?"
Gene NHEBJE 44:15  Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed divine?"
Gene NHEBME 44:15  Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed divine?"
Gene RLT 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene RNKJV 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene RWebster 44:15  And Joseph said to them, What deed is this that ye have done? knew ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene Rotherha 44:15  And Joseph said to them, What is this deed which ye have done? Know ye not that such a man as I, can even divine?
Gene SPE 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene Tyndale 44:15  And Ioseph sayde vnto the: what dede is this which ye haue done? wist ye not that soch a man as I can prophesie?.
Gene UKJV 44:15  And Joseph said unto them, What deed is this that all of you have done? know all of you not that such a man as I can certainly divine?
Gene Webster 44:15  And Joseph said to them, What deed [is] this that ye have done? knew ye not that such a man as I can certainly divine?
Gene YLT 44:15  and Joseph saith to them, `What is this deed that ye have done? have ye not known that a man like me doth diligently observe?'
Gene VulgClem 44:15  Quibus ille ait : Cur sic agere voluistis ? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia ?
Gene VulgCont 44:15  Quibus ille ait: Cur sic agere voluistis? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia?
Gene VulgHetz 44:15  Quibus ille ait: Cur sic agere voluistis? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia?
Gene VulgSist 44:15  Quibus ille ait: Cur sic agere voluistis? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia?
Gene Vulgate 44:15  quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia
Gene CzeB21 44:15  a Josef jim řekl: „Co jste se to pokoušeli provést? Nevíte snad, že muž jako já dokáže věštit?“
Gene CzeBKR 44:15  I dí jim Jozef: Jakýž jest to skutek, který jste učinili? Zdaž nevíte, že takový muž, jako jsem já, umí poznati?
Gene CzeCEP 44:15  Josef se na ně rozkřikl: „Co jste to spáchali za čin! Což nevíte, že muž jako já všechno uhodne?“
Gene CzeCSP 44:15  A Josef jim řekl: Jaký skutek jste to provedli? Což nevíte, že muž jako já dokáže věštit?
Gene ABPGRK 44:15  είπε δε αυτοίς Ιωσήφ τι το πράγμα τούτο εποιήσατε ουκ οίδατε ότι οιωνισμώ οιωνιείται ο άνθρωπος οίος εγώ
Gene Afr1953 44:15  Daarop sê Josef vir hulle: Wat is dit nou wat julle gedoen het? Weet julle nie dat 'n man soos ek dit ongetwyfeld moet waarneem nie?
Gene Alb 44:15  Dhe Jozefi u tha atyre: "Çfarë veprimi është ky që keni bërë? Nuk e dini që një njeri si unë është në gjëndje të parathotë të ardhmen?".
Gene Aleppo 44:15  ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמני
Gene AraNAV 44:15  فَقَالَ لَهُمْ يُوسُفُ: «أَيُّ جِنَايَةٍ اقْتَرَفْتُمْ؟ أَمَا عَلِمْتُمْ أَنَّ رَجُلاً مِثْلِي يَسْتَخْدِمُ كَأْسَهُ فِي مَعْرِفَةِ الْغَيْبِ؟»
Gene AraSVD 44:15  فَقَالَ لَهُمْ يُوسُفُ: «مَا هَذَا ٱلْفِعْلُ ٱلَّذِي فَعَلْتُمْ؟ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ رَجُلًا مِثْلِي يَتَفَاءَلُ؟»
Gene ArmEaste 44:15  Յովսէփն ասաց նրանց. «Այս ի՞նչ է ձեր արածը, մի՞թէ չգիտէք, որ այնպիսի մի մարդ, ինչպիսին ես եմ, գուշակելու կարողութիւն ունի»:
Gene Azeri 44:15  يوسئف اونلارا ددي: "بو نه ائشدئر کي، گؤروبسونوز؟ گومان اتمه‌دئنئز کي، منئم کئمي بئر آدام فال توتا بئلر؟"
Gene Bela 44:15  Язэп сказаў ім: што гэта вы зрабілі? хіба вы ня ведалі, што такі чалавек, як я, вядома, адгадае?
Gene BulVeren 44:15  И Йосиф им каза: Какво е това, което сторихте? Не знаете ли, че човек като мен може да гадае?
Gene BurJudso 44:15  ယောသပ်ကလည်း၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြုပြီးသနည်း။ ငါကဲ့သို့သောယောက်ျားသည် ထူးဆန်း သောဉာဏ်ရှိကြောင်းကို သင်တို့ မသိကြသလောဟု ဆို၏။
Gene CSlEliza 44:15  Рече же им Иосиф: что дело сие сотвористе? Не ведасте ли, яко несть волхвователь человек, якоже аз?
Gene CebPinad 44:15  Ug si Jose miingon kanila: Unsa bang buhata kini nga gibuhat ninyo? Wala ba kamo manghibalo nga tawo nga ingon kanako makahimo sa pagtagna?
Gene ChiNCVs 44:15  约瑟对他们说:“你们所作的是什么事呢?你们不知道像我这样的人必能占卜吗?”
Gene ChiSB 44:15  若瑟對他們說:「你們作的是什麼事﹖難道你們不知道像我這樣的人會占卜嗎﹖」
Gene ChiUn 44:15  約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必能占卜嗎?」
Gene ChiUnL 44:15  約瑟曰、爾所行者何耶、我之爲人、信能占卜、爾不知乎、
Gene ChiUns 44:15  约瑟对他们说:「你们做的是甚么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?」
Gene CroSaric 44:15  Onda im Josip reče: "Kakvo je to djelo što ste ga učinili? Zar ne znate da se čovjek kao što sam ja bavi proricanjem?"
Gene DaOT1871 44:15  Da sagde Josef til dem: Hvad er dette for en Gerning, som I have gjort? vide I ikke, at en Mand, som jeg er, kunde spaa det?
Gene DaOT1931 44:15  men Josef sagde til dem: »Hvad har I gjort! Ved I ikke, at en Mand som jeg forstaar sig paa hemmelige Kunster?«
Gene Dari 44:15  یوسف گفت: «این چه کاری بود که کردید؟ آیا نمی دانید که مردی مثل من با فال گرفتن شما را پیدا می کند؟»
Gene DutSVV 44:15  En Jozef zeide tot hen: Wat daad is dit, die gij gedaan hebt? Weet gij niet, dat zulk een man als ik dat zekerlijk waarnemen zoude?
Gene DutSVVA 44:15  En Jozef zeide tot hen: Wat daad is dit, die gij gedaan hebt? Weet gij niet, dat zulk een man als ik dat zekerlijk waarnemen zoude?
Gene Esperant 44:15  Kaj Jozef diris al ili: Kian aferon vi faris! ĉu vi ne scias, ke tia homo, kiel mi, facile divenos?
Gene Est 44:15  Ja Joosep ütles neile: „Mis tegu see on, mis te olete teinud? Eks te tea, et niisugune mees nagu mina, oskab endeid seletada?"
Gene FarOPV 44:15  یوسف بدیشان گفت: «این چه‌کاری است که کردید؟ آیا ندانستید که چون من مردی، البته تفال می‌زنم؟»
Gene FarTPV 44:15  یوسف‌ گفت‌: «این ‌چه كاری بود كه‌ كردید؟ آیا نمی‌دانستید كه ‌مردی مثل‌ من ‌با فال‌گرفتن‌ شما را پیدا می‌كند؟»
Gene FinBibli 44:15  Joseph sanoi heille: mikä työ se on, kuin te tehneet olette? Ettekö te tietäneet, että senkaltainen mies kuin minä olen taitaa kyllä hyvin arvata.
Gene FinPR 44:15  Silloin Joosef sanoi heille: "Mitä olettekaan tehneet! Ettekö tienneet, että minun kaltaiseni mies saa salatut ilmi?"
Gene FinPR92 44:15  Joosef sanoi heille: "Mitä olettekaan tehneet! Olisihan teidän pitänyt tietää, että minunlaiseni mies näkee salatutkin asiat."
Gene FinRK 44:15  Joosef sanoi heille: ”Minkälaisen teon olettekaan tehneet! Ettekö tienneet, että minunlaiseni mies kyllä ottaa selville asiat ennusmerkeistä?”
Gene FinSTLK2 44:15  Joosef sanoi heille: "Mitä olettekaan tehneet! Ettekö tienneet, että minun kaltaiseni mies saa salaisuudet ilmi?"
Gene FreBBB 44:15  Et Joseph leur dit : Quelle est cette action que vous avez faite ? Ne saviez-vous pas qu'un homme tel que moi ne manque pas de deviner ?
Gene FreBDM17 44:15  Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi ne manque pas de deviner ?
Gene FreCramp 44:15  Joseph leur dit : " Quelle action avez-vous faite ? Ne saviez-vous pas qu'un homme tel que moi saurait bien deviner ? "
Gene FreJND 44:15  Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi sait deviner ?
Gene FreKhan 44:15  Joseph leur dit "Quelle action venez vous de commettre! Ne savez vous pas qu’un homme tel que moi devine les mystères?"
Gene FreLXX 44:15  Joseph leur dit : Pourquoi avez-vous fait une telle action ? Ne saviez- vous point qu'un homme comme moi devine en prenant les augures ?
Gene FrePGR 44:15  Alors Joseph leur dit : Quelle est l'action que vous avez faite ? Ne saviez-vous pas qu'un homme tel que moi, sait deviner ?
Gene FreSegon 44:15  Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner?
Gene FreVulgG 44:15  Joseph leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi ? Ignorez-vous qu’il n’y a personne qui m’égale dans la science de deviner les choses cachées ?
Gene Geez 44:15  ወይቤሎሙ ፡ ዮሴፍ ፡ ምንትኑ ፡ ዝንቱ ፡ ዘገበርክሙ ።
Gene GerBoLut 44:15  Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun dürfen? Wisset ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich bin, erraten konnte?
Gene GerElb18 44:15  Und Joseph sprach zu ihnen: Was ist das für eine Tat, die ihr getan habt! Wußtet ihr nicht, daß solch ein Mann wie ich wahrsagen kann?
Gene GerElb19 44:15  Und Joseph sprach zu ihnen: Was ist das für eine Tat, die ihr getan habt! Wußtet ihr nicht, daß solch ein Mann wie ich wahrsagen kann?
Gene GerGruen 44:15  Joseph aber sprach zu ihnen: "Was ist das für eine Tat, die ihr getan? Habt ihr nicht gewußt, daß ein Mann wie ich richtig ahnen kann?"
Gene GerMenge 44:15  Da sagte Joseph zu ihnen: »Was für eine Tat habt ihr da begangen! Wußtet ihr nicht, daß ein Mann wie ich sich auf Zeichendeutung versteht?«
Gene GerNeUe 44:15  Josef herrschte sie an: "Was habt ihr euch dabei gedacht? Wusstet ihr nicht, dass ein Mann wie ich wahrsagen kann?"
Gene GerSch 44:15  Joseph aber sprach zu ihnen: Was ist das für eine Tat, die ihr begangen habt? Wußtet ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich bin, erraten kann?
Gene GerTafel 44:15  Und Joseph sprach zu ihnen: Was ist das für eine Tat, die ihr getan? wußtet ihr nicht, daß ein Mann, wie ich, vorhersagen kann?
Gene GerTextb 44:15  Joseph aber sprach zu ihnen: Was habt ihr da angestellt! Bedachtet ihr denn nicht, daß ein Mann, wie ich, wahrsagen werde?
Gene GerZurch 44:15  Da sprach Joseph zu ihnen: Was ist das für eine Tat, die ihr begangen habt! Wusstet ihr nicht, dass ein Mann wie ich es gewiss erkunden würde?
Gene GreVamva 44:15  Και είπε προς αυτούς ο Ιωσήφ, Τι είναι το πράγμα τούτο, το οποίον επράξατε; δεν εξεύρετε ότι άνθρωπος οποίος εγώ αληθώς μαντεύει;
Gene Haitian 44:15  Jozèf di yo: -Kisa nou fè konsa? Eske nou pa konnen yon nonm tankou mwen gen pouvwa pou m' wè tout sa ki pral rive?
Gene HebModer 44:15  ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמני׃
Gene HunIMIT 44:15  És mondta nekik József: Micsoda dolog az, amit ti tettetek? Vajon nem tudjátok-e, hogy jósolni tud olyan férfiú, mint én vagyok?
Gene HunKNB 44:15  Ő azt mondta nekik: »Miért tettétek ezt? Nem tudjátok, hogy nincs hozzám hasonló a jósolás tudományában?«
Gene HunKar 44:15  És monda nékik József: Mi dolog ez a mit cselekedtetek? Avagy nem tudjátok-é hogy az ilyen magamféle ember jövendölni tud?
Gene HunRUF 44:15  József pedig ezt mondta nekik: Hogy csinálhattatok ilyet? Hát nem tudjátok, hogy a magamfajta ember jósolni is szokott?
Gene HunUj 44:15  József ezt mondta nekik: Hogy csinálhattatok ilyet? Hát nem tudjátok, hogy a magamfajta ember jósolni is szokott?
Gene ItaDio 44:15  E Giuseppe disse loro: Quale è questo atto che voi avete fatto? non sapete voi che un par mio per certo indovina?
Gene ItaRive 44:15  E Giuseppe disse loro: "Che azione è questa che avete fatta? Non lo sapete che un uomo come me ha potere d’indovinare?"
Gene JapBungo 44:15  ヨセフかれらにいひけるは汝等がなしたるこの事は何ぞや我のごとき人は善く卜ひうる者なるをしらざるや
Gene JapKougo 44:15  ヨセフは彼らに言った、「あなたがたのこのしわざは何事ですか。わたしのような人は、必ず占い当てることを知らないのですか」。
Gene KLV 44:15  Joseph ja'ta' Daq chaH, “ nuq deed ghaH vam vetlh SoH ghaj ta'pu'? yImev SoH Sov vetlh such a loD as jIH laH indeed divine?”
Gene Kapingam 44:15  Joseph ga-helekai, “Ma di-aha ne-hai go goodou? Goodou digi iloo bolo tangada i-di lohongo deenei le e-mee di-halahala goodou mai i ono mogobuna?”
Gene Kaz 44:15  Жүсіп оларға:— Сендер не істедіңдер? Мен сияқты адамның осындай жайттарды сөз жоқ болжай алатынын білмеп пе едіңдер? — деп тіл қатты.
Gene Kekchi 44:15  Laj José quixye reheb aˈan: —¿Cˈaˈut nak xeba̱nu chi joˈcaˈin? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak junak cui̱nk joˈ la̱in kˈaxal nim incuanquil, ninnau ajcuiˈ kˈehi̱nc? chan laj José reheb.
Gene KorHKJV 44:15  요셉이 그들에게 이르되, 너희가 행한 이것이 도대체 무슨 일이냐? 나 같은 사람이 분명히 점을 칠 수 있는 줄을 너희가 알지 못하느냐? 하니
Gene KorRV 44:15  요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점 잘 칠 줄을 너희가 알지 못하느냐
Gene LXX 44:15  εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ιωσηφ τί τὸ πρᾶγμα τοῦτο ὃ ἐποιήσατε οὐκ οἴδατε ὅτι οἰωνισμῷ οἰωνιεῖται ἄνθρωπος οἷος ἐγώ
Gene LinVB 44:15  Yosefu atuni bango : « Bosalaki nini ? Boyebaki te ’te nkumu monene lokola ngai akokaki koyeba makambo makoya nsima ? »
Gene LtKBB 44:15  Juozapas tarė jiems: „Ką padarėte! Argi nežinojote, kad toks vyras kaip aš tikrai moku burti?“
Gene LvGluck8 44:15  Un Jāzeps uz tiem sacīja: kas tas par darbu, ko jūs esat darījuši? Vai nezinājāt, ka tāds vīrs, kā es, tiešām to paredzēs?
Gene Mal1910 44:15  യോസേഫ് അവരോടു: നിങ്ങൾ ഈ ചെയ്ത പ്രവൃത്തി എന്തു? എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരുത്തന്നു ലക്ഷണവിദ്യ അറിയാമെന്നു നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിട്ടില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
Gene Maori 44:15  Na ka mea a Hohepa ki a ratou, He aha tenei mea i meatia nei e koutou? kihai ranei koutou i mahara he tangata matakite te penei me ahau nei?
Gene MapM 44:15  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־הַמַּעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי׃
Gene Mg1865 44:15  Ary hoy Josefa taminy: Ahoana izao zavatra nataonareo izao? tsy fantatrareo va fa izay lehilahy tahaka ahy dia mahay mamantatra zavatra tokoa?
Gene Ndebele 44:15  UJosefa wasesithi kubo: Yisenzo bani elisenzileyo? Belingazi yini ukuthi indoda enjengami ingahlahlula sibili?
Gene NlCanisi 44:15  Josef sprak hen aan: Wat hebt ge gedaan; begreept ge dan niet, dat iemand als ik een goed waarzegger is?
Gene NorSMB 44:15  Og Josef sagde med deim: «Kva er det de hev gjort no? Veit de ikkje at ein mann som eg kann finna ut det som er dult?»
Gene Norsk 44:15  Da sa Josef til dem: Hvad er det for noget I har gjort? Visste I ikke at en mann som jeg kan spå?
Gene Northern 44:15  Yusif onlara dedi: «Bu nə işdir, görmüsünüz? Güman etmədiniz ki, mənim kimi bir adam baxıcılıq edə bilər?»
Gene OSHB 44:15  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־הַמַּעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי׃
Gene Pohnpeia 44:15  Sosep ahpw mahsanih, “Dahme kumwail wiadahr? Kumwail sehse me soangen aramas ngehiet kakete diarada duwen kumwail sang nan ei kosetipw?”
Gene PolGdans 44:15  I rzekł do nich Józef: Cóżeście to uczynili? azaście nie wiedzieli, że pewnie zgadnie mąż taki, jakim ja jest?
Gene PolUGdan 44:15  I Józef zapytał ich: Co zrobiliście? Czy nie wiedzieliście, że taki człowiek jak ja potrafi wróżyć?
Gene PorAR 44:15  Logo lhes perguntou José: Que ação é esta que praticastes? Não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
Gene PorAlmei 44:15  E disse-lhes José: Que é isto que obrastes? não sabeis vós que tal homem como eu bem attentara?
Gene PorBLivr 44:15  E disse-lhes José: Que obra é esta que fizestes? Não sabeis que um homem como eu sabe adivinhar?
Gene PorBLivr 44:15  E disse-lhes José: Que obra é esta que fizestes? Não sabeis que um homem como eu sabe adivinhar?
Gene PorCap 44:15  José disse-lhes: «Que procedimento foi o vosso? Não sabeis que um homem como eu tem poder de adivinhar?»
Gene RomCor 44:15  Iosif le-a zis: „Ce faptă aţi făcut? Nu ştiţi că un om ca mine are putere să ghicească?”
Gene RusMakar 44:15  Іосифъ сказалъ имъ: какъ это вы сдјлали такое дјло? неужели вы не знали, что такой человјкъ, какъ я, точно угадаетъ?
Gene RusSynod 44:15  Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?
Gene RusSynod 44:15  Иосиф сказал им: «Что это вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно, угадает?»
Gene SP 44:15  ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמוני
Gene SPMT 44:15  ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמני
Gene SPVar 44:15  ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמוני
Gene SloChras 44:15  Jožef pa jim reče: Kakšna je to pregreha, ki ste jo storili? Niste li vedeli, da mož, kakršen sem jaz, more prorokovati?
Gene SloKJV 44:15  Jožef jim je rekel: „Kakšno dejanje je to, kar ste storili? Ali ne veste, da tak mož, kakor jaz, lahko zagotovo vedežuje?“
Gene SomKQA 44:15  Oo Yuusufna wuxuu iyagii ku yidhi, Waxan aad samayseen waa maxay? Miyaydnaan ogayn ninkii anoo kale ahu inuu faalin karo?
Gene SpaPlate 44:15  Díjoles José: “¿Qué es lo que habéis hecho? ¿No sabíais que un hombre como yo sabe adivinar?”
Gene SpaRV 44:15  Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿no sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?
Gene SpaRV186 44:15  Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿No sabéis vosotros que un hombre como yo adivinando adivina?
Gene SpaRV190 44:15  Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿no sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?
Gene SrKDEkav 44:15  А Јосиф им рече: Шта сте то учинили? Зар нисте знали да човек као што сам ја може зацело дознати?
Gene SrKDIjek 44:15  А Јосиф им рече: шта сте то учинили? зар нијесте знали да човјек као што сам ја може зацијело дознати?
Gene Swe1917 44:15  Då sade Josef till dem: »Vad haven I gjort! Förstoden I icke att en man sådan som jag kan spå?»
Gene SweFolk 44:15  Då sade Josef till dem: ”Vad har ni gjort? Förstod ni inte att en man som jag kan spå?”
Gene SweKarlX 44:15  Joseph sade til dem: Hwi torden I det göra? Weten I icke, at en sådana man, som jag är, kunde spå til?
Gene SweKarlX 44:15  Joseph sade till dem: Hvi torden I det göra? Veten I icke, att en sådana man, som jag är, kunde spå till?
Gene TagAngBi 44:15  At sinabi sa kanila ni Jose, Anong gawa itong inyong ginawa? Hindi ba ninyo nalalaman na ang isang tao na gaya ko ay tunay na makahuhula?
Gene ThaiKJV 44:15  โยเซฟจึงถามเขาว่า “พวกเจ้าทำอะไรนี่ พวกเจ้าไม่รู้หรือว่าคนอย่างเราทำนายได้”
Gene TpiKJPB 44:15  Na Josep i tok long ol, Dispela em wanem kain pasin yupela i bin mekim? Ating yupela i no save long kain man olsem mi i ken mekim wok glasman?
Gene TurNTB 44:15  Yusuf, “Nedir bu yaptığınız?” dedi, “Benim gibi birinin fala bakabileceği aklınıza gelmedi mi?”
Gene UkrOgien 44:15  І сказав до них Йо́сип: „Що́ це за вчинок, що ви зробили? Хіба ви не знали, що справді відгадає такий муж, як я?“
Gene UrduGeo 44:15  یوسف نے کہا، ”یہ تم نے کیا کِیا ہے؟ کیا تم نہیں جانتے کہ مجھ جیسا آدمی غیب کا علم رکھتا ہے؟“
Gene UrduGeoD 44:15  यूसुफ़ ने कहा, “यह तुमने क्या किया है? क्या तुम नहीं जानते कि मुझ जैसा आदमी ग़ैब का इल्म रखता है?”
Gene UrduGeoR 44:15  Yūsuf ne kahā, “Yih tum ne kyā kiyā hai? Kyā tum nahīṅ jānte ki mujh jaisā ādmī ġhaib kā ilm rakhtā hai?”
Gene UyCyr 44:15  Йүсүп уларға: — Силәрниң бу немә қилғиниңлар? Маңа охшаш жуқури мәртивидики бир кишиниң силәрниң жүрүш-турушуңларға пал ачалайдиғанлиғини билмәттиңларму? — деди.
Gene VieLCCMN 44:15  Ông Giu-se nói với họ : Các người làm gì vậy ? Các người không biết rằng một người như ta phải có tài bói toán sao ?
Gene Viet 44:15  Giô-sép hỏi: Các ngươi gây nên nông nỗi chi vậy? Há chẳng biết một kẻ như ta đây có tài bói sao?
Gene VietNVB 44:15  Giô-sép trách: Các ngươi làm chi vậy! Các ngươi không biết một người như ta có tài bói sao?
Gene WLC 44:15  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־הַמַּעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽנִי׃
Gene WelBeibl 44:15  Gofynnodd Joseff iddyn nhw, “Pam dych chi wedi gwneud hyn? Ydych chi ddim yn sylweddoli fod dyn fel fi yn gallu darogan beth sy'n digwydd?”
Gene Wycliffe 44:15  To whiche he seide, Whi wolden ye do so? whether ye witen not, that noon is lijk me in the kunnyng of dyuinyng?
Gene sml_BL_2 44:15  Yuk si Yusup ma sigām, “Angay kam makahinang buwattē'? A'awam kam bahā'? Bang a'a buwat aku ata'u ang'nda' putika'an, halam aniya' kalimbungan min aku.”